搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 03586 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:47~启22:14)/1  分页⇩
太 26:47
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,{<2400>}{(5628)}那十二个<1427>门徒里的{<1520>}犹大<2455>来了<2064>(5627),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<575>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>那里与他<846><3326>来。
[KJV] And<2532> while<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), lo<2400>(5628), Judas<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, came<2064>(5627), and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves
<3586>, from<575> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> of the people<2992>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 26:55
[和合本] {<1722>}当<1565><5610>,耶稣<2424>对众人<3793><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613>拿{<1909>}强盗<3027>吗?我天天<2250><2596>{<4314>}{<4771>}坐<2516>(5711)<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)人,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>
[KJV] In<1722> that same<1565> hour<5610> said<2036>(5627) Jesus<2424> to the multitudes<3793>, Are ye come out<1831>(5627) as<5613> against<1909> a thief<3027> with<3326> swords<3162> and<2532> staves
<3586> for to take<4815>(5629) me<3165>? I sat<2516>(5711) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> ye laid<2902><0> no<3756> hold<2902>(5656) on me<3165>.
[恢复本] 当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
可 14:43
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,忽然<2112>那十二个<1427>门徒里的{<1520>}{<1510>}{(5752)}犹大<2455>来了<3854>(5736),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<3844>祭司长<749><2532>文士<1122><2532>长老<4245>那里与<3326><846>同来。
[KJV] And<2532> immediately<2112>, while he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), cometh<3854>(5736) Judas<2455>, one<1520><5607>(5752) of the twelve<1427>, and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves
<3586>, from<3844> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> and<2532> the elders<4245>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,那十二个门徒中的犹大立即来到,还有群众带着刀棒,从祭司长、经学家和长老那里,与他同来。
可 14:48
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他们<846><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613><1909>强盗<3027>吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Are ye come out<1831>(5627), as<5613> against<1909> a thief<3027>, with<3326> swords<3162> and<2532> with staves
<3586> to take<4815>(5629) me<3165>?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
路 22:52
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4314>那些来<3854>(5637)<1909><846>的祭司长<749><2532>守殿<2411><4755><2532>长老<4245><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5758)拿我,如同<5613><1909>强盗<3027>吗?
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> the chief priests<749>, and<2532> captains<4755> of the temple<2411>, and<2532> the elders<4245>, which were come<3854>(5637) to<1909> him<846>, Be ye come out<1831>(5758), as<5613> against<1909> a thief<3027>, with<3326> swords<3162> and<2532> staves
<3586>?
[恢复本] 耶稣对那些来捉祂的祭司长、守殿官和长老说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
路 23:31
[和合本] “{<3754>}{<1487>}这些事<3778>既行<4160>(5719)<1722>有汁水的<5200><3586>上,{<1722>}那枯干的<3584>树将来{<1096>}{(5638)}怎么样<5101>呢?”
[KJV] For<3754> if<1487> they do<4160>(5719) these things<5023> in<1722> a green<5200> tree
<3586>, what<5101> shall be done<1096>(5638) in<1722> the dry<3584>?
[恢复本] 这些事既行在满有汁水的树上,那枯干的树将会怎样?
徒 5:30
[和合本] {<3739>}你们<4771><2910>(5660)<1909>木头<3586>上杀害<1315>(5668)的耶稣<2424>,我们<1473>祖宗<3962>的神<2316>已经叫他复活<1453>(5656)
[KJV] The God<2316> of our<2257> fathers<3962> raised up<1453>(5656) Jesus<2424>, whom<3739> ye<5210> slew<1315>(5668) and hanged<2910>(5660) on<1909> a tree
<3586>.
[恢复本] 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫祂复活了。
徒 10:39
[和合本] 他{<5037>}在<1722>犹太人<2453>之地<5561>,并<2532>{<1722>}耶路撒冷<2419><3739><4160>(5656)的一切事<3956>,{<2532>}有我们<1473>作见证<3144>。他们竟<2532>把他{<3739>}挂<2910>(5660)<1909>木头<3586>上杀了<337>(5627)
[KJV] And<2532> we<2249> are<2070>(5748) witnesses<3144> of all things<3956> which<3739> he did<4160>(5656) both<5037> in<1722> the land<5561> of the Jews<2453>, and<2532> in<1722> Jerusalem<2419>; whom<3739> they slew<337>(5627) and hanged<2910>(5660) on<1909> a tree
<3586>:
[恢复本] 我们就是祂在犹太人之地,并耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟把祂挂在木头上杀了。
徒 13:29
[和合本]<1161>{<5613>}成就<5055>(5656)了经上指著<4012><846>所记<1125>(5772)的一切<537>话,就把他从<575>木头<3586>上取下来<2507>(5631),放<5087>(5656)<1519>坟墓<3419>里。
[KJV] And<1161> when<5613> they had fulfilled<5055>(5656) all<537> that was written<1125>(5772) of<4012> him<846>, they took him down<2507>(5631) from<575> the tree
<3586>, and laid<5087>(5656) him in<1519> a sepulchre<3419>.
[恢复本] 既成就了经上所记关于祂的一切事,就把祂从木头上取下来,放在坟墓里。
徒 16:24
[和合本] 禁卒{<3739>}领<2983>(5761)了这样<5108>的命<3852>,就把他们<846><906>(5627)<1519><2082><5438>里,{<2532>}{<846>}两脚<4228>上了<805>(5662){<1519>}木狗<3586>
[KJV] Who<3739>, having received<2983>(5761) such<5108> a charge<3852>, thrust<906>(5627) them<846> into<1519> the inner<2082> prison<5438>, and<2532> made<805><0> their<846> feet<4228> fast<805>(5662) in<1519> the stocks
<3586>.
[恢复本] 禁卒领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚上妥了木狗。
林前 3:12
[和合本]<1161>有人<1536>用金<5557>、银<696>、宝<5093><3037>、草<5528><3586>、禾秸<2562>在这<3778>根基<2310><1909>建造<2026>(5719)
[KJV] Now<1161> if any man<1536> build<2026>(5719) upon<1909> this<5126> foundation<2310> gold<5557>, silver<696>, precious<5093> stones<3037>, wood
<3586>, hay<5528>, stubble<2562>;
[恢复本] 然而,若有人用金、银、宝石,木、草、禾秸,在这根基上建造,
加 3:13
[和合本] 基督<5547>既为<5228>我们<1473>受(原文是成<1096>(5637))了咒诅<2671>,就赎出<1805>(5656)我们<1473>脱离<1537>律法<3551>的咒诅<2671>;因为<1063>经上记著<1125>(5769):“凡<3956>挂在<2910>(5734)木头<3586><1909>都是被咒诅<1944>的。”
[KJV] Christ<5547> hath redeemed<1805>(5656) us<2248> from<1537> the curse<2671> of the law<3551>, being made<1096>(5637) a curse<2671> for<5228> us<2257>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944> is every one<3956> that hangeth<2910>(5734) on<1909> a tree
<3586>:
[恢复本] 基督既为我们成了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是被咒诅的,”
彼前 2:24
[和合本]<3739>被挂在木头<3586><1909>,{<1722>}亲<846><4983>{<846>}担当了<399>(5656)我们的<1473><266>,使我们既然<2443>在罪<266>上死<581>(5637),就得以在义<1343>上活<2198>(5661)。因<3739><846>受的鞭伤<3468>,你们便得了医治<2390>(5681)
[KJV] Who<3739> his own self<846> bare<399>(5656) our<2257> sins<266> in<1722> his own<846> body<4983> on<1909> the tree
<3586>, that<2443> we<2198><0>, being dead<581>(5637) to sins<266>, should live<2198>(5661) unto righteousness<1343>: by<3739> whose<846> stripes<3468> ye were healed<2390>(5681). {on: or, to}
[恢复本] 祂在木头上,在祂的身体里,亲自担当了我们的罪,使我们既然向罪死了,就得以向义活着;因祂受的鞭伤,你们便得了医治。
启 2:7
[和合本] 圣灵<4151>向众教会<1577>所说<3004>(5719)的话{<5101>},凡有<2192>(5723)<3775>的,就应当听<191>(5657)!{<846>}得胜的<3528>(5723),我必将{<3739>}{<1510>}{(5748)}{<1722>}神<2316>乐园<3857><3319>生命<2222><3586>的果子{<1537>}赐给<1325>(5692)他吃<5315>(5629)。』”
[KJV] He that hath<2192>(5723) an ear<3775>, let him hear<191>(5657) what<5101> the Spirit<4151> saith<3004>(5719) unto the churches<1577>; To him<846> that overcometh<3528>(5723) will I give<1325>(5692) to eat<5315>(5629) of<1537> the tree
<3586> of life<2222>, which<3739> is<2076>(5748) in<1722> the midst<3319> of the paradise<3857> of God<2316>.
[恢复本] 那灵向众召会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。
启 18:12
[和合本] 这货物<1117>就是金<5557>、{<2532>}银<696>、{<2532>}宝<5093><3037>、{<2532>}珍珠<3135>、{<2532>}细麻布<1040>、{<2532>}紫色料<4209>、{<2532>}绸子<4596>、{<2532>}朱红色料<2847>、{<2532>}各样<3956><2367><3586>、{<2532>}各样<3956>象牙的<1661>器皿<4632>、{<2532>}各样<3956>极宝贵的<5093>木头<3586>{<1537>},和<2532><5475>、{<2532>}铁<4604>、{<2532>}汉白玉的<3139>器皿<4632>
[KJV] The merchandise<1117> of gold<5557>, and<2532> silver<696>, and<2532> precious<5093> stones<3037>, and<2532> of pearls<3135>, and<2532> fine linen<1040>, and<2532> purple<4209>, and<2532> silk<4596>, and<2532> scarlet<2847>, and<2532> all<3956> thyine<2367> wood
<3586>, and<2532> all manner<3956> vessels<4632> of ivory<1661>, and<2532> all manner<3956> vessels<4632> of<1537> most precious<5093> wood<3586>, and<2532> of brass<5475>, and<2532> iron<4604>, and<2532> marble<3139>, {thyine: or, sweet}
[恢复本] 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、丝绸、朱红色料、各样香木、各样象牙器具、各样极宝贵的木器、铜器、铁器、大理石器具、
启 22:2
[和合本] {<1722>}{<3319>}{<846>}{<4113>}在河<4215>这边与那边{<2532>}{<2532>}{<1782>}{<1782>}有生命<2222><3586>,结<4160>(5723)十二<1427>样(或译:回)果子<2590>,每<2596><1538><1520><3376>都结<591>(5723){<846>}果子<2590>;{<2532>}树<3586>上的叶子<5444>乃为<1519>医治<2322>万民<1484>
[KJV] In<1722> the midst<3319> of the street<4113> of it<846>, and<2532> on either<2532> side<1782><1782> of the river<4215>, was there the tree
<3586> of life<2222>, which bare<4160>(5723) twelve<1427> manner of fruits<2590>, and yielded<591>(5723) her<846> fruit<2590> every<2596><1538><1520> month<3376>: and<2532> the leaves<5444> of the tree<3586> were for<1519> the healing<2322> of the nations<1484>.
[恢复本] 在河这边与那边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子,树上的叶子乃为医治万民。
启 22:14
[和合本] 那些洗净自己衣服的{<4160>}{(5723)}{<846>}{<1785>}有福了<3107>!{<2443>}{<846>}可得<1510>(5704)权柄<1849>能到<1909>生命<2222><3586>那里,也<2532>能从门<4440><1525>(5632){<1519>}城<4172>
[KJV] Blessed<3107> are they that do<4160>(5723) his<846> commandments<1785>, that<2443> they<846> may have<2071>(5704) right<1849> to<1909> the tree
<3586> of life<2222>, and<2532> may enter<1525>(5632) in through the gates<4440> into<1519> the city<4172>.
[恢复本] 那些洗净自己袍子的有福了,可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
 ⇧     1 太26:47~启22:14
 1 太26:47~启22:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页