搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 03554 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:23~徒19:12)/1  分页⇩
太 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3650>加利利<1056>,在<1722>各{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,{<2532>}医治<2323>(5723){<1722>}百姓<2992>各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3650> Galilee<1056>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) all<3956> manner of sickness
<3554> and<2532> all<3956> manner of disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 4:24
[和合本] 他的<846>名声<189><2532><565>(5627){<1519>}遍了<3650>叙利亚<4947>。{<2532>}那里的人把一切<3956><2192>(5723)<2560>的,就是害<4912>(5746)各样<4164>疾病<3554>、{<2532>}各样疼痛<931>的和<2532>被鬼附<1139>(5740)的、{<2532>}癫痫<4583>(5740)的、{<2532>}瘫痪<3885>的,都带了来<4374>(5656){<846>},耶稣就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> his<846> fame<189> went<565>(5627) throughout<1519> all<3650> Syria<4947>: and<2532> they brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> sick<2560> people<2192>(5723) that were taken with<4912>(5746) divers<4164> diseases
<3554> and<2532> torments<931>, and<2532> those which were possessed with devils<1139>(5740), and<2532> those which were lunatick<4583>(5740), and<2532> those that had the palsy<3885>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses
<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3956>各城<4172>{<2532>}各乡<2968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}宣讲<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,又<2532>医治<2323>(5723)各样的<3956>病症<3554>{<2532>}{<3956>}{<3119>}{<1722>}{<2992>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3956> the cities<4172> and<2532> villages<2968>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) every<3956> sickness
<3554> and<2532> every<3956> disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 10:1
[和合本] {<2532>}耶稣叫了<4341>(5666)十二个<1427>{<846>}门徒<3101>来,给<1325>(5656)他们<846>权柄<1849>,能<5620>赶逐<1544>(5721){<846>}污<169><4151>,并<2532>医治<2323>(5721)各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) unto him his<846> twelve<1427> disciples<3101>, he gave<1325>(5656) them<846> power<1849> against unclean<169> spirits<4151>, to<5620> cast<1544><0> them<846> out<1544>(5721), and<2532> to heal<2323>(5721) all manner<3956> of sickness
<3554> and<2532> all manner<3956> of disease<3119>. {against: or, over}
[恢复本] 耶稣叫了十二个门徒来,给他们制伏污灵的权柄,可以赶逐它们,并医治各样的疾病,和各种的症候。
可 1:34
[和合本] {<2532>}耶稣治好了<2323>(5656)许多<4183><2192>(5723){<2560>}各样<4164><3554>的人,又<2532>赶出<1544>(5627)许多<4183><1140>,{<2532>}不<3756><863>(5707)<1140>说话<2980>(5721),因为<3754>鬼认识<3609>(5715)<846>
[KJV] And<2532> he healed<2323>(5656) many<4183> that were<2192>(5723) sick<2560> of divers<4164> diseases
<3554>, and<2532> cast out<1544>(5627) many<4183> devils<1140>; and<2532> suffered<863>(5707) not<3756> the devils<1140> to speak<2980>(5721), because<3754> they knew<1492>(5715) him<846>. {to speak...: or, to say that they knew him}
[恢复本] 耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。
路 4:40
[和合本] {<1161>}日<2246><1416>(5723)的时候,凡<3956><3745><2192>(5707)病人的,不论害{<770>}{(5723)}甚么病<4164><3554>,都带<71>(5627){<846>}到<4314>耶稣{<846>}那里。{<1161>}耶稣按<2007>(5631)<5495>在他们<846>各人<1538><1520>身上,医好<2323>(5656)他们<846>
[KJV] Now<1161> when the sun<2246> was setting<1416>(5723), all<3956> they that<3745> had<2192>(5707) any sick<770>(5723) with divers<4164> diseases
<3554> brought<71>(5627) them<846> unto<4314> him<846>; and<1161> he laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) every<1538> one<1520> of them<846>, and healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 6:17
[和合本] {<2532>}耶稣和<3326>他们<846>下了山<2597>(5631),站<2476>(5627)<1909>一块平<3977><5117>上;{<2532>}同站的有许多<3793>{<846>}门徒<3101>,又有<2532>许多<4183><4128>百姓<2992>,从<575>犹太<2449><3956>地和<2532>耶路撒冷<2419>,并<2532>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的海边<3882>来,{<3739>}都要{<2064>}{(5627)}听<191>(5658)<846>讲道,又<2532>指望医治<2390>(5683){<575>}他们<846>的病<3554>
[KJV] And<2532> he came down<2597>(5631) with<3326> them<846>, and stood<2476>(5627) in<1909> the plain<3977><5117>, and<2532> the company<3793> of his<846> disciples<3101>, and<2532> a great<4183> multitude<4128> of people<2992> out of<575> all<3956> Judaea<2449> and<2532> Jerusalem<2419>, and<2532> from the sea coast<3882> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, which<3739> came<2064>(5627) to hear<191>(5658) him<846>, and<2532> to be healed<2390>(5683) of<575> their<846> diseases
<3554>;
[恢复本] 耶稣同他们下来,站在一块平地上,有许多门徒,又有一大群百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听祂,并要他们的疾病得医治;
路 7:21
[和合本] {<1161>}正当<1722><846>时候<5610>,耶稣<2424>治好了<2323>(5656)许多<4183>{<575>}有疾病<3554>的,{<2532>}受灾患<3148>的,{<2532>}被恶<4190><4190>附著的,又<2532>开恩<5483>(5662)叫好些<4183>瞎子<5185>能看见<991>(5721)
[KJV] And<1161> in<1722> that same<846> hour<5610> he cured<2323>(5656) many<4183> of<575> their infirmities
<3554> and<2532> plagues<3148>, and<2532> of evil<4190> spirits<4151>; and<2532> unto many<4183> that were blind<5185> he gave<5483>(5662) sight<991>(5721).
[恢复本] 在那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的和被恶灵附着的,又施恩叫好些瞎子能看见。
路 9:1
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}叫齐了<4779>(5671)十二个<1427>门徒<3101>,{<2532>}给<1325>(5656)他们<846>能力<1411>、{<2532>}权柄<1849>,制伏{<1909>}一切的<3956><1140>,{<2532>}医治<2323>(5721)各样的病<3554>
[KJV] Then<1161> he called<4779><0> his<846> twelve<1427> disciples<3101> together<4779>(5671), and<2532> gave<1325>(5656) them<846> power<1411> and authority<1849> over<1909> all<3956> devils<1140>, and<2532> to cure<2323>(5721) diseases
<3554>.
[恢复本] 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,并医治疾病。
徒 19:12
[和合本] 甚至<2532><5620>有人从<575>保罗{<846>}身上<5559><2018>(5745)手巾<4676><2228>围裙<4612>放在<1909>病人<770>(5723)身上,病<3554><2532>退了<525>(5745)<575>{<846>},恶<4190><4151><5037>{<575>}{<846>}出去<1831>(5738)了。
[KJV] So<2532><5620> that from<575> his<846> body<5559> were brought<2018>(5745) unto<1909> the sick<770>(5723) handkerchiefs<4676> or<2228> aprons<4612>, and<2532> the diseases
<3554> departed<525>(5745) from<575> them<846>, and<5037> the evil<4190> spirits<4151> went<1831>(5738) out of<575> them<846>.
[恢复本] 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,疾病就离开他们,恶灵也出去了。
 ⇧     1 太4:23~徒19:12
 1 太4:23~徒19:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页