搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 03583 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:6~启16:12)/1  分页⇩
太 13:6
[和合本] {<1161>}日头<2246>出来<393>(5660)一晒<2739>(5681),{<2532>}因为<1223><3361><2192>(5721)<4491>,就枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<1161> when the sun<2246> was up<393>(5660), they were scorched<2739>(5681); and<2532> because<1223> they had<2192>(5721) no<3361> root<4491>, they withered away
<3583>(5681).
[恢复本] 等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 21:19
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5631)<3598><1909>有一棵<1520>无花果树<4808>,就走<2064>(5627)<1909>跟前{<846>},{<2532>}在<1722><846>上找<2147>(5627)<3762>著甚么,不<1508><3440>有叶子<5444>,就<2532>对树<846><3004>(5719):“从今以后,{<1537>}你<4771>{<1519>}永<165><3371><1096>(5638)果子<2590>。”那无花果树<4808><2532>立刻<3916>枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<2532> when he saw<1492>(5631) a<3391> fig tree<4808> in<1909> the way<3598>, he came<2064>(5627) to<1909> it<846>, and<2532> found<2147>(5627) nothing<3762> thereon<1722><846>, but<1508> leaves<5444> only<3440>, and<2532> said<3004>(5719) unto it<846>, Let no<1096><0> fruit<2590> grow<1096>(5638) on<1537> thee<4675> henceforward<3371> for<1519> ever<165>. And<2532> presently<3916> the fig tree<4808> withered away
<3583>(5681). {a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本] 看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 21:20
[和合本] {<2532>}门徒<3101>看见了<1492>(5631),便希奇<2296>(5656)<3004>(5723):“无花果树<4808>怎么<4459>立刻<3916>枯干了<3583>(5681)呢?”
[KJV] And<2532> when the disciples<3101> saw<1492>(5631) it , they marvelled<2296>(5656), saying<3004>(5723), How<4459> soon<3916> is the fig tree<4808> withered away
<3583>(5681)!
[恢复本] 门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
可 3:1
[和合本] {<2532>}耶稣又<3825>进了<1525>(5627){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}在那里<1563><1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3583>(5772)一只手{<3588>}<5495>
[KJV] And<2532> he entered<1525>(5627) again<3825> into<1519> the synagogue<4864>; and<2532> there was<2258>(5713) a man<444> there<1563> which had<2192>(5723) a withered
<3583>(5772) hand<5495>.
[恢复本] 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,枯干了一只手。
可 4:6
[和合本] {<2532>}{<3753>}日头{<3588>}<2246>出来<393>一晒<2739>(5681),因为<1223>{<3588>}没<3361><2192>(5721)<4491>,{<2532>}就枯干了<3583>(5681)
[KJV] But<1161> when<393><0> the sun<2246> was up<393>(5660), it was scorched<2739>(5681); and<2532> because<1223> it had<2192>(5721) no<3361> root<4491>, it withered away
<3583>(5681).
[恢复本] 日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
可 5:29
[和合本] 於是<2532><846>血漏<129>的源头<4077>立刻<2112>干了<3583>(5681);她便<2532>觉得<1097>(5627){<3754>}身上<4983>的{<575>}灾病<3148>好了<2390>(5769)
[KJV] And<2532> straightway<2112> the fountain<4077> of her<846> blood<129> was dried up
<3583>(5681); and<2532> she felt<1097>(5627) in her body<4983> that<3754> she was healed<2390>(5769) of<575> that plague<3148>.
[恢复本] 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。
可 9:18
[和合本] {<2532>}无论在哪里<3699><302>,鬼捉弄<2638>(5632)<846>,把他<846>摔倒<4486>(5719),他就<2532>口中流沫<875>(5719),{<2532>}咬<5149>(5719)牙{<846>}切齿<3599>,{<2532>}身体枯干<3583>(5743)。{<2532>}我请过<3004>(5627)你的<4771>门徒<3101>{<2443>}把鬼<846>赶出去<1544>(5632),他们却是<2532><3756><2480>(5656)。”
[KJV] And<2532> wheresoever<3699><302> he taketh<2638>(5632) him<846>, he teareth<4486>(5719) him<846>: and<2532> he foameth<875>(5719), and<2532> gnasheth<5149>(5719) with his<846> teeth<3599>, and<2532> pineth away
<3583>(5743): and<2532> I spake<2036>(5627) to thy<4675> disciples<3101> that<2443> they should cast<1544><0> him<846> out<1544>(5632); and<2532> they could<2480>(5656) not<3756>. {teareth...: or, dasheth him}
[恢复本] 无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
可 11:20
[和合本] {<2532>}早晨<4404>,他们从那里经过<3899>(5740),看见<1492>(5627)无花果树<4808><1537><4491>都枯干了<3583>(5772)
[KJV] And<2532> in the morning<4404>, as they passed by<3899>(5740), they saw<1492>(5627) the fig tree<4808> dried up
<3583>(5772) from<1537> the roots<4491>.
[恢复本] 早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
可 11:21
[和合本] {<2532>}彼得<4074>想起<363>(5679)耶稣的话来,就对他<846><3004>(5719):“拉比<4461>,请看<2396>!你所<3739>咒诅的<2672>(5662)无花果树<4808>已经枯干了<3583>(5769)。”
[KJV] And<2532> Peter<4074> calling to remembrance<363>(5679) saith<3004>(5719) unto him<846>, Master<4461>, behold<2396>, the fig tree<4808> which<3739> thou cursedst<2672>(5662) is withered away
<3583>(5769).
[恢复本] 彼得想起来,就对祂说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯干了。
路 8:6
[和合本] {<2532>}有{<2087>}落<4098>(5627)<1909>磐石<4073>上的,{<2532>}一出来<5453>(5651)就枯干了<3583>(5681),因为<1223>得不著<3361><2192>(5721)滋润<2429>
[KJV] And<2532> some<2087> fell<4098>(5627) upon<1909> a rock<4073>; and<2532> as soon as it was sprung up<5453>(5651), it withered away
<3583>(5681), because<1223> it lacked<3361><2192>(5721) moisture<2429>.
[恢复本] 又有别的落在磐石上,生长起来,因为得不着滋润,就枯干了。
约 15:6
[和合本]<5100>若不<3306>(5661)常在<3306>(5661)<1473>里面<1722>,就像<5613>枝子<2814><906>(5681)<1854>外面{<2532>}枯干<3583>(5681),{<2532>}人拾起来<4863>(5719){<846>},{<2532>}扔<906>(5719)<1519><4442>里{<2532>}烧了<2545>(5743)
[KJV] If<3362><0> a man<5100> abide<3306>(5661) not<3362> in<1722> me<1698>, he is cast<906>(5681) forth<1854> as<5613> a branch<2814>, and<2532> is withered
<3583>(5681); and<2532> men gather<4863>(5719) them<846>, and<2532> cast<906>(5719) them into<1519> the fire<4442>, and<2532> they are burned<2545>(5743).
[恢复本] 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人收集起来,扔在火里烧了。
雅 1:11
[和合本] {<1063>}太阳<2246>出来<393>(5656),{<4862>}热风刮起<2742>,草<5528>就枯干<3583>(5656),{<2532>}花<438>{<846>}也凋谢<1601>(5627),{<2532>}{<846>}美<2143><4383>就消没了<622>(5639);那富足的人<4145>,在他<846>所行的事<4197><1722>也要<2532>这样<3779>衰残<3133>(5701)
[KJV] For<1063> the sun<2246> is no sooner risen<393>(5656) with<4862> a burning heat<2742>, but<2532> it withereth
<3583>(5656) the grass<5528>, and<2532> the flower<438> thereof<846> falleth<1601>(5627), and<2532> the grace<2143> of the fashion<4383> of it<846> perisheth<622>(5639): so<3779> also<2532> shall<3133><0> the rich man<4145> fade away<3133>(5701) in<1722> his<846> ways<4197>.
[恢复本] 太阳升起,热气薰烤,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。
彼前 1:24
[和合本] 因为<1360><3956>有血气的<4561>,尽都如<5613><5528>;{<2532>}他<846>的{<3956>}美荣<1391>都像<5613><5528>上的花<438>。{<3588>}草<5528>必枯干<3583>(5681),{<2532>}{<3588>}花<438>必凋谢<1601>(5627)
[KJV] For<1360> all<3956> flesh<4561> is as<5613> grass<5528>, and<2532> all<3956> the glory<1391> of man<444> as<5613> the flower<438> of grass<5528>. The grass<5528> withereth
<3583>(5681), and<2532> the flower<438> thereof<846> falleth away<1601>(5627): {For: or, For that}
[恢复本] 因为“凡属肉体的人尽都如草,他一切的荣美都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
启 14:15
[和合本] 又有<2532>一位<243>天使<32><1537>殿<3485>中出来<1831>(5627),向那坐<2521>(5740)在云<3507><1909>的{<1722>}大<3173><5456>喊著<2896>(5723)说:“伸出<3992>(5657)你的<4771>镰刀<1407>来{<2532>}收割<2325>(5657);因为<3754>{<4771>}收割<2325>(5658)的时候<5610>已经到了<2064>(5627),{<3754>}地上<1093>的庄稼<2326>已经熟透了<3583>(5681)。”
[KJV] And<2532> another<243> angel<32> came<1831>(5627) out of<1537> the temple<3485>, crying<2896>(5723) with<1722> a loud<3173> voice<5456> to him that sat<2521>(5740) on<1909> the cloud<3507>, Thrust in<3992>(5657) thy<4675> sickle<1407>, and<2532> reap<2325>(5657): for<3754> the time<5610> is come<2064>(5627) for thee<4671> to reap<2325>(5658); for<3754> the harvest<2326> of the earth<1093> is ripe
<3583>(5681). {ripe: or, dried}
[恢复本] 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。
启 16:12
[和合本] {<2532>}第六位<1623>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在幼发拉底<2166><3173><4215><1909>,{<2532>}河水<5204>{<846>}就干了<3583>(5681),要给<2443>那从<575>日出之地<395><2246>所来的众王<935>预备<2090>(5686)道路<3598>
[KJV] And<2532> the sixth<1623> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the great<3173> river<4215> Euphrates<2166>; and<2532> the water<5204> thereof<846> was dried up
<3583>(5681), that<2443> the way<3598> of the kings<935> of<575> the east<395><2246> might be prepared<2090>(5686).
[恢复本] 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
 ⇧     1 太13:6~启16:12
 1 太13:6~启16:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页