搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 61 条包含 03571 的经节,每页20条,共4页。
1(太2:14~路21:37)/4  分页⇩
太 2:14
[和合本] 约瑟就<1161>起来<1453>(5685),夜间<3571>带著<3880>(5627)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>埃及<125><402>(5656)
[KJV] When<1161> he arose<1453>(5685), he took<3880>(5627) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384> by night
<3571>, and<2532> departed<402>(5656) into<1519> Egypt<125>:
[恢复本] 约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 4:2
[和合本] {<2532>}他禁食<3522>(5660)四十<5062><2250>{<2532>}{<5062>}夜<3571>,后来<5305>就饿了<3983>(5656)
[KJV] And<2532> when he had fasted<3522>(5660) forty<5062> days<2250> and<2532> forty<5062> nights
<3571>, he was afterward<5305> an hungred<3983>(5656).
[恢复本] 祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
太 12:40
[和合本] {<5618>}{<1063>}约拿<2495>{<1510>}{(5713)}三<5140><2250>{<2532>}三<5140><3571><1722>大鱼<2785>肚腹<2836>中,人<444><5207>也要<1510>(5704)这样<3779><5140><2250>{<2532>}三<5140><3571><1722><1093>里头<2588>
[KJV] For<1063> as<5618> Jonas<2495> was<2258>(5713) three<5140> days<2250> and<2532> three<5140> nights
<3571> in<1722> the whale's<2785> belly<2836>; so<3779> shall the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704) three<5140> days<2250> and<2532> three<5140> nights<3571> in<1722> the heart<2588> of the earth<1093>.
[恢复本] 因为约拿怎样三日三夜在大鱼腹中,人子也必照样三日三夜在地心里。
太 14:25
[和合本] {<1161>}夜里<3571><5067><5438>天,耶稣<2424><1909><2281>面上走<4043>(5723),往<4314>门徒{<846>}那里去<565>(5627)
[KJV] And<1161> in the fourth<5067> watch<5438> of the night
<3571> Jesus<2424> went<565>(5627) unto<4314> them<846>, walking<4043>(5723) on<1909> the sea<2281>.
[恢复本] 夜里四更天,祂在海上向他们走去。
太 25:6
[和合本] {<1161>}半<3319><3571>有人{<1096>}{(5754)}喊著<2906>说:『{<2400>}{(5628)}新郎<3566>来了<2064>(5736),你们出来<1831>(5737){<1519>}迎接<529><846>!』
[KJV] And<1161> at midnight<3319>
<3571> there was a cry<2906> made<1096>(5754), Behold<2400>(5628), the bridegroom<3566> cometh<2064>(5736); go ye out<1831>(5737) to<1519> meet<529> him<846>.
[恢复本] 半夜有人喊叫:看哪,新郎来了,你们出来迎接他。
太 26:31
[和合本] 那时<5119>,耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“{<1722>}今<3778><3571>,你们<4771><1722><1473>的缘故都<3956>要跌倒<4624>(5701)。因为<1063>经上记著<1125>(5769)说:我要击打<3960>(5692)牧人<4166>,羊<4263>{<4167>}就<2532>分散了<1287>(5701)
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) Jesus<2424> unto them<846>, All<3956> ye<5210> shall be offended<4624>(5701) because<1722> of me<1722><1698> this<5026> night
<3571>: for<1063> it is written<1125>(5769), I will smite<3960>(5692) the shepherd<4166>, and<2532> the sheep<4263> of the flock<4167> shall be scattered abroad<1287>(5701).
[恢复本] 那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。”
太 26:34
[和合本] 耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}{<1722>}今<3778><3571><220><5455>(5658)以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”
[KJV] Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, That<3754> this<1722><5026> night
<3571>, before<4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>.
[恢复本] 耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。
太 27:64
[和合本] 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154><2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>{<3571>}来<2064>(5631),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5632)百姓<2992>说:『他从<575><3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5704)}比先前的<4413>更利害了<5501>!”
[KJV] Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night
<3571>, and steal<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than<5501> the first<4413>.
[恢复本] 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
太 28:13
[和合本] “你们要这样说<3004>(5628):『{<3754>}夜间<3571>我们<1473>睡觉<2837>(5746)的时候,他的<846>门徒<3101><2064>(5631),把他<846>偷去了<2813>(5656)。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Say ye<2036>(5628),<3754> His<846> disciples<3101> came<2064>(5631) by night
<3571>, and stole<2813>(5656) him<846> away while we<2257> slept<2837>(5746).
[恢复本] 你们要说,夜间我们睡觉的时候,祂的门徒来把祂偷去了。
可 5:5
[和合本] {<2532>}他{<1510>}{(5713)}昼<2250>{<2532>}夜<3571><1275>在坟茔<3418><1722><2532><3735><1722>喊叫<2896>(5723),{<2532>}又用石头<3037><2629>(5723)自己<1438>
[KJV] And<2532> always<1275>, night
<3571> and<2532> day<2250>, he was<2258>(5713) in<1722> the mountains<3735>, and<2532> in<1722> the tombs<3418>, crying<2896>(5723), and<2532> cutting<2629>(5723) himself<1438> with stones<3037>.
[恢复本] 他昼夜常在坟茔和山中喊叫,又用石头砍自己。
可 6:48
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5627)门徒<846><1063><417>{<1510>}{(5713)}不顺<1727>{<846>},{<1722>}摇橹<1643>(5721)甚苦<928>(5746)。{<2532>}夜里<3571>约有<4012><5067><5438>天,就在<1909><2281>面上走<4043>(5723),往<4314>他们<846>那里去<2064>(5736),{<2532>}意思要<2309>(5707)走过他们<846><3928>(5629)
[KJV] And<2532> he saw<1492>(5627) them<846> toiling<928>(5746) in<1722> rowing<1643>(5721); for<1063> the wind<417> was<2258>(5713) contrary<1727> unto them<846>: and<2532> about<4012> the fourth<5067> watch<5438> of the night
<3571> he cometh<2064>(5736) unto<4314> them<846>, walking<4043>(5723) upon<1909> the sea<2281>, and<2532> would<2309>(5707) have passed by<3928>(5629) them<846>.
[恢复本] 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
可 14:27
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“{<3754>}{<3778>}{<3571>}你们都<3956>要跌倒了<4624>(5701){<1722>}{<1473>},因为<3754>经上记著<1125>(5769)说:我要击打<3960>(5692)牧人<4166>,羊<4263><2532>分散了<1287>(5701)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>,<3754> All ye<3956> shall be offended<4624>(5701) because of<1722> me<1722><1698> this<5026> night
<3571>: for<3754> it is written<1125>(5769), I will smite<3960>(5692) the shepherd<4166>, and<2532> the sheep<4263> shall be scattered<1287>(5701). {offended: or, scandalized, or, shall stumble}
[恢复本] 耶稣对他们说,你们都要绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊就分散了。”
可 14:30
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“我实在<281>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}就在<1722>今天<4594>{<3778>}夜<3571>里,鸡<220><5455>(5658)两遍<1364>以先<4250><2228>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, That<3754> this day<4594>, even in<1722> this<5026> night
<3571>, before<4250><2228> the cock<220> crow<5455>(5658) twice<1364>, thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>.
[恢复本] 耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。
路 2:8
[和合本] {<2532>}在<1722>{<846>}伯利恒之野地<5561>里有<1510>(5713)牧羊的人<4166>{<63>}{(5723)},{<2532>}夜间<3571>{<5442>}{(5723)}按著更次看守<5438>{<1909>}{<846>}羊群<4167>
[KJV] And<2532> there were<2258>(5713) in<1722> the same<846> country<5561> shepherds<4166> abiding in the field<63>(5723),<2532> keeping<5442>(5723) watch<5438> over<1909> their<846> flock<4167> by night
<3571>. {watch: or, the night watches}
[恢复本] 在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 2:37
[和合本] {<2532>}{<3778>}现在已经{<5613>}八十<3589><5064><2094>(或译:就寡居{<5503>}了八十四年),{<3739>}并不<3756>离开<868>(5711){<575>}圣殿<2411>,禁食<3521>{<2532>}祈求<1162>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>事奉<3000>(5723)神。
[KJV] And<2532> she<3778> was a widow<5503> of about<5613> fourscore<3589> and four<5064> years<2094>, which<3739> departed<868>(5711) not<3756> from<575> the temple<2411>, but served<3000>(5723) God with fastings<3521> and<2532> prayers<1162> night
<3571> and<2532> day<2250>.
[恢复本] 就寡居到八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
路 5:5
[和合本] {<2532>}西门<4613>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“夫子<1988>,我们{<1223>}整<3650><3571>劳力<2872>(5660),并没有<3762>打著<2983>(5627)甚么。但<1161>依从{<1909>}你<4771>的话<4487>,我就下<5465>(5692)<1350>。”
[KJV] And<2532> Simon<4613> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1988>, we have toiled<2872>(5660) all<3650><1223> the night
<3571>, and have taken<2983>(5627) nothing<3762>: nevertheless<1161> at<1909> thy<4675> word<4487> I will let down<5465>(5692) the net<1350>.
[恢复本] 西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
路 12:20
[和合本]<2316><1161>对他<846><3004>(5627):『无知的人<878>哪,今<3778><3571>必{<575>}{<4771>}要<523>(5719)你的<4771>灵魂<5590>;{<1161>}你{<3739>}所预备<2090>(5656)的要归<1510>(5704)<5101>呢?』
[KJV] But<1161> God<2316> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou fool<878>, this<5026> night
<3571> thy<4675> soul<5590> shall be required<523>(5719) of<575> thee<4675>: then<1161> whose<5101> shall those things be<2071>(5704), which<3739> thou hast provided<2090>(5656)? {thy...: Gr. do they require thy soul}
[恢复本] 神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的魂;你所预备的,要归谁?
路 17:34
[和合本] 我对你们<4771><3004>(5719),当那<3778>一夜<3571>,{<1510>}{(5704)}两个<1417>人在<1909>一个<1520><2825>上,要取去<3880>(5701)一个<1520>,{<2532>}撇下<863>(5701)一个{<2087>}。
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, in that<5026> night
<3571> there shall be<2071>(5704) two<1417> men in<1909> one<3391> bed<2825>; the one<1520> shall be taken<3880>(5701), and<2532> the other<2087> shall be left<863>(5701).
[恢复本] 我告诉你们,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
路 18:7
[和合本] {<1161>}神<2316>的选民<1588>{<3588>}昼<2250>{<2532>}夜<3571>呼吁<994>(5723){<4314>}他<846>,{<2532>}他纵然为<1909>他们<846>忍了多时<3114>(5723),岂不<3364>终久给他们伸冤<4160>(5692)<1557>吗?
[KJV] And<1161> shall<1557><0> not<3364> God<2316> avenge<4160>(5692)<1557> his own<846> elect<1588>, which<3588> cry<994>(5723) day<2250> and<2532> night
<3571> unto<4314> him<846>, though<2532> he bear long<3114>(5723) with<1909> them<846>?
[恢复本] 神的选民昼夜呼吁祂,祂纵然为他们忍耐着,岂不终久给他们伸冤么?
路 21:37
[和合本] {<1161>}耶稣每日<2250><1510>(5713){<1722>}殿<2411>里教训人<1321>(5723),{<1161>}每夜<3571><1831>(5740)城在<1519>一座山<3735>,名叫<2564>(5746)橄榄山<1636>住宿<835>(5711)
[KJV] And<1161> in the day time<2250> he was<2258>(5713) teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>; and<1161> at night
<3571> he went out<1831>(5740), and abode<835>(5711) in<1519> the mount<3735> that is called<2564>(5746) the mount of Olives<1636>.
[恢复本] 耶稣每日在殿里施教,每夜出城,在一座山,名叫橄榄山住宿。
 ⇧     1 太2:14~路21:37
 1 太2:14~路21:37    2 约3:2~徒26:7    3 徒27:23~启21:25    4 启22:5~启22:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页