搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 03495 的经节,每页20条,共1页。
1(太19:20~约壹2:14)/1  分页⇩
太 19:20
[和合本] 那少年人<3495><3004>(5719){<846>}:“这<3778>一切<3956>我{<1537>}{<1473>}{<3503>}都遵守了<5442>(5668),还<2089>缺少<5302>(5719)甚么<5101>呢?”
[KJV] The young man
<3495> saith<3004>(5719) unto him<846>, All<3956> these things<5023> have I kept<5442>(5668) from<1537> my<3450> youth up<3503>: what<5101> lack<5302>(5719) I yet<2089>?
[恢复本] 那青年人对祂说,这一切我都遵守了,还缺少什么?
太 19:22
[和合本] {<1161>}那少年人<3495>听见<191>(5660)这话<3056>,就忧忧愁愁地<3076>(5746)走了<565>(5627),因为<1063>他{<1510>}{(5713)}的{<2192>}{(5723)}产业<2933>很多<4183>
[KJV] But<1161> when the young man
<3495> heard<191>(5660) that saying<3056>, he went away<565>(5627) sorrowful<3076>(5746): for<1063> he had<2192>(5723)<2258>(5713) great<4183> possessions<2933>.
[恢复本] 那青年人听见这话,就忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
可 14:51
[和合本] {<2532>}有<5100>一个<1520>少年人<3495>,赤身<1131><4016>(5772)<1909>一块麻布<4616>,跟随<190>(5707)耶稣<846>,众人就<2532>捉拿<2902>(5719)<846>
[KJV] And<2532> there followed<190>(5707) him<846> a<1520> certain<5100> young man
<3495>, having a linen cloth<4616> cast<4016>(5772) about<1909> his naked<1131> body ; and<2532> the young men<3495> laid hold<2902>(5719) on him<846>:
[恢复本] 有一个青年人,赤身披着一块细麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他,
可 16:5
[和合本] {<2532>}她们进了<1525>(5631){<1519>}坟墓<3419>,看见<1492>(5627)一个少年人<3495><2521>(5740)<1722>右边<1188>,穿著<4016>(5772)<3022><4749>,就<2532>甚惊恐<1568>(5681)
[KJV] And<2532> entering<1525>(5631) into<1519> the sepulchre<3419>, they saw<1492>(5627) a young man
<3495> sitting<2521>(5740) on<1722> the right side<1188>, clothed<4016>(5772) in a long white<3022> garment<4749>; and<2532> they were affrighted<1568>(5681).
[恢复本] 她们进了坟墓,看见一个青年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
路 7:14
[和合本] 於是<2532>进前<4334>(5631)按著<680>(5662)杠{<4673>},抬<941>(5723)的人就<1161>站住了<2476>(5627)。{<2532>}耶稣说<3004>(5627):“少年人<3495>,我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5682)!”
[KJV] And<2532> he came<4334>(5631) and touched<680>(5662) the bier<4673>: and<1161> they that bare<941>(5723) him stood still<2476>(5627). And<2532> he said<2036>(5627), Young man
<3495>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5682). {bier: or, coffin}
[恢复本] 于是上前按着棺杠,抬的人就站住了。耶稣说,青年人,我吩咐你,起来。
徒 2:17
[和合本] {<2532>}{<1510>}{(5704)}神<2316><3004>(5719):在<1722>末后的<2078>日子<2250>,我要将{<575>}我的<1473><4151>浇灌<1632>(5692){<1909>}凡<3956>有血气<4561>的。{<2532>}你们的<4771><5207>{<2532>}{<4771>}女<2364>要说预言<4395>(5692);{<2532>}你们的<4771>少年人<3495>要见<3708>(5695)异象<3706>;{<2532>}{<4771>}老年人<4245>要做<1797>(5701)异梦<1798>
[KJV] And<2532> it shall come to pass<2071>(5704) in<1722> the last<2078> days<2250>, saith<3004>(5719) God<2316>, I will pour out<1632>(5692) of<575> my<3450> Spirit<4151> upon<1909> all<3956> flesh<4561>: and<2532> your<5216> sons<5207> and<2532> your<5216> daughters<2364> shall prophesy<4395>(5692), and<2532> your<5216> young men
<3495> shall see<3700>(5695) visions<3706>, and<2532> your<5216> old men<4245> shall dream<1798> dreams<1797>(5701):
[恢复本] “神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌在一切属肉体的人身上;你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
徒 5:10
[和合本] {<1161>}妇人立刻<3916>仆倒<4098>(5627)<3844>彼得{<846>}脚<4228>前,{<2532>}断了气<1634>(5656)。{<1161>}那些少年人<3495>进来<1525>(5631),见<2147>(5627)<846>已经死<3498>了,就<2532>抬出去<1627>(5660),埋<2290>(5656)<4314><846>丈夫<435>旁边。
[KJV] Then<1161> fell she down<4098>(5627) straightway<3916> at<3844> his<846> feet<4228>, and<2532> yielded up the ghost<1634>(5656): and<1161> the young men
<3495> came in<1525>(5631), and found<2147>(5627) her<846> dead<3498>, and<2532>, carrying her forth<1627>(5660), buried<2290>(5656) her by<4314> her<846> husband<435>.
[恢复本] 妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
约壹 2:13
[和合本] 父老啊<3962>,我写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)那从<575>起初<746>原有的。少年人哪<3495>,我写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们胜了<3528>(5758)那恶者<4190>。小子们哪<3813>,我曾写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)<3962>
[KJV] I write<1125>(5719) unto you<5213>, fathers<3962>, because<3754> ye have known<1097>(5758) him that is from<575> the beginning<746>. I write<1125>(5719) unto you<5213>, young men
<3495>, because<3754> ye have overcome<3528>(5758) the wicked one<4190>. I write<1125>(5719) unto you<5213>, little children<3813>, because<3754> ye have known<1097>(5758) the Father<3962>.
[恢复本] 父老们,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。青年人,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。
约壹 2:14
[和合本] 父老啊<3962>,我曾写<1125>(5656)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)那从<575>起初<746>原有的。少年人哪<3495>,我曾写<1125>(5656)信给你们<4771>;因为<3754>你们{<1510>}{(5748)}刚强<2478><2532><2316>的道<3056>常存<3306>(5719)<1722>你们<4771>心里;<2532>你们也胜了<3528>(5758)那恶者<4190>
[KJV] I have written<1125>(5656) unto you<5213>, fathers<3962>, because<3754> ye have known<1097>(5758) him that is from<575> the beginning<746>. I have written<1125>(5656) unto you<5213>, young men
<3495>, because<3754> ye are<2075>(5748) strong<2478>, and<2532> the word<3056> of God<2316> abideth<3306>(5719) in<1722> you<5213>, and<2532> ye have overcome<3528>(5758) the wicked one<4190>.
[恢复本] 父老们,我刚写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。青年人,我刚写信给你们,因为你们刚强,神的话住在你们里面,你们也胜了那恶者。
 ⇧     1 太19:20~约壹2:14
 1 太19:20~约壹2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页