新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你切
<3708>
(5720)
不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体{
<4572>
}给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,{
<2532>
}献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的礼物
<1435>
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
; but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
the gift
<1435>
that
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 17:3
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,有摩西
<3475>
、{
<2532>
}以利亚
<2243>
向他们
<846>
显现
<3708>
(5681)
,同
<3326>
耶稣{
<846>
}说话
<4814>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
Moses
<3475>
and
<2532>
Elias
<2243>
talking
<4814>
(5723)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,有摩西和以利亚向他们显现,同耶稣谈话。
太 17:4
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
,我就在这里
<5602>
搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
Then
<1161>
answered
<611>
(5679)
Peter
<4074>
, and said
<2036>
(5627)
unto Jesus
<2424>
, Lord
<2962>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
, let us make
<4160>
(5661)
here
<5602>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 19:7
[和合本]
法利赛人说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“这样
<3767>
,摩西
<3475>
为甚么
<5101>
吩咐
<1781>
(5662)
给
<1325>
(5629)
妻子休
<647>
书
<975>
,就
<2532>
可以休
<630>
(5658)
她
<846>
呢?”
[KJV]
They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Why
<5101>
did Moses
<3475>
then
<3767>
command
<1781>
(5662)
to give
<1325>
(5629)
a writing
<975>
of divorcement
<647>
, and
<2532>
to put
<630>
<0>
her
<846>
away
<630>
(5658)
?
[恢复本]
法利赛人对祂说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,并休她呢?
太 19:8
[和合本]
耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“{
<3754>
}摩西
<3475>
因为
<4314>
你们的
<4771>
心硬
<4641>
,所以许
<2010>
(5656)
你们
<4771>
休
<630>
(5658)
{
<4771>
}妻
<1135>
,但
<1161>
{
<575>
}起初
<746>
并不
<3756>
是
<1096>
(5754)
这样
<3779>
。
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
<3754>
Moses
<3475>
because of
<4314>
the hardness
<4641>
<0>
of your
<5216>
hearts
<4641>
suffered
<2010>
(5656)
you
<5213>
to put away
<630>
(5658)
your
<5216>
wives
<1135>
: but
<1161>
from
<575>
the beginning
<746>
it was
<1096>
(5754)
not
<3756>
so
<3779>
.
[恢复本]
祂对他们说,摩西因为你们的心硬,才准你们休妻,但从起初并不是这样。
太 22:24
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『人
<5100>
若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,没
<3361>
有
<2192>
(5723)
孩子
<5043>
,他
<846>
兄弟
<80>
当娶
<1918>
(5692)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<450>
(5692)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, If
<1437>
a man
<5100>
die
<599>
(5632)
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
children
<5043>
, his
<846>
brother
<80>
shall marry
<1918>
(5692)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<450>
(5692)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 23:2
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
坐
<2523>
(5656)
在
<1909>
摩西的
<3475>
位
<2515>
上,
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, The scribes
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
sit
<2523>
(5656)
in
<1909>
Moses
<3475>
' seat
<2515>
:
[恢复本]
经学家和法利赛人是坐在摩西的位上,
可 1:44
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你要谨慎
<3708>
(5720)
,甚么话
<3367>
都不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体
<4572>
给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又
<2532>
因为
<4012>
你
<4771>
{
<3588>
}洁净了
<2512>
,献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所
<3739>
吩咐的
<4367>
(5656)
礼物,对众人
<846>
作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou say
<2036>
(5632)
nothing
<3367>
to any man
<3367>
: but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
those things
<3739>
which Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 7:10
[和合本]
{
<1063>
}摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
』;又
<2532>
说:『咒骂
<2551>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
的,必治
<5053>
(5720)
死
<2288>
他。』
[KJV]
For
<1063>
Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
; and
<2532>
, Whoso curseth
<2551>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
, let him die
<5053>
(5720)
the death
<2288>
:
[恢复本]
摩西说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
可 9:4
[和合本]
{
<2532>
}忽然,有以利亚
<2243>
同
<4862>
摩西
<3475>
向他们
<846>
显现
<3708>
(5681)
,并且
<2532>
{
<1510>
}{
(5713)
}和耶稣
<2424>
说话
<4814>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
Elias
<2243>
with
<4862>
Moses
<3475>
: and
<2532>
they were
<2258>
(5713)
talking
<4814>
(5723)
with Jesus
<2424>
.
[恢复本]
有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。