新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:6
[和合本]
{
<1161>
}日头
<2246>
出来
<393>
(5660)
一晒
<2739>
(5681)
,{
<2532>
}因为
<1223>
没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
And
<1161>
when the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, they were scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, they withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 21:19
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
路
<3598>
旁
<1909>
有一棵
<1520>
无花果树
<4808>
,就走
<2064>
(5627)
到
<1909>
跟前{
<846>
},{
<2532>
}在
<1722>
树
<846>
上找
<2147>
(5627)
不
<3762>
著甚么,不
<1508>
过
<3440>
有叶子
<5444>
,就
<2532>
对树
<846>
说
<3004>
(5719)
:“从今以后,{
<1537>
}你
<4771>
{
<1519>
}永
<165>
不
<3371>
结
<1096>
(5638)
果子
<2590>
。”那无花果树
<4808>
就
<2532>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
a
<3391>
fig tree
<4808>
in
<1909>
the way
<3598>
, he came
<2064>
(5627)
to
<1909>
it
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
nothing
<3762>
thereon
<1722>
<846>
, but
<1508>
leaves
<5444>
only
<3440>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto it
<846>
, Let no
<1096>
<0>
fruit
<2590>
grow
<1096>
(5638)
on
<1537>
thee
<4675>
henceforward
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
presently
<3916>
the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
.
{a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本]
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 21:20
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
看见了
<1492>
(5631)
,便希奇
<2296>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“无花果树
<4808>
怎么
<4459>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the disciples
<3101>
saw
<1492>
(5631)
it
, they marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, How
<4459>
soon
<3916>
is the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
!
[恢复本]
门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
可 3:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}会堂
<4864>
,{
<2532>
}在那里
<1563>
有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干了
<3583>
(5772)
一只手{
<3588>
}
<5495>
。
[KJV]
And
<2532>
he entered
<1525>
(5627)
again
<3825>
into
<1519>
the synagogue
<4864>
; and
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
there
<1563>
which had
<2192>
(5723)
a withered
<3583>
(5772)
hand
<5495>
.
[恢复本]
耶稣又进了会堂,在那里有一个人,枯干了一只手。
可 4:6
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}日头{
<3588>
}
<2246>
出来
<393>
一晒
<2739>
(5681)
,因为
<1223>
{
<3588>
}没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,{
<2532>
}就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
But
<1161>
when
<393>
<0>
the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, it was scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, it withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
可 5:29
[和合本]
於是
<2532>
她
<846>
血漏
<129>
的源头
<4077>
立刻
<2112>
干了
<3583>
(5681)
;她便
<2532>
觉得
<1097>
(5627)
{
<3754>
}身上
<4983>
的{
<575>
}灾病
<3148>
好了
<2390>
(5769)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the fountain
<4077>
of her
<846>
blood
<129>
was dried up
<3583>
(5681)
; and
<2532>
she felt
<1097>
(5627)
in
her
body
<4983>
that
<3754>
she was healed
<2390>
(5769)
of
<575>
that plague
<3148>
.
[恢复本]
于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。
可 9:18
[和合本]
{
<2532>
}无论在哪里
<3699>
<302>
,鬼捉弄
<2638>
(5632)
他
<846>
,把他
<846>
摔倒
<4486>
(5719)
,他就
<2532>
口中流沫
<875>
(5719)
,{
<2532>
}咬
<5149>
(5719)
牙{
<846>
}切齿
<3599>
,{
<2532>
}身体枯干
<3583>
(5743)
。{
<2532>
}我请过
<3004>
(5627)
你的
<4771>
门徒
<3101>
{
<2443>
}把鬼
<846>
赶出去
<1544>
(5632)
,他们却是
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5656)
。”
[KJV]
And
<2532>
wheresoever
<3699>
<302>
he taketh
<2638>
(5632)
him
<846>
, he teareth
<4486>
(5719)
him
<846>
: and
<2532>
he foameth
<875>
(5719)
, and
<2532>
gnasheth
<5149>
(5719)
with his
<846>
teeth
<3599>
, and
<2532>
pineth away
<3583>
(5743)
: and
<2532>
I spake
<2036>
(5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5632)
; and
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
.
{teareth...: or, dasheth him}
[恢复本]
无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
可 11:20
[和合本]
{
<2532>
}早晨
<4404>
,他们从那里经过
<3899>
(5740)
,看见
<1492>
(5627)
无花果树
<4808>
连
<1537>
根
<4491>
都枯干了
<3583>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, as they passed by
<3899>
(5740)
, they saw
<1492>
(5627)
the fig tree
<4808>
dried up
<3583>
(5772)
from
<1537>
the roots
<4491>
.
[恢复本]
早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
可 11:21
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5679)
耶稣的话来,就对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“拉比
<4461>
,请看
<2396>
!你所
<3739>
咒诅的
<2672>
(5662)
无花果树
<4808>
已经枯干了
<3583>
(5769)
。”
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
calling to remembrance
<363>
(5679)
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<4461>
, behold
<2396>
, the fig tree
<4808>
which
<3739>
thou cursedst
<2672>
(5662)
is withered away
<3583>
(5769)
.
[恢复本]
彼得想起来,就对祂说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯干了。
路 8:6
[和合本]
{
<2532>
}有{
<2087>
}落
<4098>
(5627)
在
<1909>
磐石
<4073>
上的,{
<2532>
}一出来
<5453>
(5651)
就枯干了
<3583>
(5681)
,因为
<1223>
得不著
<3361>
<2192>
(5721)
滋润
<2429>
。
[KJV]
And
<2532>
some
<2087>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
a rock
<4073>
; and
<2532>
as soon as it was sprung up
<5453>
(5651)
, it withered away
<3583>
(5681)
, because
<1223>
it lacked
<3361>
<2192>
(5721)
moisture
<2429>
.
[恢复本]
又有别的落在磐石上,生长起来,因为得不着滋润,就枯干了。
约 15:6
[和合本]
人
<5100>
若不
<3306>
(5661)
常在
<3306>
(5661)
我
<1473>
里面
<1722>
,就像
<5613>
枝子
<2814>
丢
<906>
(5681)
在
<1854>
外面{
<2532>
}枯干
<3583>
(5681)
,{
<2532>
}人拾起来
<4863>
(5719)
{
<846>
},{
<2532>
}扔
<906>
(5719)
在
<1519>
火
<4442>
里{
<2532>
}烧了
<2545>
(5743)
。
[KJV]
If
<3362>
<0>
a man
<5100>
abide
<3306>
(5661)
not
<3362>
in
<1722>
me
<1698>
, he is cast
<906>
(5681)
forth
<1854>
as
<5613>
a branch
<2814>
, and
<2532>
is withered
<3583>
(5681)
; and
<2532>
men gather
<4863>
(5719)
them
<846>
, and
<2532>
cast
<906>
(5719)
them
into
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
they are burned
<2545>
(5743)
.
[恢复本]
人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人收集起来,扔在火里烧了。
雅 1:11
[和合本]
{
<1063>
}太阳
<2246>
出来
<393>
(5656)
,{
<4862>
}热风刮起
<2742>
,草
<5528>
就枯干
<3583>
(5656)
,{
<2532>
}花
<438>
{
<846>
}也凋谢
<1601>
(5627)
,{
<2532>
}{
<846>
}美
<2143>
容
<4383>
就消没了
<622>
(5639)
;那富足的人
<4145>
,在他
<846>
所行的事
<4197>
上
<1722>
也要
<2532>
这样
<3779>
衰残
<3133>
(5701)
。
[KJV]
For
<1063>
the sun
<2246>
is no sooner risen
<393>
(5656)
with
<4862>
a burning heat
<2742>
, but
<2532>
it withereth
<3583>
(5656)
the grass
<5528>
, and
<2532>
the flower
<438>
thereof
<846>
falleth
<1601>
(5627)
, and
<2532>
the grace
<2143>
of the fashion
<4383>
of it
<846>
perisheth
<622>
(5639)
: so
<3779>
also
<2532>
shall
<3133>
<0>
the rich man
<4145>
fade away
<3133>
(5701)
in
<1722>
his
<846>
ways
<4197>
.
[恢复本]
太阳升起,热气薰烤,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。
彼前 1:24
[和合本]
因为
<1360>
凡
<3956>
有血气的
<4561>
,尽都如
<5613>
草
<5528>
;{
<2532>
}他
<846>
的{
<3956>
}美荣
<1391>
都像
<5613>
草
<5528>
上的花
<438>
。{
<3588>
}草
<5528>
必枯干
<3583>
(5681)
,{
<2532>
}{
<3588>
}花
<438>
必凋谢
<1601>
(5627)
;
[KJV]
For
<1360>
all
<3956>
flesh
<4561>
is
as
<5613>
grass
<5528>
, and
<2532>
all
<3956>
the glory
<1391>
of man
<444>
as
<5613>
the flower
<438>
of grass
<5528>
. The grass
<5528>
withereth
<3583>
(5681)
, and
<2532>
the flower
<438>
thereof
<846>
falleth away
<1601>
(5627)
:
{For: or, For that}
[恢复本]
因为“凡属肉体的人尽都如草,他一切的荣美都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
启 14:15
[和合本]
又有
<2532>
一位
<243>
天使
<32>
从
<1537>
殿
<3485>
中出来
<1831>
(5627)
,向那坐
<2521>
(5740)
在云
<3507>
上
<1909>
的{
<1722>
}大
<3173>
声
<5456>
喊著
<2896>
(5723)
说:“伸出
<3992>
(5657)
你的
<4771>
镰刀
<1407>
来{
<2532>
}收割
<2325>
(5657)
;因为
<3754>
{
<4771>
}收割
<2325>
(5658)
的时候
<5610>
已经到了
<2064>
(5627)
,{
<3754>
}地上
<1093>
的庄稼
<2326>
已经熟透了
<3583>
(5681)
。”
[KJV]
And
<2532>
another
<243>
angel
<32>
came
<1831>
(5627)
out of
<1537>
the temple
<3485>
, crying
<2896>
(5723)
with
<1722>
a loud
<3173>
voice
<5456>
to him that sat
<2521>
(5740)
on
<1909>
the cloud
<3507>
, Thrust in
<3992>
(5657)
thy
<4675>
sickle
<1407>
, and
<2532>
reap
<2325>
(5657)
: for
<3754>
the time
<5610>
is come
<2064>
(5627)
for thee
<4671>
to reap
<2325>
(5658)
; for
<3754>
the harvest
<2326>
of the earth
<1093>
is ripe
<3583>
(5681)
.
{ripe: or, dried}
[恢复本]
又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。
启 16:12
[和合本]
{
<2532>
}第六位
<1623>
天使
<32>
把{
<846>
}碗
<5357>
倒
<1632>
(5656)
在幼发拉底
<2166>
大
<3173>
河
<4215>
上
<1909>
,{
<2532>
}河水
<5204>
{
<846>
}就干了
<3583>
(5681)
,要给
<2443>
那从
<575>
日出之地
<395>
<2246>
所来的众王
<935>
预备
<2090>
(5686)
道路
<3598>
。
[KJV]
And
<2532>
the sixth
<1623>
angel
<32>
poured out
<1632>
(5656)
his
<846>
vial
<5357>
upon
<1909>
the great
<3173>
river
<4215>
Euphrates
<2166>
; and
<2532>
the water
<5204>
thereof
<846>
was dried up
<3583>
(5681)
, that
<2443>
the way
<3598>
of the kings
<935>
of
<575>
the east
<395>
<2246>
might be prepared
<2090>
(5686)
.
[恢复本]
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
⇧
首
⇦
1
太13:6~启16:12
⇨
尾
1
太13:6~启16:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
03583
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太13:6~启16:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页