新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 24:21
[和合本]
因为
<1063>
那时
<5119>
必有
<1510>
(5704)
大
<3173>
灾难
<2347>
,从
<575>
世界
<2889>
的起头
<746>
直到
<2193>
如今
<3568>
,没
<3756>
有
<1096>
(5754)
这样
<3634>
的灾难,后来也必
<3761>
没
<3364>
有
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
then
<5119>
shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
tribulation
<2347>
, such as
<3634>
was
<1096>
(5754)
not
<3756>
since
<575>
the beginning
<746>
of the world
<2889>
to this
<2193>
time
<3568>
, no
<3761>
, nor ever
<3364>
shall be
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
太 26:65
[和合本]
大祭司
<749>
就
<5119>
撕开
<1284>
(5656)
{
<846>
}衣服
<2440>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}他说了僭妄的话
<987>
(5656)
,我们何必
<5101>
再
<2089>
用
<5532>
<2192>
(5719)
见证人
<3144>
呢?{
<2396>
}{
<846>
}这僭妄的话
<988>
,现在
<3568>
你们都听见了
<191>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
the high priest
<749>
rent
<1284>
(5656)
his
<846>
clothes
<2440>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
He hath spoken blasphemy
<987>
(5656)
; what
<5101>
further
<2089>
need
<5532>
have we
<2192>
(5719)
of witnesses
<3144>
? behold
<2396>
, now
<3568>
ye have heard
<191>
(5656)
his
<846>
blasphemy
<988>
.
[恢复本]
大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
太 27:42
[和合本]
“他救了
<4982>
(5656)
别人
<243>
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
救
<4982>
(5658)
自己
<1438>
。{
<1487>
}他是
<1510>
(5748)
以色列的
<2474>
王
<935>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架上
<4716>
下来
<2597>
(5628)
,我们就
<2532>
信
<4100>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
He saved
<4982>
(5656)
others
<243>
; himself
<1438>
he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
save
<4982>
(5658)
. If
<1487>
he be
<2076>
(5748)
the King
<935>
of Israel
<2474>
, let him
<2597>
<0>
now
<3568>
come down
<2597>
(5628)
from
<575>
the cross
<4716>
, and
<2532>
we will believe
<4100>
(5692)
him
<846>
.
[恢复本]
祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
太 27:43
[和合本]
他倚靠
<3982>
(5754)
{
<1909>
}神
<2316>
,神
<2316>
若
<1487>
喜悦
<2309>
(5719)
他
<846>
,现在
<3568>
可以救
<4506>
(5663)
他
<846>
;因为
<1063>
他曾说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}我是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
儿子
<5207>
。』”
[KJV]
He trusted
<3982>
(5754)
in
<1909>
God
<2316>
; let him deliver
<4506>
(5663)
him
<846>
now
<3568>
, if
<1487>
he will have
<2309>
(5719)
him
<846>
: for
<1063>
he said
<2036>
(5627)
,
<3754>
I am
<1510>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
祂倚靠神,神若要祂,现在可以救祂,因为祂曾说,我是神的儿子。
可 10:30
[和合本]
没有不
<3362>
在
<1722>
今
<3568>
{
<3778>
}世
<2540>
得
<2983>
(5632)
百倍
<1542>
的,就是房屋
<3614>
、{
<2532>
}弟兄
<80>
、{
<2532>
}姊妹
<79>
、{
<2532>
}母亲
<3384>
、{
<2532>
}儿女
<5043>
、{
<2532>
}田地
<68>
,并且要受
<3326>
逼迫
<1375>
,{
<2532>
}在
<1722>
来
<2064>
(5740)
世
<165>
必得永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
But
<3362>
he shall receive
<2983>
(5632)
an hundredfold
<1542>
now
<3568>
in
<1722>
this
<5129>
time
<2540>
, houses
<3614>
, and
<2532>
brethren
<80>
, and
<2532>
sisters
<79>
, and
<2532>
mothers
<3384>
, and
<2532>
children
<5043>
, and
<2532>
lands
<68>
, with
<3326>
persecutions
<1375>
; and
<2532>
in
<1722>
the world
<165>
to come
<2064>
(5740)
eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
可 13:19
[和合本]
因为
<1063>
在那些
<1063>
日子
<2250>
必有
<1510>
(5704)
灾难
<2347>
,自从
<575>
{
<746>
}{
<3739>
}神
<2316>
创造
<2936>
(5656)
万物
<2937>
直到
<2193>
如今
<3568>
,并没
<3756>
有
<1096>
(5754)
这样的
<5108>
<3634>
灾难,后来也
<2532>
<3364>
必没有
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
in
those
<1565>
days
<2250>
shall be
<2071>
(5704)
affliction
<2347>
, such
<5108>
as
<3634>
was
<1096>
(5754)
not
<3756>
from
<575>
the beginning
<746>
of the creation
<2937>
which
<3739>
God
<2316>
created
<2936>
(5656)
unto
<2193>
this time
<3568>
, neither
<2532>
<3364>
shall be
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
可 15:32
[和合本]
以色列
<2474>
的王
<935>
基督
<5547>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架
<4716>
上下来
<2597>
(5628)
,叫
<2443>
我们看见
<1492>
(5632)
,就
<2532>
信了
<4100>
(5661)
。”{
<2532>
}那和他
<846>
同钉
<4957>
(5772)
的人也是讥诮
<3679>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
Let
<2597>
<0>
Christ
<5547>
the King
<935>
of Israel
<2474>
descend
<2597>
(5628)
now
<3568>
from
<575>
the cross
<4716>
, that
<2443>
we may see
<1492>
(5632)
and
<2532>
believe
<4100>
(5661)
. And
<2532>
they that were crucified
<4957>
(5772)
with him
<846>
reviled
<3679>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 1:48
[和合本]
因为
<3754>
他顾念
<1914>
(5656)
{
<1909>
}他
<846>
使女
<1399>
的卑微
<5014>
;{
<1063>
}{
<2400>
}{
(5628)
}从
<575>
今
<3568>
以后,万
<3956>
代
<1074>
要称
<3106>
<0>
我
<1473>
有福
<3106>
(5692)
。
[KJV]
For
<3754>
he hath regarded
<1914>
(5656)
<1909>
the low estate
<5014>
of his
<846>
handmaiden
<1399>
: for
<1063>
, behold
<2400>
(5628)
, from
<575>
henceforth
<3568>
all
<3956>
generations
<1074>
shall call
<3106>
<0>
me
<3165>
blessed
<3106>
(5692)
.
[恢复本]
因祂顾念祂婢女的卑微。看哪,从今以后,万代要称我有福。
路 2:29
[和合本]
主
<1203>
啊!如今
<3568>
可以照
<2596>
你
<4771>
的话
<4487>
,释放
<630>
(5719)
{
<4771>
}仆人
<1401>
安然
<1722>
<1515>
去世;
[KJV]
Lord
<1203>
, now
<3568>
lettest thou
<630>
<0>
thy
<4675>
servant
<1401>
depart
<630>
(5719)
in
<1722>
peace
<1515>
, according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>
:
[恢复本]
主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 5:10
[和合本]
{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}他{
<4613>
}的伙伴
<2844>
西庇太
<2199>
的儿子
<5207>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,也是
<1161>
<2532>
这样
<3668>
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
西门
<4613>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!从
<575>
今
<3568>
以后,你要
<1510>
(5704)
得
<2221>
(5723)
人
<444>
了。”
[KJV]
And
<1161>
so
<3668>
was
also
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, the sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, which
<3739>
were
<2258>
(5713)
partners
<2844>
with Simon
<4613>
. And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Simon
<4613>
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
; from
<575>
henceforth
<3568>
thou shalt
<2071>
(5704)
catch
<2221>
(5723)
men
<444>
.
[恢复本]
西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
路 6:21
[和合本]
你们{
<3568>
}饥饿
<3983>
(5723)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
你们将要饱足
<5526>
(5701)
。你们{
<3568>
}哀哭
<2799>
(5723)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
你们将要喜笑
<1070>
(5692)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are ye
that hunger
<3983>
(5723)
now
<3568>
: for
<3754>
ye shall be filled
<5526>
(5701)
. Blessed
<3107>
are ye
that weep
<2799>
(5723)
now
<3568>
: for
<3754>
ye shall laugh
<1070>
(5692)
.
[恢复本]
现今饥饿的人有福了,因为你们将要饱足。现今哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑。
路 6:25
[和合本]
你们
<4771>
饱足
<1705>
(5772)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要饥饿
<3983>
(5692)
。你们
<4771>
{
<3568>
}喜笑
<1070>
(5723)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要哀恸
<3996>
(5692)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5692)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
that are full
<1705>
(5772)
! for
<3754>
ye shall hunger
<3983>
(5692)
. Woe
<3759>
unto you
<5213>
that laugh
<1070>
(5723)
now
<3568>
! for
<3754>
ye shall mourn
<3996>
(5692)
and
<2532>
weep
<2799>
(5692)
.
[恢复本]
你们现今饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们现今喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。
路 11:39
[和合本]
{
<1161>
}主
<2962>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“如今
<3568>
你们
<4771>
法利赛人
<5330>
洗净
<2511>
(5719)
杯
<4221>
{
<2532>
}盘
<4094>
的外面
<1855>
,你们
<4771>
里面
<2081>
却
<1161>
满了
<1073>
(5719)
勒索
<724>
和
<2532>
邪恶
<4189>
。
[KJV]
And
<1161>
the Lord
<2962>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Now
<3568>
do
<2511>
<0>
ye
<5210>
Pharisees
<5330>
make clean
<2511>
(5719)
the outside
<1855>
of the cup
<4221>
and
<2532>
the platter
<4094>
; but
<1161>
your
<5216>
inward part
<2081>
is full
<1073>
(5719)
of ravening
<724>
and
<2532>
wickedness
<4189>
.
[恢复本]
主对他说,如今你们法利赛人洁净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
路 12:52
[和合本]
{
<1063>
}从
<575>
今
<3568>
以后,{
<1722>
}一
<1520>
家
<3624>
五个
<4002>
人将要
<1510>
(5704)
纷争
<1266>
(5772)
:三个
<5140>
人和{
<1909>
}两个
<1417>
人相争,{
<2532>
}两个
<1417>
人和{
<1909>
}三个
<5140>
人相争;
[KJV]
For
<1063>
from
<575>
henceforth
<3568>
there shall be
<2071>
(5704)
five
<4002>
in
<1722>
one
<1520>
house
<3624>
divided
<1266>
(5772)
, three
<5140>
against
<1909>
two
<1417>
, and
<2532>
two
<1417>
against
<1909>
three
<5140>
.
[恢复本]
因为从今以后,一家五个人将要分争,三个人反两个人,两个人反三个人。
路 16:25
[和合本]
{
<1161>
}亚伯拉罕
<11>
说
<3004>
(5627)
:『儿
<5043>
啊,你该回想
<5043>
{
<3754>
}{
<1722>
}你
<4771>
生
<2222>
前享过
<618>
(5627)
{
<4771>
}福
<18>
,拉撒路
<2976>
也
<2532>
{
<3668>
}受过苦
<2556>
;{
<1161>
}如今
<3568>
他在这里
<3592>
得安慰
<3870>
(5743)
,你
<4771>
倒
<1161>
受痛苦
<3600>
(5743)
。
[KJV]
But
<1161>
Abraham
<11>
said
<2036>
(5627)
, Son
<5043>
, remember
<3415>
(5682)
that
<3754>
thou
<4771>
in
<1722>
thy
<4675>
lifetime
<2222>
receivedst
<618>
(5627)
thy
<4675>
good things
<18>
, and
<2532>
likewise
<3668>
Lazarus
<2976>
evil things
<2556>
: but
<1161>
now
<3568>
<3592>
he is comforted
<3870>
(5743)
, and
<1161>
thou
<4771>
art tormented
<3600>
(5743)
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,孩子,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
路 19:42
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}巴不得
<1487>
<2534>
你
<4771>
{
<2532>
}在
<1722>
这
<3778>
{
<4771>
}日子
<2250>
知道
<1097>
(5627)
{
<3588>
}关系
<4314>
你
<4771>
平安
<1515>
的事;无奈{
<1161>
}这事现在
<3568>
是隐藏
<2928>
(5648)
的,叫{
<575>
}你的
<4771>
眼
<3788>
看不出来。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, If
<3754>
<1487>
thou hadst known
<1097>
(5627)
, even
<2532>
thou
<4771>
, at least
<2534>
in
<1722>
this
<5026>
thy
<4675>
day
<2250>
, the things
<3588>
which belong
unto
<4314>
thy
<4675>
peace
<1515>
! but
<1161>
now
<3568>
they are hid
<2928>
(5648)
from
<575>
thine
<4675>
eyes
<3788>
.
[恢复本]
巴不得你在这日子,知道关系你平安的事。无奈这事现今在你眼前是隐藏的。
路 22:36
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“但
<235>
如今
<3568>
有
<2192>
(5723)
钱囊
<905>
的可以带著
<142>
(5657)
,有口袋
<4082>
的也
<2532>
可以{
<3668>
}带著
<3668>
,{
<2532>
}没
<3361>
有
<2192>
(5723)
刀
<3162>
的要卖
<4453>
(5657)
{
<846>
}衣服
<2440>
{
<2532>
}买
<59>
(5692)
刀。
[KJV]
Then
<3767>
said he
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, But
<235>
now
<3568>
, he that hath
<2192>
(5723)
a purse
<905>
, let him take
<142>
(5657)
it
, and
<2532>
likewise
<3668>
his
scrip
<4082>
: and
<2532>
he that hath
<2192>
(5723)
no
<3361>
sword
<3162>
, let him sell
<4453>
(5657)
his
<846>
garment
<2440>
, and
<2532>
buy
<59>
(5692)
one.
[恢复本]
祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
路 22:69
[和合本]
从
<575>
今
<3568>
以后,人
<444>
子
<5207>
要
<1510>
(5704)
坐
<2521>
(5740)
在
<1537>
神
<2316>
权能
<1411>
的右边
<1188>
。”
[KJV]
Hereafter
<3568>
<575>
shall
<2071>
(5704)
the Son
<5207>
of man
<444>
sit
<2521>
(5740)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of the power
<1411>
of God
<2316>
.
[恢复本]
从今以后,人子要坐在神大能者的右边。
约 2:8
[和合本]
耶稣又
<2532>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“现在
<3568>
可以舀出来
<501>
(5657)
,{
<2532>
}送给
<5342>
(5720)
管筵席的
<755>
。”他们就
<2532>
送了去
<5342>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Draw out
<501>
(5657)
now
<3568>
, and
<2532>
bear
<5342>
(5720)
unto the governor of the feast
<755>
. And
<2532>
they bare
<5342>
(5656)
it
.
[恢复本]
耶稣又说,现在舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。
约 4:18
[和合本]
<1063>
你已经有
<2192>
(5627)
五
<4002>
个丈夫
<435>
,
<2532>
你
<2192>
<0>
现在
<3568>
有的
<2192>
(5719)
{
<2532>
}并不是
<1510>
(5748)
<3756>
你的
<4771>
丈夫
<435>
。
<3778>
你
<3778>
这话是真的
<227>
。”
[KJV]
For
<1063>
thou hast had
<2192>
(5627)
five
<4002>
husbands
<435>
; and
<2532>
he whom
<3739>
thou
<2192>
<0>
now
<3568>
hast
<2192>
(5719)
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
thy
<4675>
husband
<435>
: in that
<5124>
saidst thou
<2046>
(5758)
truly
<227>
.
[恢复本]
因为你有过五个丈夫,现在有的,并不是你的丈夫,你所说的是真的。
⇧
首
⇦
1
太24:21~约4:18
⇨
尾
1
太24:21~约4:18
2
约4:23~约16:32
3
约17:5~徒18:6
4
徒20:22~罗11:30
5
罗11:31~弗3:5
6
弗3:10~来12:26
7
雅4:13~犹1:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
135
条包含
03568
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太24:21~约4:18
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页