搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03566 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:15~启18:23)/1  分页⇩
太 9:15
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“新郎<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326>在{<1510>}{(5748)}的时候<1909><3745>,陪伴之人<3567><5207><3361><1410>(5736)哀恸<3996>(5721)呢?但<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,那时候<5119>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Can<3361><1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> mourn<3996>(5721), as long as<1909><3745> the bridegroom
<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? but<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom<3566> shall be taken<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast<3522>(5692).
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。
太 25:1
[和合本] “那时<5119>,天<3772><932>好比<3666>(5701)十个<1176>童女<3933>{<3748>}拿著<2983>(5631){<846>}灯<2985>出去<1831>(5627){<1519>}迎接<529>新郎<3566>
[KJV] Then<5119> shall the kingdom<932> of heaven<3772> be likened<3666>(5701) unto ten<1176> virgins<3933>, which<3748> took<2983>(5631) their<846> lamps<2985>, and went forth<1831>(5627) to meet<529><1519> the bridegroom
<3566>.
[恢复本] 那时,诸天的国好比十个童女,拿着她们的灯,出去迎接新郎。
太 25:5
[和合本] {<1161>}新郎<3566>迟延<5549>(5723)的时候,她们都<3956>打盹<3573>(5656),{<2532>}睡著了<2518>(5707)
[KJV] While<1161> the bridegroom
<3566> tarried<5549>(5723), they all<3956> slumbered<3573>(5656) and<2532> slept<2518>(5707).
[恢复本] 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
太 25:6
[和合本] {<1161>}半<3319><3571>有人{<1096>}{(5754)}喊著<2906>说:『{<2400>}{(5628)}新郎<3566>来了<2064>(5736),你们出来<1831>(5737){<1519>}迎接<529><846>!』
[KJV] And<1161> at midnight<3319><3571> there was a cry<2906> made<1096>(5754), Behold<2400>(5628), the bridegroom
<3566> cometh<2064>(5736); go ye out<1831>(5737) to<1519> meet<529> him<846>.
[恢复本] 半夜有人喊叫:看哪,新郎来了,你们出来迎接他。
太 25:10
[和合本] {<1161>}她们<846><565>(5740)<59>(5658)的时候,新郎<3566>到了<2064>(5627)。{<2532>}那预备好了的<2092>,同<3326><846>进去<1525>(5627){<1519>}坐席<1062>,{<2532>}门<2374>就关了<2808>(5681)
[KJV] And<1161> while they<846> went<565>(5740) to buy<59>(5658), the bridegroom
<3566> came<2064>(5627); and<2532> they that were ready<2092> went in<1525>(5627) with<3326> him<846> to<1519> the marriage<1062>: and<2532> the door<2374> was shut<2808>(5681).
[恢复本] 不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
可 2:19
[和合本] {<2532>}耶稣{<3588>}<2424>对他们<846><3004>(5627):“{<3361>}{<1722>}{<3739>}新郎{<3588>}<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326><1510>(5748)的时候,陪伴之人{<3588>}<3567><5207>岂能<1410>(5736)禁食<3522>(5721)呢?新郎{<3588>}<3566><3745><5550><3326>{<1438>}在<2192>(5719),他们不<3756><1410>(5736)禁食<3522>(5721)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>,<3361> Can<1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast<3522>(5721), while<1722><3739> the bridegroom
<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? as long as<3745><5550> they have<2192>(5719) the bridegroom<3566> with<3326> them<1438>, they cannot<3756><1410>(5736) fast<3522>(5721).
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能禁食?只要有新郎与他们同在,他们就不能禁食。
可 2:20
[和合本]<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎{<3588>}<3566>要离开<522>(5686)<575>他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565>日{<3588>}<2250>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)
[KJV] But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom
<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.
[恢复本] 但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那日他们就要禁食。
路 5:34
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4314>他们<846><3004>(5627):“{<1722>}{<3739>}新郎<3566>{<1510>}{(5748)}和陪伴之人{<846>}同在<3326>的时候,岂<3361><1410>(5736)<4160>(5658)陪伴之人{<3567>}{<5207>}禁食<3522>(5721)呢?
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,<3361> Can ye<1410>(5736) make<4160>(5658) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast<3522>(5721), while<3739><1722> the bridegroom
<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>?
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,岂能叫伴友禁食?
路 5:35
[和合本]<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<2532>}{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565><2250>他们就要禁食了<3522>(5692)。”
[KJV] But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752><2532> the bridegroom
<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and then<5119> shall they fast<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.
[恢复本] 但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那些日子他们就要禁食了。
约 2:9
[和合本] {<1161>}{<5613>}管筵席的<755>尝了<1089>(5662)那水<5204>变的<1096>(5772)<3631>,{<2532>}并不<3756>知道<1492>(5715)是哪里<4159>来的<1510>(5748),只有<1161>{<3588>}舀<501>(5761)<5204>的用人<1249>知道<1492>(5715)。管筵席的<755>便叫<5455>(5719)新郎<3566>来,
[KJV] <1161> When<5613> the ruler of the feast<755> had tasted<1089>(5662) the water<5204> that was made<1096>(5772) wine<3631>, and<2532> knew<1492>(5715) not<3756> whence<4159> it was<2076>(5748): (but<1161> the servants<1249> which<3588> drew<501>(5761) the water<5204> knew<1492>(5715);) the governor of the feast<755> called<5455>(5719) the bridegroom
<3566>,
[恢复本] 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的仆人知道。管筵席的便叫新郎来,
约 3:29
[和合本]<2192>(5723)新妇<3565>的就是<1510>(5748)新郎<3566>;{<1161>}新郎<3566>的朋友<5384>站著<2476>(5761){<3588>},{<2532>}{<1223>}听见<191>(5723)新郎的<3566>{<846>}声音<5456>就甚<5479>喜乐<5463>(5719)。故此<3767>,我<1699><3778>喜乐<5479>满足了<4137>(5769)
[KJV] He that hath<2192>(5723) the bride<3565> is<2076>(5748) the bridegroom
<3566>: but<1161> the friend<5384> of the bridegroom<3566>, which<3588> standeth<2476>(5761) and<2532> heareth<191>(5723) him<846>, rejoiceth<5463>(5719) greatly<5479> because<1223> of the bridegroom's<3566> voice<5456>: this<3778> my<1699> joy<5479> therefore<3767> is fulfilled<4137>(5769).
[恢复本] 娶新妇的,就是新郎;新郎的朋友站着听祂,因着新郎的声音就欢喜快乐;所以我这喜乐满足了。
启 18:23
[和合本] {<2532>}灯<3088><5457>在你<4771>中间<1722>决不能<3364><2089>照耀<5316>(5652);{<2532>}新郎<3566><2532>新妇<3565>的声音<5456>,在你<4771>中间<1722>决不能<3364><2089>听见<191>(5686)。{<3754>}你的<4771>客商<1713>原来是<1510>(5713)地上<1093>的尊贵人<3175>;{<3754>}万<3956><1484>也被<1722>你的<4771>邪术<5331>迷惑了<4105>(5681)
[KJV] And<2532> the light<5457> of a candle<3088> shall shine<5316>(5652) no more<3364> at all<2089> in<1722> thee<4671>; and<2532> the voice<5456> of the bridegroom
<3566> and<2532> of the bride<3565> shall be heard<191>(5686) no more<3364> at all<2089> in<1722> thee<4671>: for<3754> thy<4675> merchants<1713> were<2258>(5713) the great men<3175> of the earth<1093>; for<3754> by<1722> thy<4675> sorceries<5331> were<4105><0> all<3956> nations<1484> deceived<4105>(5681).
[恢复本] 灯光在你中间绝不能再照耀了,新郎和新妇的声音,在你中间绝不能再听见了;你的商人原是地上的大人物,万国都被你的邪术迷惑了。
 ⇧     1 太9:15~启18:23
 1 太9:15~启18:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页