搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 03522 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:2~徒13:3)/1  分页⇩
太 4:2
[和合本] {<2532>}他禁食<3522>(5660)四十<5062><2250>{<2532>}{<5062>}夜<3571>,后来<5305>就饿了<3983>(5656)
[KJV] And<2532> when he had fasted
<3522>(5660) forty<5062> days<2250> and<2532> forty<5062> nights<3571>, he was afterward<5305> an hungred<3983>(5656).
[恢复本] 祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
太 6:16
[和合本] “{<1161>}你们禁食<3522>(5725)的时候<3752>,不可<3361>{<1096>}{(5737)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,脸上带著愁容<4659>;因为<1063>他们<846>把脸<4383>弄得难看<853>(5719),{<3704>}故意叫人<444>看出<5316>(5652)他们是禁食<3522>(5723)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Moreover<1161> when<3752> ye fast
<3522>(5725), be<1096>(5737) not<3361>, as<5618> the hypocrites<5273>, of a sad countenance<4659>: for<1063> they disfigure<853>(5719) their<846> faces<4383>, that<3704> they may appear<5316>(5652) unto men<444> to fast<3522>(5723). Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:17
[和合本] {<1161>}你<4771>禁食<3522>(5723)的时候,要梳<218>(5669){<4771>}头<2776>{<2532>}洗<3538>(5669){<4771>}脸<4383>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when thou fastest
<3522>(5723), anoint<218>(5669) thine<4675> head<2776>, and<2532> wash<3538>(5669) thy<4675> face<4383>;
[恢复本] 但你禁食的时候,要油你的头,洗你的脸,
太 6:18
[和合本] {<3704>}不<3361>叫人<444>看出<5316>(5652)你禁食<3522>(5723)来,只<235>叫你<4771>{<3588>}{<1722>}暗中<2927>的父<3962>看见;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>。”
[KJV] That<3704> thou appear<5316>(5652) not<3361> unto men<444> to fast
<3522>(5723), but<235> unto thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962>, which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927>, shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 9:14
[和合本] 那时<5119>,约翰的<2491>门徒<3101><4334>(5736)见耶稣<846>,说<3004>(5723):“我们<1473><2532>法利赛人<5330>常常<4183>禁食<3522>(5719),你的<4771>门徒<3101><1161><3756>禁食<3522>(5719),这是为甚么<1302>呢?”
[KJV] Then<5119> came<4334>(5736) to him<846> the disciples<3101> of John<2491>, saying<3004>(5723), Why<1302> do we<2249> and<2532> the Pharisees<5330> fast
<3522>(5719) oft<4183>, but<1161> thy<4675> disciples<3101> fast<3522>(5719) not<3756>?
[恢复本] 那时,约翰的门徒到耶稣跟前来,说,为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食?
太 9:15
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“新郎<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326>在{<1510>}{(5748)}的时候<1909><3745>,陪伴之人<3567><5207><3361><1410>(5736)哀恸<3996>(5721)呢?但<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,那时候<5119>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Can<3361><1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> mourn<3996>(5721), as long as<1909><3745> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? but<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom<3566> shall be taken<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast
<3522>(5692).
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。
可 2:18
[和合本] {<2532>}当下,约翰的<2491>门徒{<3588>}<3101><2532>法利赛人{<3588>}<5330>{<1510>}{(5713)}禁食<3522>(5723)。{<2532>}他们来<2064>(5736){<2532>}问耶稣{<846>}说<3004>(5719):“约翰的<2491>门徒{<3588>}<3101><2532>法利赛人的{<3588>}<5330>门徒{<3588>}<3101>禁食<3522>(5719),你的<4674>门徒{<3588>}<3101><1161><3756>禁食<3522>(5719),这是为甚么呢<1223><5101>?”
[KJV] And<2532> the disciples<3101> of John<2491> and<2532> of the Pharisees<5330> used<2258>(5713) to fast
<3522>(5723): and<2532> they come<2064>(5736) and<2532> say<3004>(5719) unto him<846>, Why do<1302><3522><0> the disciples<3101> of John<2491> and<2532> of the Pharisees<5330> fast<3522>(5719), but<1161> thy<4674> disciples<3101> fast<3522>(5719) not<3756>?
[恢复本] 约翰的门徒和法利赛人正在禁食;他们来对耶稣说,为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食?
可 2:19
[和合本] {<2532>}耶稣{<3588>}<2424>对他们<846><3004>(5627):“{<3361>}{<1722>}{<3739>}新郎{<3588>}<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326><1510>(5748)的时候,陪伴之人{<3588>}<3567><5207>岂能<1410>(5736)禁食<3522>(5721)呢?新郎{<3588>}<3566><3745><5550><3326>{<1438>}在<2192>(5719),他们不<3756><1410>(5736)禁食<3522>(5721)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>,<3361> Can<1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast
<3522>(5721), while<1722><3739> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? as long as<3745><5550> they have<2192>(5719) the bridegroom<3566> with<3326> them<1438>, they cannot<3756><1410>(5736) fast<3522>(5721).
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能禁食?只要有新郎与他们同在,他们就不能禁食。
可 2:20
[和合本]<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎{<3588>}<3566>要离开<522>(5686)<575>他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565>日{<3588>}<2250>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)
[KJV] But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast
<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.
[恢复本] 但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那日他们就要禁食。
路 5:33
[和合本] {<1161>}他们{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“{<1302>}约翰<2491>的门徒<3101>屡次<4437>禁食<3522>(5719){<2532>}祈祷<4160>(5731)<1162>,法利赛人<5330>的门徒<3588>也是<2532>这样<3668>;惟独<1161>你的<4674>门徒又吃<2068>(5719)<2532><4095>(5719)。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Why<1302> do
<3522><0> the disciples<3101> of John<2491> fast<3522>(5719) often<4437>, and<2532> make<4160>(5731) prayers<1162>, and<2532> likewise<3668> the disciples<3588> of the Pharisees<5330>; but<1161> thine<4674> eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719)?
[恢复本] 他们说,约翰的门徒常常禁食祈求,法利赛人的门徒也是这样,惟独你的门徒又吃又喝。
路 5:34
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4314>他们<846><3004>(5627):“{<1722>}{<3739>}新郎<3566>{<1510>}{(5748)}和陪伴之人{<846>}同在<3326>的时候,岂<3361><1410>(5736)<4160>(5658)陪伴之人{<3567>}{<5207>}禁食<3522>(5721)呢?
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,<3361> Can ye<1410>(5736) make<4160>(5658) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast
<3522>(5721), while<3739><1722> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>?
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,岂能叫伴友禁食?
路 5:35
[和合本]<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<2532>}{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565><2250>他们就要禁食了<3522>(5692)。”
[KJV] But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752><2532> the bridegroom<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and then<5119> shall they fast
<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.
[恢复本] 但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那些日子他们就要禁食了。
路 18:12
[和合本] 我一个礼拜<4521>禁食<3522>(5719)两次<1364>,凡<3745>我所得<2932>(5736)的都<3956>捐上十分之一<586>(5719)。』
[KJV] I fast
<3522>(5719) twice<1364> in the week<4521>, I give tithes<586>(5719) of all<3956> that<3745> I possess<2932>(5736).
[恢复本] 我一周禁食两次,凡我所得的,都献上十分之一。
徒 10:30
[和合本] {<2532>}哥尼流<2883><5346>(5713):“前{<575>}四<5067><2250>,{<3360>}这个<3778>时候<5610>,{<2532>}我<1473><1722><3624>中{<2252>}{(5713)}守著<3522>(5723)申初<1766><5610>的祷告<4336>(5740),{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有一个人<435>穿著<1722>光明的<2986>衣裳<2066>,站<2476>(5627)在我<1473>面前<1799>
[KJV] And<2532> Cornelius<2883> said<5346>(5713), Four<5067> days<2250> ago<575> I was<2252>(5713) fasting
<3522>(5723) until<3360> this<5026> hour<5610>; and<2532> at the ninth<1766> hour<5610> I prayed<4336>(5740) in<1722> my<3450> house<3624>, and<2532>, behold<2400>(5628), a man<435> stood<2476>(5627) before<1799> me<3450> in<1722> bright<2986> clothing<2066>,
[恢复本] 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说,
徒 13:2
[和合本] {<1161>}他们<846>事奉<3008>(5723)<2962>、{<2532>}禁食<3522>(5723)的时候,圣<40><4151><3004>(5627):“{<1211>}要为我<1473>分派<873>(5657){<5037>}巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>,去<1519>做我召<4341>(5766)他们<846>所做{<3739>}的工<2041>。”
[KJV] As<1161> they<846> ministered<3008>(5723) to the Lord<2962>, and<2532> fasted
<3522>(5723), the Holy<40> Ghost<4151> said<2036>(5627),<1211> Separate<873>(5657) me<3427><5037> Barnabas<921> and<2532> Saul<4569> for<1519> the work<2041> whereunto<3739> I have called<4341>(5766) them<846>.
[恢复本] 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
徒 13:3
[和合本] 於是<5119>禁食<3522>(5660){<2532>}祷告<4336>(5666),{<2532>}按<2007>(5631)<5495>在他们<846>头上,就打发<630>(5656)他们去了。
[KJV] And<5119> when they had fasted
<3522>(5660) and<2532> prayed<4336>(5666), and<2532> laid<2007><0> their hands<5495> on<2007>(5631) them<846>, they sent them away<630>(5656).
[恢复本] 于是禁食祷告,按手在他们身上,就打发他们去了。
 ⇧     1 太4:2~徒13:3
 1 太4:2~徒13:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页