搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 135 条包含 03568 的经节,每页20条,共7页。
1(太24:21~约4:18)/7  分页⇩
太 24:21
[和合本] 因为<1063>那时<5119>必有<1510>(5704)<3173>灾难<2347>,从<575>世界<2889>的起头<746>直到<2193>如今<3568>,没<3756><1096>(5754)这样<3634>的灾难,后来也必<3761><3364><1096>(5638)
[KJV] For<1063> then<5119> shall be<2071>(5704) great<3173> tribulation<2347>, such as<3634> was<1096>(5754) not<3756> since<575> the beginning<746> of the world<2889> to this<2193> time
<3568>, no<3761>, nor ever<3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
太 26:65
[和合本] 大祭司<749><5119>撕开<1284>(5656){<846>}衣服<2440>,说<3004>(5723):“{<3754>}他说了僭妄的话<987>(5656),我们何必<5101><2089><5532><2192>(5719)见证人<3144>呢?{<2396>}{<846>}这僭妄的话<988>,现在<3568>你们都听见了<191>(5656)
[KJV] Then<5119> the high priest<749> rent<1284>(5656) his<846> clothes<2440>, saying<3004>(5723),<3754> He hath spoken blasphemy<987>(5656); what<5101> further<2089> need<5532> have we<2192>(5719) of witnesses<3144>? behold<2396>, now
<3568> ye have heard<191>(5656) his<846> blasphemy<988>.
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
太 27:42
[和合本] “他救了<4982>(5656)别人<243>,不<3756><1410>(5736)<4982>(5658)自己<1438>。{<1487>}他是<1510>(5748)以色列的<2474><935>,现在<3568>可以从<575>十字架上<4716>下来<2597>(5628),我们就<2532><4100>(5692)<846>
[KJV] He saved<4982>(5656) others<243>; himself<1438> he cannot<3756><1410>(5736) save<4982>(5658). If<1487> he be<2076>(5748) the King<935> of Israel<2474>, let him<2597><0> now
<3568> come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>, and<2532> we will believe<4100>(5692) him<846>.
[恢复本] 祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
太 27:43
[和合本] 他倚靠<3982>(5754){<1909>}神<2316>,神<2316><1487>喜悦<2309>(5719)<846>,现在<3568>可以救<4506>(5663)<846>;因为<1063>他曾说<3004>(5627):『{<3754>}我是<1510>(5748)神的<2316>儿子<5207>。』”
[KJV] He trusted<3982>(5754) in<1909> God<2316>; let him deliver<4506>(5663) him<846> now
<3568>, if<1487> he will have<2309>(5719) him<846>: for<1063> he said<2036>(5627),<3754> I am<1510>(5748) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 祂倚靠神,神若要祂,现在可以救祂,因为祂曾说,我是神的儿子。
可 10:30
[和合本] 没有不<3362><1722><3568>{<3778>}世<2540><2983>(5632)百倍<1542>的,就是房屋<3614>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>、{<2532>}母亲<3384>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}田地<68>,并且要受<3326>逼迫<1375>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>必得永<166><2222>
[KJV] But<3362> he shall receive<2983>(5632) an hundredfold<1542> now
<3568> in<1722> this<5129> time<2540>, houses<3614>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters<79>, and<2532> mothers<3384>, and<2532> children<5043>, and<2532> lands<68>, with<3326> persecutions<1375>; and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
可 13:19
[和合本] 因为<1063>在那些<1063>日子<2250>必有<1510>(5704)灾难<2347>,自从<575>{<746>}{<3739>}神<2316>创造<2936>(5656)万物<2937>直到<2193>如今<3568>,并没<3756><1096>(5754)这样的<5108><3634>灾难,后来也<2532><3364>必没有<1096>(5638)
[KJV] For<1063> in those<1565> days<2250> shall be<2071>(5704) affliction<2347>, such<5108> as<3634> was<1096>(5754) not<3756> from<575> the beginning<746> of the creation<2937> which<3739> God<2316> created<2936>(5656) unto<2193> this time
<3568>, neither<2532><3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
可 15:32
[和合本] 以色列<2474>的王<935>基督<5547>,现在<3568>可以从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628),叫<2443>我们看见<1492>(5632),就<2532>信了<4100>(5661)。”{<2532>}那和他<846>同钉<4957>(5772)的人也是讥诮<3679>(5707)<846>
[KJV] Let<2597><0> Christ<5547> the King<935> of Israel<2474> descend<2597>(5628) now
<3568> from<575> the cross<4716>, that<2443> we may see<1492>(5632) and<2532> believe<4100>(5661). And<2532> they that were crucified<4957>(5772) with him<846> reviled<3679>(5707) him<846>.
[恢复本] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 1:48
[和合本] 因为<3754>他顾念<1914>(5656){<1909>}他<846>使女<1399>的卑微<5014>;{<1063>}{<2400>}{(5628)}从<575><3568>以后,万<3956><1074>要称<3106><0><1473>有福<3106>(5692)
[KJV] For<3754> he hath regarded<1914>(5656)<1909> the low estate<5014> of his<846> handmaiden<1399>: for<1063>, behold<2400>(5628), from<575> henceforth
<3568> all<3956> generations<1074> shall call<3106><0> me<3165> blessed<3106>(5692).
[恢复本] 因祂顾念祂婢女的卑微。看哪,从今以后,万代要称我有福。
路 2:29
[和合本]<1203>啊!如今<3568>可以照<2596><4771>的话<4487>,释放<630>(5719){<4771>}仆人<1401>安然<1722><1515>去世;
[KJV] Lord<1203>, now
<3568> lettest thou<630><0> thy<4675> servant<1401> depart<630>(5719) in<1722> peace<1515>, according<2596> to thy<4675> word<4487>:
[恢复本] 主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 5:10
[和合本] {<3739>}{<1510>}{(5713)}他{<4613>}的伙伴<2844>西庇太<2199>的儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,也是<1161><2532>这样<3668>。{<2532>}耶稣<2424><4314>西门<4613><3004>(5627):“不要<3361><5399>(5737)!从<575><3568>以后,你要<1510>(5704)<2221>(5723)<444>了。”
[KJV] And<1161> so<3668> was also<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, which<3739> were<2258>(5713) partners<2844> with Simon<4613>. And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> Simon<4613>, Fear<5399>(5737) not<3361>; from<575> henceforth
<3568> thou shalt<2071>(5704) catch<2221>(5723) men<444>.
[恢复本] 西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
路 6:21
[和合本] 你们{<3568>}饥饿<3983>(5723)的人有福了<3107>!因为<3754>你们将要饱足<5526>(5701)。你们{<3568>}哀哭<2799>(5723)的人有福了<3107>!因为<3754>你们将要喜笑<1070>(5692)
[KJV] Blessed<3107> are ye that hunger<3983>(5723) now
<3568>: for<3754> ye shall be filled<5526>(5701). Blessed<3107> are ye that weep<2799>(5723) now<3568>: for<3754> ye shall laugh<1070>(5692).
[恢复本] 现今饥饿的人有福了,因为你们将要饱足。现今哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑。
路 6:25
[和合本] 你们<4771>饱足<1705>(5772)的人有祸了<3759>!因为<3754>你们将要饥饿<3983>(5692)。你们<4771>{<3568>}喜笑<1070>(5723)的人有祸了<3759>!因为<3754>你们将要哀恸<3996>(5692){<2532>}哭泣<2799>(5692)
[KJV] Woe<3759> unto you<5213> that are full<1705>(5772)! for<3754> ye shall hunger<3983>(5692). Woe<3759> unto you<5213> that laugh<1070>(5723) now
<3568>! for<3754> ye shall mourn<3996>(5692) and<2532> weep<2799>(5692).
[恢复本] 你们现今饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们现今喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。
路 11:39
[和合本] {<1161>}主<2962><4314><846><3004>(5627):“如今<3568>你们<4771>法利赛人<5330>洗净<2511>(5719)<4221>{<2532>}盘<4094>的外面<1855>,你们<4771>里面<2081><1161>满了<1073>(5719)勒索<724><2532>邪恶<4189>
[KJV] And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Now
<3568> do<2511><0> ye<5210> Pharisees<5330> make clean<2511>(5719) the outside<1855> of the cup<4221> and<2532> the platter<4094>; but<1161> your<5216> inward part<2081> is full<1073>(5719) of ravening<724> and<2532> wickedness<4189>.
[恢复本] 主对他说,如今你们法利赛人洁净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
路 12:52
[和合本] {<1063>}从<575><3568>以后,{<1722>}一<1520><3624>五个<4002>人将要<1510>(5704)纷争<1266>(5772):三个<5140>人和{<1909>}两个<1417>人相争,{<2532>}两个<1417>人和{<1909>}三个<5140>人相争;
[KJV] For<1063> from<575> henceforth
<3568> there shall be<2071>(5704) five<4002> in<1722> one<1520> house<3624> divided<1266>(5772), three<5140> against<1909> two<1417>, and<2532> two<1417> against<1909> three<5140>.
[恢复本] 因为从今以后,一家五个人将要分争,三个人反两个人,两个人反三个人。
路 16:25
[和合本] {<1161>}亚伯拉罕<11><3004>(5627):『儿<5043>啊,你该回想<5043>{<3754>}{<1722>}你<4771><2222>前享过<618>(5627){<4771>}福<18>,拉撒路<2976><2532>{<3668>}受过苦<2556>;{<1161>}如今<3568>他在这里<3592>得安慰<3870>(5743),你<4771><1161>受痛苦<3600>(5743)
[KJV] But<1161> Abraham<11> said<2036>(5627), Son<5043>, remember<3415>(5682) that<3754> thou<4771> in<1722> thy<4675> lifetime<2222> receivedst<618>(5627) thy<4675> good things<18>, and<2532> likewise<3668> Lazarus<2976> evil things<2556>: but<1161> now
<3568><3592> he is comforted<3870>(5743), and<1161> thou<4771> art tormented<3600>(5743).
[恢复本] 亚伯拉罕说,孩子,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
路 19:42
[和合本]<3004>(5723):“{<3754>}巴不得<1487><2534><4771>{<2532>}在<1722><3778>{<4771>}日子<2250>知道<1097>(5627){<3588>}关系<4314><4771>平安<1515>的事;无奈{<1161>}这事现在<3568>是隐藏<2928>(5648)的,叫{<575>}你的<4771><3788>看不出来。
[KJV] Saying<3004>(5723), If<3754><1487> thou hadst known<1097>(5627), even<2532> thou<4771>, at least<2534> in<1722> this<5026> thy<4675> day<2250>, the things<3588> which belong unto<4314> thy<4675> peace<1515>! but<1161> now
<3568> they are hid<2928>(5648) from<575> thine<4675> eyes<3788>.
[恢复本] 巴不得你在这日子,知道关系你平安的事。无奈这事现今在你眼前是隐藏的。
路 22:36
[和合本] {<3767>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“但<235>如今<3568><2192>(5723)钱囊<905>的可以带著<142>(5657),有口袋<4082>的也<2532>可以{<3668>}带著<3668>,{<2532>}没<3361><2192>(5723)<3162>的要卖<4453>(5657){<846>}衣服<2440>{<2532>}买<59>(5692)刀。
[KJV] Then<3767> said he<2036>(5627) unto them<846>, But<235> now
<3568>, he that hath<2192>(5723) a purse<905>, let him take<142>(5657) it , and<2532> likewise<3668> his scrip<4082>: and<2532> he that hath<2192>(5723) no<3361> sword<3162>, let him sell<4453>(5657) his<846> garment<2440>, and<2532> buy<59>(5692) one.
[恢复本] 祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
路 22:69
[和合本]<575><3568>以后,人<444><5207><1510>(5704)<2521>(5740)<1537><2316>权能<1411>的右边<1188>。”
[KJV] Hereafter
<3568><575> shall<2071>(5704) the Son<5207> of man<444> sit<2521>(5740) on<1537> the right hand<1188> of the power<1411> of God<2316>.
[恢复本] 从今以后,人子要坐在神大能者的右边。
约 2:8
[和合本] 耶稣又<2532>{<846>}说<3004>(5719):“现在<3568>可以舀出来<501>(5657),{<2532>}送给<5342>(5720)管筵席的<755>。”他们就<2532>送了去<5342>(5656)
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Draw out<501>(5657) now
<3568>, and<2532> bear<5342>(5720) unto the governor of the feast<755>. And<2532> they bare<5342>(5656) it .
[恢复本] 耶稣又说,现在舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。
约 4:18
[和合本] <1063>你已经有<2192>(5627)<4002>个丈夫<435><2532><2192><0>现在<3568>有的<2192>(5719){<2532>}并不是<1510>(5748)<3756>你的<4771>丈夫<435><3778><3778>这话是真的<227>。”
[KJV] For<1063> thou hast had<2192>(5627) five<4002> husbands<435>; and<2532> he whom<3739> thou<2192><0> now
<3568> hast<2192>(5719) is<2076>(5748) not<3756> thy<4675> husband<435>: in that<5124> saidst thou<2046>(5758) truly<227>.
[恢复本] 因为你有过五个丈夫,现在有的,并不是你的丈夫,你所说的是真的。
 ⇧     1 太24:21~约4:18
 1 太24:21~约4:18    2 约4:23~约16:32    3 约17:5~徒18:6    4 徒20:22~罗11:30    5 罗11:31~弗3:5    6 弗3:10~来12:26    7 雅4:13~犹1:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页