搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 03501 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:17~彼前5:5)/1  分页⇩
太 9:17
[和合本] 也没有<3761>人把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里;若是这样<1490>,皮袋<779>就裂开<4486>(5743),{<2532>}酒<3631>漏出来<1632>(5743),连皮袋<779><2532>坏了<622>(5698)。惟独<235>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><2537>皮袋<779>里,两样<297><2532>都保全了<4933>(5743)。”
[KJV] Neither<3761> do men put<906>(5719) new
<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the bottles<779> break<4486>(5743), and<2532> the wine<3631> runneth out<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> perish<622>(5698): but<235> they put<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> new<2537> bottles<779>, and<2532> both<297> are preserved<4933>(5743). {bottles: or, sacks of skin, or, leather}
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
可 2:22
[和合本]<2532>没有人<3762>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里,恐怕<1490>{<3588>}{<3501>}酒{<3631>}把皮袋{<3588>}<779>裂开<4486>(5719),{<2532>}酒{<3588>}<3631><2532>皮袋{<3588>}<779>就都坏了<622>(5743){<1632>}{(5698)};惟{<235>}把新<3501><3631><992><1519><2537>皮袋<779>里。”
[KJV] And<2532> no man<3762> putteth<906>(5719) new
<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the new<3501> wine<3631> doth burst<4486>(5719) the bottles<779>, and<2532> the wine<3631> is spilled<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> will be marred<622>(5698): but<235> new<3501> wine<3631> must be put<992> into<1519> new<2537> bottles<779>. {bottles: or, sacks of skin}
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,酒把皮袋胀裂,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。
路 5:37
[和合本]<2532>没有人<3762>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里;若是这样<1490>,新<3501><3631>必将皮袋<779>裂开<4486>(5692),酒{<846>}便<2532>漏出来<1632>(5701),皮袋<779><2532>就坏了<622>(5698)
[KJV] And<2532> no man<3762> putteth<906>(5719) new
<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>; else<1490> the new<3501> wine<3631> will burst<4486>(5692) the bottles<779>, and<2532><846> be spilled<1632>(5701), and<2532> the bottles<779> shall perish<622>(5698).
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,新酒会将皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。
路 5:38
[和合本]<235><3501><3631>必须装<992><1519><2537>皮袋<779>里。
[KJV] But<235> new
<3501> wine<3631> must be put<992> into<1519> new<2537> bottles<779>; and<2532> both<297> are preserved<4933>(5743).
[恢复本] 但新酒必须装在新皮袋里。
路 5:39
[和合本] {<2532>}没有人<3762>喝了<4095>(5631)<3820>酒又{<2112>}想<2309>(5719)喝新的<3501>;{<1063>}他总说<3004>(5719)陈的<3820>{<1510>}{(5748)}好<5543>。”
[KJV] No man<3762> also<2532> having drunk<4095>(5631) old<3820> wine straightway<2112> desireth<2309>(5719) new
<3501>: for<1063> he saith<3004>(5719), The old<3820> is<2076>(5748) better<5543>.
[恢复本] 没有人喝了陈酒,还想喝新的,他总说陈的好。
路 15:12
[和合本] {<2532>}{<846>}小<3501>儿子对父亲<3962><3004>(5627):『父亲<3962>,请你把我应得<1911>(5723)的{<3313>}家业<3776><1325>(5628)给我<1473>。』他父亲就<2532>把产业<979><1244>(5627)给他们<846>
[KJV] And<2532> the younger
<3501> of them<846> said<2036>(5627) to his father<3962>, Father<3962>, give<1325>(5628) me<3427> the portion<3313> of goods<3776> that falleth<1911>(5723) to me . And<2532> he divided<1244>(5627) unto them<846> his living<979>.
[恢复本] 小的对父亲说,父亲,请把归我的那一分家产给我。他父亲就把产业分给他们。
路 15:13
[和合本] {<2532>}过了{<3326>}不<3756><4183>几日<2250>,小<3501>儿子<5207>就把他一切所有的<537>都收拾起来<4863>(5631),往<1519><3117><5561><589>(5656)了。{<2532>}在那里<1563>{<2198>}{(5723)}任意放荡<811>,浪费<1287>(5656){<846>}资财<3776>
[KJV] And<2532> not<3756> many<4183> days<2250> after<3326> the younger
<3501> son<5207> gathered<4863><0> all<537> together<4863>(5631), and took his journey<589>(5656) into<1519> a far<3117> country<5561>, and<2532> there<1563> wasted<1287>(5656) his<846> substance<3776> with riotous<811> living<2198>(5723).
[恢复本] 过了不多几日,小儿子就收拾一切,起身往远方去了,在那里生活放荡,挥霍家产。
路 22:26
[和合本]<1161>你们<4771>不可<3756>这样<3779>;你们<4771>里头<1722>为大的<3173>,倒<235><1096>(5634)<5613>年幼的<3501>,{<2532>}为首领<2233>(5740)的,倒要像<5613>服事人<1247>(5723)的。
[KJV] But<1161> ye<5210> shall not<3756> be so<3779>: but<235> he that is greatest<3187> among<1722> you<5213>, let him be<1096>(5634) as<5613> the younger
<3501>; and<2532> he that is chief<2233>(5740), as<5613> he that doth serve<1247>(5723).
[恢复本] 但你们不是这样;反倒你们中间为大的,要像年幼的;为首领的,要像服事人的。
约 21:18
[和合本] 我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)<4771>,你{<1510>}{(5713)}年少<3501>的时候<3753>,自己<4572>束上<2224>(5707)带子,{<2532>}随<3699><2309>(5707)往来<4043>(5707);但<1161>年老<3752>的时候<3752>,你<4771>要伸出<1614>(5692)<4771>来,{<2532>}别<243>人要把你<4771>束上<2224>(5692),{<2532>}带<5342>(5692)你到不<3756>愿意<2309>(5719)去的地方<3699>。”
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, When<3753> thou wast<2258>(5713) young
<3501>, thou girdedst<2224>(5707) thyself<4572>, and<2532> walkedst<4043>(5707) whither<3699> thou wouldest<2309>(5707): but<1161> when<3752> thou shalt be old<1095>(5661), thou shalt stretch forth<1614>(5692) thy<4675> hands<5495>, and<2532> another<243> shall gird<2224>(5692) thee<4571>, and<2532> carry<5342>(5692) thee whither<3699> thou wouldest<2309>(5719) not<3756>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。
徒 5:6
[和合本] {<1161>}有些少年人<3501>起来<450>(5631),把他<846>包裹<4958>(5656),{<2532>}抬出去<1627>(5660)埋葬<2290>(5656)了。
[KJV] And<1161> the young men
<3501> arose<450>(5631), wound<4958><0> him<846> up<4958>(5656), and<2532> carried him out<1627>(5660), and buried<2290>(5656) him .
[恢复本] 有些青年人起来,把他包裹好,抬出去埋葬了。
林前 5:7
[和合本] 你们{<2531>}既是<1510>(5748)无酵<106>的面,应当<3767>把旧<3820><2219>除净<1571>(5657),好<2443>使你们成为<5600>(5753)<3501><5445>;因为<1063>我们<1473>逾越节<3957>的羔羊基督<5547>已经<2532>{<5228>}{<1473>}被杀献祭<2380>(5681)了。
[KJV] Purge out<1571>(5657) therefore<3767> the old<3820> leaven<2219>, that<2443> ye may be<5600>(5753) a new
<3501> lump<5445>, as<2531> ye are<2075>(5748) unleavened<106>. For<1063> even<2532> Christ<5547> our<2257> passover<3957> is sacrificed<2380>(5681) for<5228> us<2257>: {is sacrificed; or, is slain}
[恢复本] 你们要把旧酵除净,好使你们成为新团,正如你们是无酵的一样,因为我们的逾越节基督,已经被杀献祭了。
西 3:10
[和合本] {<2532>}穿上了<1746>(5671)<3501>人。这新人{<3588>}在<1519>知识<1922>上渐渐更新<341>(5746),正如<2596><2936>(5660)<846>主的形像<1504>
[KJV] And<2532> have put on<1746>(5671) the new
<3501> man , which<3588> is renewed<341>(5746) in<1519> knowledge<1922> after<2596> the image of him<1504> that created<2936>(5660) him<846>:
[恢复本] 并且穿上了新人;这新人照着创造他者的形像渐渐更新,以致有充足的知识;
提前 5:1
[和合本] 不可<3361>严责<1969>(5661)老年人<4245>,只要<235><3870>(5720)他如同<5613>父亲<3962>;劝少年人<3501>如同<5613>弟兄<80>
[KJV] Rebuke<1969>(5661) not<3361> an elder<4245>, but<235> intreat<3870>(5720) him as<5613> a father<3962>; and the younger men
<3501> as<5613> brethren<80>;
[恢复本] 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝青年人如同弟兄,
提前 5:2
[和合本] 劝老年妇女<4245>如同<5613>母亲<3384>;劝少年妇女<3501>如同<5613>姊妹<79>;{<1722>}总要<3956>清清洁洁的<47>
[KJV] The elder women<4245> as<5613> mothers<3384>; the younger
<3501> as<5613> sisters<79>, with<1722> all<3956> purity<47>.
[恢复本] 劝老年妇女如同母亲,用全般的纯洁,劝青年妇女如同姊妹。
提前 5:11
[和合本] 至於<1161>年轻的<3501>寡妇<5503>,就可以辞<3868>(5737)她;因为<1063>她们的情欲发动<2691>(5661),违背基督<5547>的时候<3752>就想要<2309>(5719)嫁人<1060>(5721)
[KJV] But<1161> the younger
<3501> widows<5503> refuse<3868>(5737): for<1063> when<3752> they have begun to wax wanton against<2691>(5661) Christ<5547>, they will<2309>(5719) marry<1060>(5721);
[恢复本] 至于年轻的寡妇,就要拒绝;因为她们情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
提前 5:14
[和合本] 所以<3767>我愿意<1014>(5736)年轻的<3501>寡妇嫁人<1060>(5721),生养儿女<5041>(5721),治理家务<3616>(5721),不<3367><1325>(5721)敌人<480>(5740){<5484>}辱骂<3059>的把柄<874>
[KJV] I will<1014>(5736) therefore<3767> that the younger women
<3501> marry<1060>(5721), bear children<5041>(5721), guide the house<3616>(5721), give<1325>(5721) none<3367> occasion<874> to the adversary<480>(5740) to<5484> speak reproachfully<3059>. {to speak...: Gr. for their railing}
[恢复本] 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生育儿女,治理家务,不给敌对者有辱骂的机会;
多 2:4
[和合本]<2443>指教少年妇人<3501>{<1510>}{(5750)}{<4994>}{(5725)},爱丈夫<5362>,爱儿女<5388>
[KJV] That<2443> they may teach<4994><0> the young women
<3501> to be<1511>(5750) sober<4994>(5725), to love their husbands<5362>, to love their children<5388>, {sober: or, wise}
[恢复本] 好训练年轻的妇人爱丈夫,爱儿女,
多 2:6
[和合本]<5615><3870>(5720)少年人<3501>要谨守<4993>(5721)
[KJV] Young men
<3501> likewise<5615> exhort<3870>(5720) to be sober minded<4993>(5721). {sober...: or, discreet}
[恢复本] 劝青年人也是一样,要清明自守。
来 12:24
[和合本]<2532><3501><1242>的中保<3316>耶稣<2424>,以及<2532>所洒的<4473><129>;这血所说的<2980>(5723)<3844>亚伯<6>的血所说的更美<2909>
[KJV] And<2532> to Jesus<2424> the mediator<3316> of the new
<3501> covenant<1242>, and<2532> to the blood<129> of sprinkling<4473>, that speaketh<2980>(5723) better things<2909> than<3844> that of Abel<6>. {covenant: or, testament}
[恢复本] 来到新约的中保耶稣这里,并来到所洒的血这里,这血所说的比亚伯的血所说的更美。
彼前 5:5
[和合本] 你们年幼的<3501>,也要<3668>顺服<5293>(5649)年长的<4245>。就是<1161>你们众人<3956>也都要以{<3588>}谦卑<5012>束腰<1463>(5663),彼此<240>顺服<5293>(5746);因为<3754><2316>阻挡<498>(5731)骄傲的<5244>人,{<1161>}赐<1325>(5719)<5485>给谦卑的<5011>人。
[KJV] Likewise<3668>, ye younger
<3501>, submit yourselves<5293>(5649) unto the elder<4245>. Yea<1161>, all<3956> of you be subject<5293>(5746) one to another<240>, and be clothed<1463>(5663) with humility<5012>: for<3754> God<2316> resisteth<498>(5731) the proud<5244>, and<1161> giveth<1325>(5719) grace<5485> to the humble<5011>.
[恢复本] 照样,年幼的,要服从年长的;你们众人彼此相待,也都要以谦卑束腰,因为神敌挡狂傲的人,赐恩给谦卑的人。
 ⇧     1 太9:17~彼前5:5
 1 太9:17~彼前5:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页