新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:6
[和合本]
{
<1161>
}耶西
<2421>
生
<1080>
(5656)
大卫
<1138>
王
<935>
。{
<1161>
}大卫
<1138>
从
<1537>
{
<3588>
}乌利亚
<3774>
的妻子
<3588>
生
<1080>
(5656)
所罗门
<4672>
;
[KJV]
And
<1161>
Jesse
<2421>
begat
<1080>
(5656)
David
<1138>
the king
<935>
; and
<1161>
David
<1138>
the king
<935>
begat
<1080>
(5656)
Solomon
<4672>
of
<1537>
her
<3588>
that had been the wife
of Urias
<3774>
;
[恢复本]
耶西生大卫王。大卫从作过乌利亚妻子的生所罗门,
太 1:16
[和合本]
{
<1161>
}雅各
<2384>
生
<1080>
(5656)
约瑟
<2501>
,就是马利亚
<3137>
的丈夫
<435>
。那
<3588>
称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
是从
<1537>
马利亚{
<3739>
}生
<1080>
(5681)
的。
[KJV]
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080>
(5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080>
(5681)
Jesus
<2424>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
.
[恢复本]
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:22
[和合本]
这
<3778>
{
<1161>
}一切的事
<3650>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,
[KJV]
Now
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:17
[和合本]
这
<5119>
就应了
<4137>
(5681)
{
<3588>
}{
<5259>
}先知
<4396>
耶利米
<2408>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<5119>
was fulfilled
<4137>
(5681)
that which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<5259>
Jeremy
<2408>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,
太 2:20
[和合本]
“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<4198>
(5737)
,因为
<1063>
{
<3588>
}要害
<2212>
(5723)
小孩子
<3813>
性命
<5590>
的人已经死了
<2348>
(5758)
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
go
<4198>
(5737)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
: for
<1063>
they are dead
<2348>
(5758)
which
<3588>
sought
<2212>
(5723)
the young child's
<3813>
life
<5590>
.
[恢复本]
起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:4
[和合本]
{
<1161>
}这
<3588>
约翰
<2491>
身
<846>
穿
<2192>
(5707)
骆驼
<2574>
毛
<2359>
的
<575>
{
<846>
}衣服
<1742>
,{
<2532>
}{
<846>
}腰
<3751>
束
<4012>
皮
<1193>
带
<2223>
,{
<1161>
}{
<846>
}吃的
<5160>
是
<1510>
(5713)
蝗虫
<200>
、{
<2532>
}野
<66>
蜜
<3192>
。
[KJV]
And
<1161>
the same
<846>
John
<2491>
had
<2192>
(5707)
his
<846>
raiment
<1742>
of
<575>
camel's
<2574>
hair
<2359>
, and
<2532>
a leathern
<1193>
girdle
<2223>
about
<4012>
his
<846>
loins
<3751>
; and
<1161>
his
<846>
meat
<5160>
was
<2258>
(5713)
locusts
<200>
and
<2532>
wild
<66>
honey
<3192>
.
[恢复本]
约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
太 3:11
[和合本]
我
<1473>
是
<3303>
用
<1722>
水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5719)
,叫
<1519>
你们悔改
<3341>
。但
<1161>
那
<3588>
在我
<1473>
以后
<3694>
来
<2064>
(5740)
的,{
<1510>
}{
(5748)
}能力比我
<1473>
更大
<2478>
,我就是
<1510>
(5748)
给他
<3739>
提
<941>
(5658)
鞋
<5266>
也不
<3756>
配
<2425>
。他
<846>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
与
<2532>
火
<4442>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。
[KJV]
I
<1473>
indeed
<3303>
baptize
<907>
(5719)
you
<5209>
with
<1722>
water
<5204>
unto
<1519>
repentance
<3341>
: but
<1161>
he that cometh
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is
<2076>
(5748)
mightier than
<2478>
I
<3450>
, whose
<3739>
shoes
<5266>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
to bear
<941>
(5658)
: he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
with
fire
<4442>
:
[恢复本]
我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:13
[和合本]
后又
<2532>
离开
<2641>
(5631)
拿撒勒
<3478>
,往迦百农
<2584>
去
<2064>
(5631)
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。那地方
<3588>
靠海
<3864>
,在
<1722>
西布伦
<2194>
和
<2532>
拿弗他利
<3508>
的边界
<3725>
上。
[KJV]
And
<2532>
leaving
<2641>
(5631)
Nazareth
<3478>
, he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
Capernaum
<2584>
, which
<3588>
is upon the sea coast
<3864>
, in
<1722>
the borders
<3725>
of Zabulon
<2194>
and
<2532>
Nephthalim
<3508>
:
[恢复本]
又离开拿撒勒,来住在西布伦和拿弗他利境内,靠海的迦百农。
太 4:14
[和合本]
这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
{
<1223>
}的话
<3004>
(5685)
,
[KJV]
That
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 4:16
[和合本]
那
<3588>
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
黑暗
<4655>
里的百姓
<2992>
看见了
<1492>
(5627)
大
<3173>
光
<5457>
;{
<2532>
}{
<3588>
}坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
死
<2288>
荫
<4639>
之{
<2532>
}地
<5561>
的人有光
<5457>
发现
<393>
(5656)
照著他们
<846>
。
[KJV]
The people
<2992>
which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
darkness
<4655>
saw
<1492>
(5627)
great
<3173>
light
<5457>
; and
<2532>
to them which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
the region
<5561>
and
<2532>
shadow
<4639>
of death
<2288>
light
<5457>
is sprung up
<393>
(5656)
<846>
.
[恢复本]
那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 4:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
在加利利
<1056>
海
<2281>
边
<3844>
行走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,就是那
<3588>
称呼
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,在
<1519>
海
<2281>
里撒
<906>
(5723)
网
<293>
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, walking
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, saw
<1492>
(5627)
two
<1417>
brethren
<80>
, Simon
<4613>
called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
, casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 5:6
[和合本]
{
<3588>
}饥
<3983>
(5723)
{
<2532>
}渴慕
<1372>
(5723)
义
<1343>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必得饱足
<5526>
(5701)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they which
<3588>
do hunger
<3983>
(5723)
and
<2532>
thirst
<1372>
(5723)
after righteousness
<1343>
: for
<3754>
they
<846>
shall be filled
<5526>
(5701)
.
[恢复本]
饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 5:12
[和合本]
应当欢喜
<5463>
(5720)
{
<2532>
}快乐
<21>
(5737)
,因为
<3754>
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的赏赐
<3408>
是大的
<4183>
。{
<1063>
}在你们
<4771>
以前
<4253>
的{
<3588>
}先知
<4396>
,人也是这样
<3779>
逼迫
<1377>
(5656)
他们。”
[KJV]
Rejoice
<5463>
(5720)
, and
<2532>
be exceeding glad
<21>
(5737)
: for
<3754>
great
<4183>
is
your
<5216>
reward
<3408>
in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<1063>
so
<3779>
persecuted they
<1377>
(5656)
the prophets
<4396>
which
<3588>
were before
<4253>
you
<5216>
.
[恢复本]
应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:37
[和合本]
{
<1161>
}你们的
<4771>
话
<3056>
,是
<3483>
,就
<2077>
(5749)
说是
<3483>
;不是
<3756>
,就说不是
<3756>
;{
<1161>
}若再多
<4053>
说{
<3778>
},就是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
那恶者
<3588>
<4190>
(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV]
But
<1161>
let
<2077>
<0>
your
<5216>
communication
<3056>
be
<2077>
(5749)
, Yea
<3483>
, yea
<3483>
; Nay
<3756>
, nay
<3756>
: for
<1161>
whatsoever is more
<4053>
than these
<5130>
cometh
<2076>
(5748)
of
<1537>
evil
<4190>
.
[恢复本]
你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 5:39
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
与恶人
<3588>
<4190>
作对
<436>
(5629)
。{
<235>
}有人
<3748>
打
<4474>
(5692)
{
<4771>
}{
<1909>
}你的
<4771>
右
<1188>
脸
<4600>
,连左
<243>
脸也
<2532>
转过来
<4762>
(5657)
由他
<846>
打;
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That ye resist
<436>
(5629)
not
<3361>
evil
<4190>
: but
<235>
whosoever
<3748>
shall smite
<4474>
(5692)
thee
<4571>
on
<1909>
thy
<4675>
right
<1188>
cheek
<4600>
, turn
<4762>
(5657)
to him
<846>
the other
<243>
also
<2532>
.
[恢复本]
但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
⇧
首
⇦
1
太1:6~太5:39
⇨
尾
1
太1:6~太5:39
2
太5:44~太10:20
3
太10:28~太17:22
4
太18:6~太26:25
5
太26:28~可1:32
6
可1:33~可2:14
7
可2:15~可3:6
8
可3:7~可3:32
9
可3:33~可4:19
10
可4:20~可12:25
11
可12:38~路6:15
12
路6:27~路18:9
13
路19:26~约4:25
14
约5:2~约11:24
15
约11:27~约20:23
16
约21:2~徒8:1
17
徒8:14~徒13:9
18
徒13:12~徒16:2
19
徒16:3~徒24:14
20
徒25:24~罗13:7
21
罗14:19~林前10:33
22
林前11:24~林后5:2
23
林后5:5~加1:22
24
加2:3~弗3:2
25
弗3:5~弗4:14
26
弗4:15~腓3:3
27
腓3:6~帖前1:1
28
帖前1:2~帖后2:4
29
帖后2:12~提后3:15
30
提后4:1~雅4:14
31
雅5:4~彼前3:5
32
彼前5:1~约叁1:9
33
犹1:1~启3:12
34
启4:8~启12:9
35
启12:10~启18:15
36
启19:14~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
707
条包含
03588
的经节,每页
20
条,共
36
页。
⇦
1
(
太1:6~太5:39
)/
36
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页