搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 707 条包含 03588 的经节,每页20条,共36页。
1(太1:6~太5:39)/36  分页⇩
太 1:6
[和合本] {<1161>}耶西<2421><1080>(5656)大卫<1138><935>。{<1161>}大卫<1138><1537>{<3588>}乌利亚<3774>的妻子<3588><1080>(5656)所罗门<4672>
[KJV] And<1161> Jesse<2421> begat<1080>(5656) David<1138> the king<935>; and<1161> David<1138> the king<935> begat<1080>(5656) Solomon<4672> of<1537> her
<3588> that had been the wife of Urias<3774>;
[恢复本] 耶西生大卫王。大卫从作过乌利亚妻子的生所罗门,
太 1:16
[和合本] {<1161>}雅各<2384><1080>(5656)约瑟<2501>,就是马利亚<3137>的丈夫<435>。那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>是从<1537>马利亚{<3739>}生<1080>(5681)的。
[KJV] And<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Joseph<2501> the husband<435> of Mary<3137>, of<1537> whom<3739> was born<1080>(5681) Jesus<2424>, who
<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>.
[恢复本] 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which
<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which
<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:17
[和合本]<5119>就应了<4137>(5681){<3588>}{<5259>}先知<4396>耶利米<2408>的话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> was fulfilled<4137>(5681) that which
<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> Jeremy<2408> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,
太 2:20
[和合本] “起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>以色列<2474><1093><4198>(5737),因为<1063>{<3588>}要害<2212>(5723)小孩子<3813>性命<5590>的人已经死了<2348>(5758)。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> go<4198>(5737) into<1519> the land<1093> of Israel<2474>: for<1063> they are dead<2348>(5758) which
<3588> sought<2212>(5723) the young child's<3813> life<5590>.
[恢复本] 起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:23
[和合本] {<2532>}到了<2064>(5631)一座城<4172>,名叫<3004>(5746)拿撒勒<3478>,就住<2730>(5656)在那里<1519>。这是要<3704>应验<4137>(5686)先知<4396><1223><3004>(5685){<3588>},{<3754>}他将称为<2564>(5701)拿撒勒人<3480>的话了。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Nazareth<3478>: that<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which
<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophets<4396>,<3754> He shall be called<2564>(5701) a Nazarene<3480>.
[恢复本] 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:4
[和合本] {<1161>}这<3588>约翰<2491><846>穿<2192>(5707)骆驼<2574><2359><575>{<846>}衣服<1742>,{<2532>}{<846>}腰<3751><4012><1193><2223>,{<1161>}{<846>}吃的<5160><1510>(5713)蝗虫<200>、{<2532>}野<66><3192>
[KJV] And<1161> the same<846> John<2491> had<2192>(5707) his<846> raiment<1742> of<575> camel's<2574> hair<2359>, and<2532> a leathern<1193> girdle<2223> about<4012> his<846> loins<3751>; and<1161> his<846> meat<5160> was<2258>(5713) locusts<200> and<2532> wild<66> honey<3192>.
[恢复本] 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 4:4
[和合本] 耶稣<3588><1161>回答<611>(5679)<3004>(5627):“经上记著<1125>(5769)说:人<444>活著<2198>(5695),不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909>{<1223>}神<2316><4750>里所出<1607>(5740)的一切<3956><4487>。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is written<1125>(5769), Man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word<4487> that proceedeth<1607>(5740) out of<1223> the mouth<4750> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:13
[和合本] 后又<2532>离开<2641>(5631)拿撒勒<3478>,往迦百农<2584><2064>(5631),就住<2730>(5656)在那里<1519>。那地方<3588>靠海<3864>,在<1722>西布伦<2194><2532>拿弗他利<3508>的边界<3725>上。
[KJV] And<2532> leaving<2641>(5631) Nazareth<3478>, he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> Capernaum<2584>, which
<3588> is upon the sea coast<3864>, in<1722> the borders<3725> of Zabulon<2194> and<2532> Nephthalim<3508>:
[恢复本] 又离开拿撒勒,来住在西布伦和拿弗他利境内,靠海的迦百农。
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which
<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which
<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 4:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>在加利利<1056><2281><3844>行走<4043>(5723),看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,就是那<3588>称呼<3004>(5746)彼得<4074>的西门<4613><2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,在<1519><2281>里撒<906>(5723)<293>;他们本<1063><1510>(5713)打鱼的<231>
[KJV] And<1161> Jesus<2424>, walking<4043>(5723) by<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>, saw<1492>(5627) two<1417> brethren<80>, Simon<4613> called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>, casting<906>(5723) a net<293> into<1519> the sea<2281>: for<1063> they were<2258>(5713) fishers<231>.
[恢复本] 耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 4:21
[和合本] {<2532>}从那里<1564>往前走<4260>(5631),又<243>看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,西庇太<2199>的儿子<3588>雅各<2385><2532><846>兄弟<80>约翰<2491>,同<3326>他们的<846>父亲<3962>西庇太<2199><1722><4143>上补<2675>(5723){<846>}网<1350>,耶稣就<2532>招呼<2564>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> going on<4260>(5631) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) other<243> two<1417> brethren<80>, James<2385> the son of
<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, in<1722> a ship<4143> with<3326> Zebedee<2199> their<846> father<3962>, mending<2675>(5723) their<846> nets<1350>; and<2532> he called<2564>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 5:6
[和合本] {<3588>}饥<3983>(5723){<2532>}渴慕<1372>(5723)<1343>的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得饱足<5526>(5701)
[KJV] Blessed<3107> are they which
<3588> do hunger<3983>(5723) and<2532> thirst<1372>(5723) after righteousness<1343>: for<3754> they<846> shall be filled<5526>(5701).
[恢复本] 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which
<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:16
[和合本] 你们的<4771><5457>也当这样<3779><2989>(5657)在人<444><1715>,叫<3704>他们看见<1492>(5632)你们的<4771><2570>行为<2041>,{<2532>}便将荣耀归给<1392>(5661)你们<4771><1722>天上<3772>的{<3588>}父<3962>。”
[KJV] Let your<5216> light<5457> so<3779> shine<2989>(5657) before<1715> men<444>, that<3704> they may see<1492>(5632) your<5216> good<2570> works<2041>, and<2532> glorify<1392>(5661) your<5216> Father<3962> which
<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:37
[和合本] {<1161>}你们的<4771><3056>,是<3483>,就<2077>(5749)说是<3483>;不是<3756>,就说不是<3756>;{<1161>}若再多<4053>说{<3778>},就是<1510>(5748)出於<1537>那恶者<3588><4190>(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV] But<1161> let<2077><0> your<5216> communication<3056> be<2077>(5749), Yea<3483>, yea<3483>; Nay<3756>, nay<3756>: for<1161> whatsoever is more<4053> than these<5130> cometh<2076>(5748) of<1537> evil<4190>.
[恢复本] 你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist<436>(5629) not<3361> evil<4190>: but<235> whosoever<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
 ⇧     1 太1:6~太5:39
 1 太1:6~太5:39    2 太5:44~太10:20    3 太10:28~太17:22    4 太18:6~太26:25    5 太26:28~可1:32    6 可1:33~可2:14    7 可2:15~可3:6    8 可3:7~可3:32    9 可3:33~可4:19    10 可4:20~可12:25    11 可12:38~路6:15    12 路6:27~路18:9    13 路19:26~约4:25    14 约5:2~约11:24    15 约11:27~约20:23    16 约21:2~徒8:1    17 徒8:14~徒13:9    18 徒13:12~徒16:2    19 徒16:3~徒24:14    20 徒25:24~罗13:7    21 罗14:19~林前10:33    22 林前11:24~林后5:2    23 林后5:5~加1:22    24 加2:3~弗3:2    25 弗3:5~弗4:14    26 弗4:15~腓3:3    27 腓3:6~帖前1:1    28 帖前1:2~帖后2:4    29 帖后2:12~提后3:15    30 提后4:1~雅4:14    31 雅5:4~彼前3:5    32 彼前5:1~约叁1:9    33 犹1:1~启3:12    34 启4:8~启12:9    35 启12:10~启18:15    36 启19:14~启22:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页