新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:25
[和合本]
{
<1722>
}那
<1565>
时
<2540>
,耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“父啊
<3962>
,天
<3772>
{
<2532>
}地
<1093>
的主
<2962>
,我感谢
<1843>
(5731)
你
<4771>
!因为
<3754>
你将这些事
<3778>
向
<575>
聪明
<4680>
{
<2532>
}通达
<4908>
人就藏起来
<613>
(5656)
,向婴孩
<3516>
就
<2532>
显出来
<601>
(5656)
{
<846>
}。
[KJV]
At
<1722>
that
<1565>
time
<2540>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I thank
<1843>
(5731)
thee
<4671>
, O Father
<3962>
, Lord
<2962>
of heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
, because
<3754>
thou hast hid
<613>
(5656)
these things
<5023>
from
<575>
the wise
<4680>
and
<2532>
prudent
<4908>
, and
<2532>
hast revealed
<601>
(5656)
them
<846>
unto babes
<3516>
.
[恢复本]
那时,耶稣回答说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。
太 21:16
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“这些人
<3778>
所
<5101>
说
<3004>
(5719)
的,你听见了
<191>
(5719)
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“是的
<3483>
。经上说{
<3754>
}『你从
<1537>
婴孩
<3516>
和
<2532>
吃奶的
<2337>
(5723)
口
<4750>
中完全了
<2675>
(5668)
赞美
<136>
』的话,你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Hearest thou
<191>
(5719)
what
<5101>
these
<3778>
say
<3004>
(5719)
? And
<1161>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Yea
<3483>
; have ye never
<3763>
read
<314>
(5627)
,
<3754>
Out of
<1537>
the mouth
<4750>
of babes
<3516>
and
<2532>
sucklings
<2337>
(5723)
thou hast perfected
<2675>
(5668)
praise
<136>
?
[恢复本]
对祂说,这些人所说的,你听见了么?耶稣对他们说,是的;经上说,“从婴孩和吃奶的口中,你使赞美得以完全。”难道你们没有念过么?
路 10:21
[和合本]
正当
<1722>
那
<846>
时
<5610>
,耶稣被圣灵
<4151>
感动就
<2532>
欢乐
<21>
(5662)
,说
<3004>
(5627)
:“父
<3962>
啊,天
<3772>
{
<2532>
}地
<1093>
的主
<2962>
,我感谢
<1843>
(5731)
你
<4771>
!因为
<3754>
你将这些事
<3778>
向
<575>
聪明
<4680>
{
<2532>
}通达
<4908>
人就藏起来
<613>
(5656)
,向婴孩
<3516>
就
<2532>
显出来
<601>
(5656)
{
<846>
}。父
<3962>
啊!是的
<3483>
,因为
<3754>
{
<1715>
}你的
<4771>
美意
<2107>
本是
<1096>
(5633)
如此
<3779>
。
[KJV]
In
<1722>
that
<846>
hour
<5610>
Jesus
<2424>
rejoiced in
<21>
(5662)
spirit
<4151>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, I thank
<1843>
(5731)
thee
<4671>
, O Father
<3962>
, Lord
<2962>
of heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
, that
<3754>
thou hast hid
<613>
(5656)
these things
<5023>
from
<575>
the wise
<4680>
and
<2532>
prudent
<4908>
, and
<2532>
hast revealed
<601>
(5656)
them
<846>
unto babes
<3516>
: even so
<3483>
, Father
<3962>
; for
<3754>
so
<3779>
it seemed
<1096>
(5633)
good
<2107>
in
<1715>
<0>
thy
<4675>
sight
<1715>
.
[恢复本]
就在那时,耶稣在圣灵里欢腾,说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
罗 2:20
[和合本]
是蠢笨人
<878>
的师傅
<3810>
,是小孩子
<3516>
的先生
<1320>
,在律法
<3551>
上
<1722>
有
<2192>
(5723)
知识
<1108>
和
<2532>
真理的
<225>
模范
<3446>
。
[KJV]
An instructor
<3810>
of the foolish
<878>
, a teacher
<1320>
of babes
<3516>
, which hast
<2192>
(5723)
the form
<3446>
of knowledge
<1108>
and
<2532>
of the truth
<225>
in
<1722>
the law
<3551>
.
[恢复本]
是愚昧人的管教者,是幼稚人的教师,在律法上有知识和真理的规模;
林前 3:1
[和合本]
弟兄们
<80>
,{
<2532>
}我
<1473>
从前对
<4771>
你们说话
<2980>
(5658)
,不
<3756>
能
<1410>
(5675)
把你们当作
<5613>
属灵
<4152>
的,只
<235>
得把你们当作
<5613>
属肉体
<4560>
,{
<5613>
}在
<1722>
基督
<5547>
里为婴孩
<3516>
的。
[KJV]
And
<2532>
I
<1473>
, brethren
<80>
, could
<1410>
(5675)
not
<3756>
speak
<2980>
(5658)
unto you
<5213>
as
<5613>
unto spiritual
<4152>
, but
<235>
as
<5613>
unto carnal
<4559>
,
even
as
<5613>
unto babes
<3516>
in
<1722>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只能当作属肉的,当作在基督里的婴孩。
林前 13:11
[和合本]
我作
<2252>
(5713)
孩子
<3516>
的时候
<3753>
,话语
<2980>
(5707)
像
<5613>
孩子
<3516>
,心思
<5426>
(5707)
像
<5613>
孩子,意念
<3049>
(5711)
像
<5613>
孩子
<3516>
,既
<1161>
成了
<1096>
(5754)
人
<435>
{
<3753>
},就把孩子的事
<3516>
丢弃了
<2673>
(5758)
。
[KJV]
When
<3753>
I was
<2252>
(5713)
a child
<3516>
, I spake
<2980>
(5707)
as
<5613>
a child
<3516>
, I understood
<5426>
(5707)
as
<5613>
a child
<3516>
, I thought
<3049>
(5711)
as
<5613>
a child
<3516>
: but
<1161>
when
<3753>
I became
<1096>
(5754)
a man
<435>
, I put away
<2673>
(5758)
childish things
<3516>
.
{thought: or, reasoned}
{put away: Gr. vanish away}
[恢复本]
我作孩童的时候,说话像孩童,思想像孩童,推究像孩童,既已成人,就把孩童的事废掉了。
加 4:1
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
那承受产业的
<2818>
,虽然是
<1510>
(5752)
全业
<3956>
的主人
<2962>
,但为
<1510>
(5748)
孩童
<3516>
的时候
<1909>
<3745>
<5550>
却与奴仆
<1401>
毫无分别
<1308>
(5719)
<3762>
,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
,
That
the heir
<2818>
, as long as
<1909>
<3745>
<5550>
he is
<2076>
(5748)
a child
<3516>
, differeth
<1308>
(5719)
nothing
<3762>
from a servant
<1401>
, though he be
<5607>
(5752)
lord
<2962>
of all
<3956>
;
[恢复本]
然而我说,后嗣几时还是孩童,他虽是全业的主人,却与奴仆毫无分别,
加 4:3
[和合本]
我们
<1473>
为
<1510>
(5713)
孩童
<3516>
的时候
<3753>
,{
<1510>
}{
(5713)
}受管於
<1402>
(5772)
世俗
<2889>
小学
<4747>
之下
<5259>
,也是
<2532>
如此
<3779>
。
[KJV]
Even
<2532>
so
<3779>
we
<2249>
, when
<3753>
we were
<2258>
(5713)
children
<3516>
, were
<2258>
(5713)
in bondage
<1402>
(5772)
under
<5259>
the elements
<4747>
of the world
<2889>
:
{elements: or, rudiments}
[恢复本]
我们也是这样,为孩童的时候,受奴役于世上的蒙学之下;
弗 4:14
[和合本]
使
<2443>
我们不再
<3371>
作
<5600>
(5753)
小孩子
<3516>
,中了{
<1722>
}人{
<3588>
}
<444>
的诡计{
<3588>
}
<2940>
和欺骗的法术
<1722>
<3834>
,{
<2532>
}被
<4064>
(5746)
一切
<3956>
异教{
<3588>
}
<1319>
之风
<417>
摇动,飘来飘去
<2831>
(5740)
,就
<4314>
随从{
<3588>
}
<3180>
各样的异端{
<3588>
}
<4106>
;
[KJV]
That
<2443>
we
henceforth
be
<5600>
(5753)
no more
<3371>
children
<3516>
, tossed to and fro
<2831>
(5740)
, and
<2532>
carried about with
<4064>
(5746)
every
<3956>
wind
<417>
of doctrine
<1319>
, by
<1722>
the sleight
<2940>
of men
<444>
,
and
cunning craftiness
<1722>
<3834>
, whereby
<4314>
they lie in wait
<3180>
to deceive
<4106>
;
[恢复本]
使我们不再作小孩子,为波浪漂来漂去,并为一切教训之风所摇荡,这教训是在于人的欺骗手法,在于将人引入错谬系统的诡诈作为;
来 5:13
[和合本]
<1063>
凡
<3956>
只能吃
<3348>
(5723)
奶
<1051>
的都不熟练
<552>
仁义
<1343>
的道理
<3056>
,因为
<1063>
他是
<1510>
(5748)
婴孩
<3516>
;
[KJV]
For
<1063>
every one
<3956>
that useth
<3348>
(5723)
milk
<1051>
is
unskilful
<552>
in the word
<3056>
of righteousness
<1343>
: for
<1063>
he is
<2076>
(5748)
a babe
<3516>
.
{is unskillful: Gr. hath no experience}
[恢复本]
凡只能享用奶的,对公义的话都是没有经验的,因为他是婴孩;
⇧
首
⇦
1
太11:25~来5:13
⇨
尾
1
太11:25~来5:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
10
条包含
03516
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:25~来5:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页