搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 03538 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:17~提前5:10)/1  分页⇩
太 6:17
[和合本] {<1161>}你<4771>禁食<3522>(5723)的时候,要梳<218>(5669){<4771>}头<2776>{<2532>}洗<3538>(5669){<4771>}脸<4383>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when thou fastest<3522>(5723), anoint<218>(5669) thine<4675> head<2776>, and<2532> wash
<3538>(5669) thy<4675> face<4383>;
[恢复本] 但你禁食的时候,要油你的头,洗你的脸,
太 15:2
[和合本] “你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。”
[KJV] Why<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash
<3538>(5731) not<3756> their<846> hands<5495> when<3752> they eat<2068>(5725) bread<740>.
[恢复本] 你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
可 7:3
[和合本] (原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若不<3362>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)
[KJV] For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews<2453>, except<3362> they wash
<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat<2068>(5719) not<3756>, holding<2902>(5723) the tradition<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本] (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
约 9:7
[和合本] <2532>对他<846><3004>(5627):“你往西罗亚<4611>池子<2861><1519><5217>(5720)<3538>(5669)。”(西罗亚翻出来<2059>(5743)就是<3739>“奉差遣”<649>(5772)。)<3767>他去<565>(5627){<2532>}一洗<3538>(5668)<2532>回头<2064>(5627)就看见<991>(5723)了。
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Go<5217>(5720), wash
<3538>(5669) in<1519> the pool<2861> of Siloam<4611>, (which<3739> is by interpretation<2059>(5743), Sent<649>(5772).) He went his way<565>(5627) therefore<3767>, and<2532> washed<3538>(5668), and<2532> came<2064>(5627) seeing<991>(5723).
[恢复本] 对他说,你往西罗亚池子里去洗(西罗亚翻出来,就是奉差遣)。他去一洗,回来的时候,就看见了。
约 9:11
[和合本]<1565>回答<611>(5662){<2532>}说<3004>(5627):“有一个人<444>,名叫<3004>(5746)耶稣<2424>,他和<4160>(5656)<4081>{<2532>}抹<2025>(5656)我的<1473>眼睛<3788><2532>对我<1473><3004>(5627):『你往<1519>西罗亚<4611>池子<2861><5217>(5720){<2532>}洗<3538>(5669)。』<1161>我去<565>(5631){<2532>}一洗<3538>(5671),就看见<308>(5656)了。”
[KJV] He<1565> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627), A man<444> that is called<3004>(5746) Jesus<2424> made<4160>(5656) clay<4081>, and<2532> anointed<2025>(5656) mine<3450> eyes<3788>, and<2532> said<2036>(5627) unto me<3427>, Go<5217>(5720) to<1519> the pool<2861> of Siloam<4611>, and<2532> wash
<3538>(5669): and<1161> I went<565>(5631) and<2532> washed<3538>(5671), and I received sight<308>(5656).
[恢复本] 他回答说,那名叫耶稣的人,和泥抹我的眼睛,对我说,你往西罗亚池子去洗,我去一洗,就看见了。
约 9:15
[和合本] <3767><3825>法利赛人<5330><2532><2065>(5707)<846>是怎么<4459>得看见的<308>(5656)<1161>瞎子对他们<846><3004>(5627):“他把泥<4081><2007>(5656)<1909>我的<1473>眼睛<3788>上,<2532>我去一洗<3538>(5668),就<2532>看见<991>(5719)了。”
[KJV] Then<3767> again<3825> the Pharisees<5330> also<2532> asked<2065>(5707) him<846> how<4459> he had received his sight<308>(5656).<1161> He said<2036>(5627) unto them<846>, He put<2007>(5656) clay<4081> upon<1909> mine<3450> eyes<3788>, and<2532> I washed
<3538>(5668), and<2532> do see<991>(5719).
[恢复本] 法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说,祂把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看见了。
约 13:5
[和合本] 随后<1534>把水<5204><906>(5719)<1519><3537>里,{<2532>}就<756>(5662)<3538>(5721)门徒<3101>的脚<4228>,并<2532><1510>(5713)自己所<3739><1241>(5772)的手巾<3012>擦干<1591>(5721)
[KJV] After that<1534> he poureth<906>(5719) water<5204> into<1519> a bason<3537>, and<2532> began<756>(5662) to wash
<3538>(5721) the disciples<3101>' feet<4228>, and<2532> to wipe<1591>(5721) them with the towel<3012> wherewith<3739> he was<2258>(5713) girded<1241>(5772).
[恢复本] 随后把水倒在盆里,就开始洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
约 13:6
[和合本] <3767><2064>(5736)<4314>西门<4613>•彼得<4074>,{<2532>}彼得<1565>对他<846><3004>(5719):“主<2962>啊,你<4771><3538>(5719)<1473>的脚<4228>吗?”
[KJV] Then<3767> cometh he<2064>(5736) to<4314> Simon<4613> Peter<4074>: and<2532> Peter<1565> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, dost
<3538><0> thou<4771> wash<3538>(5719) my<3450> feet<4228>? {Peter saith: Gr. he saith}
[恢复本] 来到西门彼得那里,彼得对祂说,主啊,你洗我的脚么?
约 13:8
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719):“你永<1519><165><3364>可洗<3538>(5661)<1473>的脚<1473>!”耶稣<2424><611>(5662){<846>}:“我若不<3362><3538>(5661)<4771>,你就<2192>(5719)<3326><3326><3756><3313>了。”
[KJV] Peter<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Thou shalt
<3538><0> never<1519><165><3364> wash<3538>(5661) my<3450> feet<4228>. Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, If<3362><0> I wash<3538>(5661) thee<4571> not<3362>, thou hast<2192>(5719) no<3756> part<3313> with<3326> me<1700>.
[恢复本] 彼得说,你绝不可洗我的脚,永远不可。耶稣回答说,我若不洗你,你就与我无分了。
约 13:10
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“凡洗<3068>(5772)过澡的人,{<5532>}{<3756>}{<2192>}{(5719)}只要<2228>把脚<4228>一洗<3538>(5670),{<235>}全身<3650>就{<1510>}{(5748)}干净<2513>了。{<2532>}你们<4771><1510>(5748)干净<2513>的,然而<235><3780><3956>是干净的。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) to him<846>, He that is washed<3068>(5772) needeth<5532> not<3756><2192>(5719) save<2228> to wash
<3538>(5670) his feet<4228>, but<235> is<2076>(5748) clean<2513> every whit<3650>: and<2532> ye<5210> are<2075>(5748) clean<2513>, but<235> not<3780> all<3956>.
[恢复本] 耶稣说,凡洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的,他乃是完全洁净的。你们是洁净的,然而不都是洁净的。
约 13:12
[和合本] {<3767>}耶稣洗<3538>(5656)完了<3753>他们<846>的脚<4228>,就<4228>穿<2983>(5627)上{<846>}衣服<2440>,又<3825><377>(5631)下,对他们<846><3004>(5627):“我向你们<4771>所做<4160>(5758)的{<5101>},你们明白<1097>(5719)(5720)吗?
[KJV] So<3767> after<3753> he had washed
<3538>(5656) their<846> feet<4228>, and<2532> had taken<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and was set down<377>(5631) again<3825>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Know ye<1097>(5719)(5720) what<5101> I have done<4160>(5758) to you<5213>?
[恢复本] 耶稣洗完了他们的脚,就穿上外衣,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白么?
约 13:14
[和合本] {<1487>}我<1473>{<3767>}是你们的主<2962>,{<2532>}你们的夫子<1320>,尚且洗<3538>(5656)你们<4771>的脚<4228>,你们<4771><2532><3784>(5719)彼此<240><3538>(5721)<4228>
[KJV] If<1487> I<1473> then<3767>, your Lord<2962> and<2532> Master<1320>, have washed
<3538>(5656) your<5216> feet<4228>; ye<5210> also<2532> ought<3784>(5719) to wash<3538>(5721) one another's<240> feet<4228>.
[恢复本] 我是主,是夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
提前 5:10
[和合本] 又有{<1722>}行<2041><2570>的名声<3140>(5746),就如<1487>养育儿女<5044>(5656),{<1487>}接待远人<3580>(5656),{<1487>}洗<3538>(5656)圣徒的<40><4228>,{<1487>}救济<1884>(5656)遭难的人<2346>(5746),{<1487>}竭力行<1872>(5656)各样<3956><18><2041>
[KJV] Well reported of<3140>(5746) for<1722> good<2570> works<2041>; if<1487> she have brought up<5044>(5656) children, if<1487> she have lodged strangers<3580>(5656), if<1487> she have washed
<3538>(5656) the saints<40>' feet<4228>, if<1487> she have relieved<1884>(5656) the afflicted<2346>(5746), if<1487> she have diligently followed<1872>(5656) every<3956> good<18> work<2041>.
[恢复本] 又有行善的见证,就如养育儿女,接待外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样的善事。
 ⇧     1 太6:17~提前5:10
 1 太6:17~提前5:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页