搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 03579 的经节,每页20条,共1页。
1(徒10:6~彼前4:12)/1  分页⇩
徒 10:6
[和合本] 他{<3778>}住{<3579>}{(5743)}在海边{<3844>}一个<5100>硝皮匠<1038>西门<4613>的家里,{<3739>}房子<3614>{<1510>}{(5748)}在{<3844>}海<2281>边上。”
[KJV] He<3778> lodgeth
<3579>(5743) with<3844> one<5100> Simon<4613> a tanner<1038>, whose<3739> house<3614> is<2076>(5748) by<3844> the sea side<2281>: he<3778> shall tell<2980>(5692) thee<4671> what<5101> thou<4571> oughtest<1163>(5748) to do<4160>(5721).
[恢复本] 这人在一个硝皮匠西门的家里作客,房子就在海边。
徒 10:18
[和合本] {<2532>}喊著<5455>(5660)<4441>(5711):“{<1487>}有{<3588>}称呼<1941>(5746)彼得<4074>的西门<4613><3579>(5743)在这里<1759>没有?”
[KJV] And<2532> called<5455>(5660), and asked<4441>(5711) whether<1487> Simon<4613>, which<3588> was surnamed<1941>(5746) Peter<4074>, were lodged
<3579>(5743) there<1759>.
[恢复本] 喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有?
徒 10:23
[和合本] {<3767>}彼得<4074>就请他们<846>进去<1528>(5662),住了一宿<3579>(5656)。{<1161>}次日<1887>,起身<1831>(5627)<4862>他们<846>同去,还有<2532>{<575>}约帕<2445>的几个<5100>弟兄<80>同著他<846><4905>(5627)
[KJV] Then<3767> called he<1528><0> them<846> in<1528>(5662), and lodged
<3579>(5656) them . And<1161> on the morrow<1887> Peter<4074> went away<1831>(5627) with<4862> them<846>, and<2532> certain<5100> brethren<80> from<575> Joppa<2445> accompanied<4905>(5627) him<846>.
[恢复本] 彼得就请他们进去,留他们住下。次日起身和他们同去,还有约帕的几位弟兄同着他去。
徒 10:32
[和合本] {<3767>}你当打发<3992>(5657)人往<1519>约帕<2445>去,{<2532>}请<3333>(5669)<3739>称呼<1941>(5743)彼得<4074>的西门<4613>来,他{<3778>}住<3579>(5743)<1722><2281><3844>一个硝皮匠<1038>西门<4613>的家<3614>里。』
[KJV] Send<3992>(5657) therefore<3767> to<1519> Joppa<2445>, and<2532> call hither<3333>(5669) Simon<4613>, whose<3739> surname is<1941>(5743) Peter<4074>; he<3778> is lodged
<3579>(5743) in<1722> the house<3614> of one Simon<4613> a tanner<1038> by<3844> the sea side<2281>: who<3739>, when he cometh<3854>(5637), shall speak<2980>(5692) unto thee<4671>.
[恢复本] 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他在海边一个硝皮匠西门的家里作客。
徒 17:20
[和合本] 因为<1063>你有些<5100>奇怪的事<3579>(5723)<1533>(5719)<1519>我们<1473>耳中<189>,{<3767>}我们愿意<1014>(5736)知道<1097>(5629)这些事<3778>是甚么<5101>意思<302><2309>(5722)<1510>(5750)。”
[KJV] For<1063> thou bringest<1533>(5719) certain<5100> strange things
<3579>(5723) to<1519> our<2257> ears<189>: we would<1014>(5736) know<1097>(5629) therefore<3767> what<5101> these things<5023> mean<302><2309>(5722)<1511>(5750).
[恢复本] 因为你有些奇怪的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。
徒 21:16
[和合本] {<1161>}有{<575>}凯撒利亚<2542>的几个门徒<3101><2532>我们<1473><4862><4905>(5627),带<71>(5723)我们{<3844>}到一个<5100>久为(久为:或译老<744>)门徒<3101>的家里,叫我们与他<3739>同住<3579>(5686);他名叫拿孙<3416>,是塞浦路斯人<2953>
[KJV] <1161> There went<4905>(5627) with<4862> us<2254> also<2532> certain of the disciples<3101> of<575> Caesarea<2542>, and brought<71>(5723) with them<3844> one<5100> Mnason<3416> of Cyprus<2953>, an old<744> disciple<3101>, with whom<3739> we should lodge
<3579>(5686).
[恢复本] 有该撒利亚的几个门徒也和我们同去,带着一个久为门徒的居比路人拿孙,我们好与他同住。
徒 28:7
[和合本] {<1161>}离<1722><4012><1565>地方<5117>不远,有<5225>(5707)田产<5564><3686><3520><4413>部百流<4196>的;他{<3739>}接纳<324>(5666)我们<1473>,尽情<5390>款待<3579>(5656)<5140><2250>
[KJV] <1161> In<1722><4012> the same<1565> quarters<5117> were<5225>(5707) possessions<5564> of the chief man<4413> of the island<3520>, whose name was<3686> Publius<4196>; who<3739> received<324>(5666) us<2248>, and lodged us
<3579>(5656) three<5140> days<2250> courteously<5390>.
[恢复本] 那地附近有些田产是岛长的,这人名叫部百流,他接纳我们,亲切地款待了三天。
来 13:2
[和合本]<3361>可忘记<1950>用爱心接待客旅<5381>;因为<1063>曾有接待客旅的<5100>,不知不觉<2990>(5627)<1223><3778>接待了<3579>(5660)天使<32>
[KJV] Be<1950><0> not<3361> forgetful<1950>(5737) to entertain strangers<5381>: for<1063> thereby<1223><5026> some<5100> have entertained
<3579>(5660) angels<32> unawares<2990>(5627).
[恢复本] 不可忘记用爱接待客旅;因为有人借此不知不觉地款待了天使。
彼前 4:4
[和合本] 他们在这些事<3739><1722>,见你们<4771><3361>与他们同<846><4936>(5723){<1519>}那放荡<401>无度<810>的路,就以为怪<3579>(5743),毁谤<987>(5723)你们。
[KJV] Wherein<1722><3739> they think it strange
<3579>(5743) that ye<5216> run<4936>(5723) not<3361> with them to<1519> the same<846> excess<401> of riot<810>, speaking evil of<987>(5723) you :
[恢复本] 在这些事上,你们不与他们奔入同样放荡的洪流中,他们就以为怪,毁谤你们;
彼前 4:12
[和合本] 亲爱的<27>弟兄啊,有火炼的试验<4451>{<1722>}{<1096>}{(5740)}{<4314>}{<3986>}{<4771>}临到你们<4771>,不要<3361>以为奇怪<3579>(5744)(似乎<5613>是{<4771>}遭遇<4819>(5723)非常的事<3581>),
[KJV] Beloved<27>, think it
<3579><0> not<3361> strange<3579>(5744) concerning the<5213> fiery trial<4451> which<1722> is<1096>(5740) to<4314> try<3986> you<5213>, as<5613> though some strange thing<3581> happened<4819>(5723) unto you<5213>:
[恢复本] 亲爱的,有火炼的试验临到你们,为要试炼你们,不要以为奇怪,似乎是遭遇非常的事,
 ⇧     1 徒10:6~彼前4:12
 1 徒10:6~彼前4:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页