太 5:17
[和合本] “莫<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)要废掉<2647>(5658)律法<3551><2228>先知<4396>。我来<2064>(5627)不是<3756>要废掉<2647>(5658),乃是<235>要成全<4137>(5658)
[KJV] Think
<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658) the law<3551>, or<2228> the prophets<4396>: I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658), but<235> to fulfil<4137>(5658).
[恢复本] 不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 10:34
[和合本] “你们不要<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)是叫<906>(5629){<1909>}地上<1093>太平<1515>;我来<2064>(5627)并不是<3756><906>(5629)地上太平<1515>,乃是<235>叫地上动刀兵<3162>
[KJV] Think
<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to send<906>(5629) peace<1515> on<1909> earth<1093>: I came<2064>(5627) not<3756> to send<906>(5629) peace<1515>, but<235> a sword<3162>.
[恢复本] 不要以为我来,是给地上带来和平;我来并不是带来和平,乃是带来刀剑。
太 20:10
[和合本] 及至<1161>那先<4413>雇的来了<2064>(5631),他们以为<3543>(5656){<3754>}必要多<4119><2983>(5695);{<2532>}谁知也是<2532><846><303><2983>(5627)一钱<1220>
[KJV] But<1161> when the first<4413> came<2064>(5631), they supposed
<3543>(5656) that<3754> they should have received<2983>(5695) more<4119>; and<2532> they likewise<2532> received<2983>(5627) every man<846><303> a penny<1220>.
[恢复本] 那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
路 2:44
[和合本] {<1161>}以为<3543>(5660)<846>{<1510>}{(5750)}在<1722>同行的人<4923>中间,走了<2064>(5627)一天<2250>的路程<3598>,就<2532><1722>亲族<4773><2532>{<1722>}熟识的<1110>人中找<327>(5707)<846>
[KJV] But<1161> they, supposing
<3543>(5660) him<846> to have been<1511>(5750) in<1722> the company<4923>, went<2064>(5627) a day's<2250> journey<3598>; and<2532> they sought<327>(5707) him<846> among<1722> their kinsfolk<4773> and<2532><1722> acquaintance<1110>.
[恢复本] 还以为祂在同行的人中间。他们走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找祂,
路 3:23
[和合本] {<2532>}{<846>}{<1510>}{(5713)}耶稣<2424>开头<756>(5734)传道,年纪约有<5616>三十<5144><2094>。依<5613>人看来<3543>(5712),他是<1510>(5752)约瑟<2501>的儿子<5207>;约瑟是希里<2242>的儿子;
[KJV] And<2532> Jesus<2424> himself<846> began<756>(5734) to be<2258>(5713) about<5616> thirty<5144> years of age<2094>, being<5607>(5752) (as<5613> was supposed
<3543>(5712)) the son<5207> of Joseph<2501>, which was the son of Heli<2242>,
[恢复本] 耶稣开始尽职的时候,约有三十岁。依人看来,祂是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
徒 7:25
[和合本] {<1161>}他<846>以为<3543>(5707)弟兄<80>必明白<4920>(5721){<3754>}神<2316>是藉<1223><846>的手<5495>搭救<1325>(5719)<4991>他们<846>;他们却<1161><3756>明白<4920>(5656)
[KJV] For<1161> he supposed
<3543>(5707) his<846> brethren<80> would have understood<4920>(5721) how<3754> that God<2316> by<1223> his<846> hand<5495> would deliver<1325>(5719)<4991> them<846>: but<1161> they understood<4920>(5656) not<3756>. {For: or, Now}
[恢复本] 他以为弟兄必明白神是借着他的手向他们施行拯救,他们却不明白。
徒 8:20
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“你<4771>的银子<694><4862><4771>一同{<1498>}{(5751)}{<1519>}灭亡<684>吧!因<3754>你想<3543>(5656)<2316>的恩赐<1431>是可以用<1223><5536><2932>(5738)的。
[KJV] But<1161> Peter<4074> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Thy<4675> money<694> perish<1498>(5751)<1519><684> with<4862> thee<4671>, because<3754> thou hast thought
<3543>(5656) that the gift<1431> of God<2316> may be purchased<2932>(5738) with<1223> money<5536>.
[恢复本] 彼得对他说,你的银子和你一同毁坏吧,因你以为神的恩赐,是可以用钱买得的。
徒 14:19
[和合本]<1161>有些犹太人<2453><575>安提阿<490><2532>以哥念<2430><1904>(5627),挑唆<3982>(5660)众人<3793>,就<2532>用石头打<3034>(5660)保罗<3972>,以为<3543>(5660)<846>是死了<2348>(5755),便拖<4951>(5707)到城<4172><1854>
[KJV] And<1161> there came thither<1904>(5627) certain Jews<2453> from<575> Antioch<490> and<2532> Iconium<2430>, who<2532> persuaded<3982>(5660) the people<3793>, and<2532>, having stoned<3034>(5660) Paul<3972>, drew<4951>(5707) him out of<1854> the city<4172>, supposing
<3543>(5660) he<846> had been dead<2348>(5755).
[恢复本] 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
徒 16:13
[和合本] {<5037>}当安息<4521><2250>,我们出<1831>(5627)<4172>门{<1854>},到了<3844><4215>边,知道<3543>(5712)那里<3757><1510>(5750)一个祷告的地方<4335>,我们就<2532>坐下<2523>(5660)对那聚会<4905>(5631)的妇女<1135>讲道<2980>(5707)
[KJV] And<5037> on the sabbath<4521><2250> we went<1831>(5627) out of<1854> the city<4172> by<3844> a river side<4215>, where<3757> prayer<4335> was wont
<3543>(5712) to be made<1511>(5750); and<2532> we sat down<2523>(5660), and spake<2980>(5707) unto the women<1135> which resorted<4905>(5631) thither . {sabbath: Gr. sabbath day}
[恢复本] 当安息日,我们走出城门,到了河边,以为那里是个祷告的地方,我们就坐下对那聚集的妇女讲论。
徒 16:27
[和合本] {<1161>}禁卒<1200>一{<1096>}{(5637)}醒<1853>,{<2532>}看见<1492>(5631)<5438><2374>全开<455>(5772),以为<3543>(5723)囚犯<1198>已经逃走<1628>(5755),就拔<4685>(5671)<3162><3195>(5707)<1438><337>(5721)
[KJV] And<1161> the keeper of the prison<1200> awaking<1096>(5637) out of his sleep<1853>, and<2532> seeing<1492>(5631) the prison<5438> doors<2374> open<455>(5772), he drew out<4685>(5671) his sword<3162>, and would<3195>(5707) have killed<337>(5721) himself<1438>, supposing
<3543>(5723) that the prisoners<1198> had been fled<1628>(5755).
[恢复本] 禁卒醒来,看见监门开了,以为囚犯已经逃走,就拔刀想要自杀。