搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 03606 的经节,每页20条,共1页。
1(太12:44~约壹2:18)/1  分页⇩
太 12:44
[和合本] 於是<5119><3004>(5719):『我要回<1994>(5692)<1519><1473><3606>出来<1831>(5627)的屋<3624>里去。』{<2532>}到了<2064>(5631),就看见<2147>(5719)里面空闲<4980>(5723),打扫干净<4563>(5772),{<2532>}修饰好了<2885>(5772)
[KJV] Then<5119> he saith<3004>(5719), I will return<1994>(5692) into<1519> my<3450> house<3624> from whence
<3606> I came out<1831>(5627); and<2532> when he is come<2064>(5631), he findeth<2147>(5719) it empty<4980>(5723), swept<4563>(5772), and<2532> garnished<2885>(5772).
[恢复本] 便说,我要回到我所出来我的屋里去。到了,就见里面空着,打扫干净,装饰好了。
太 14:7
[和合本] {<3606>}希律就起<3326><3727>,应许<3670>(5656)随她所求<154>(5672)的{<3739>}{<1437>}给<1325>(5629)<846>
[KJV] Whereupon
<3606> he promised<3670>(5656) with<3326> an oath<3727> to give<1325>(5629) her<846> whatsoever<3739><1437> she would ask<154>(5672).
[恢复本] 因此希律就起誓,应许她无论求什么都给她。
太 25:24
[和合本] {<1161>}那领<2983>(5761)<1520><5007>的也<2532><4334>(5631),说<3004>(5627):『主啊<2962>,我知道<1097>(5627)<4771>{<3754>}是<1510>(5748)忍心的<4642><444>,没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5723),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5723)
[KJV] Then<1161><2532> he which had received<2983>(5761) the one<1520> talent<5007> came<4334>(5631) and said<2036>(5627), Lord<2962>, I knew<1097>(5627) thee<4571> that<3754> thou art<1488>(5748) an hard<4642> man<444>, reaping<2325>(5723) where<3699> thou hast<4687><0> not<3756> sown<4687>(5656), and<2532> gathering<4863>(5723) where
<3606> thou hast<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 25:26
[和合本] {<1161>}{<846>}主人<2962>回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:『你这又恶<4190><2532>懒的<3636>仆人<1401>,你既知道<1492>(5715){<3754>}我没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5719),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5719)
[KJV] <1161> His<846> lord<2962> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Thou wicked<4190> and<2532> slothful<3636> servant<1401>, thou knewest<1492>(5715) that<3754> I reap<2325>(5719) where<3699> I sowed<4687>(5656) not<3756>, and<2532> gather<4863>(5719) where
<3606> I have<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
路 11:24
[和合本] “{<3752>}污<169><4151>离了<1831>(5632){<575>}人<444>身,就在{<1223>}无水<504>之地<5117>过来过去<1330>(5736),寻求<2212>(5723)安歇<372>之处;既<2532><2147>(5723)不著<3361>,便说<3004>(5719):『我要回<5290>(5692)<1519><1473>所{<3606>}出来<1831>(5627)的屋<3624>里去。』
[KJV] When<3752> the unclean<169> spirit<4151> is gone<1831>(5632) out of<575> a man<444>, he walketh<1330>(5736) through<1223> dry<504> places<5117>, seeking<2212>(5723) rest<372>; and<2532> finding<2147>(5723) none<3361>, he saith<3004>(5719), I will return<5290>(5692) unto<1519> my<3450> house<3624> whence
<3606> I came out<1831>(5627).
[恢复本] 污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着,便说,我要回到我所出来我的屋里去。
徒 14:26
[和合本] 从那里<2547>坐船<636>(5656),往<1519>安提阿<490>去。当初<3606>,他们{<1510>}{(5713)}被众人所托<3860>(5772)、蒙神<2316>之恩<5485>、要<1519><4137>(5656)现在所做之工<2041>,就是在这地方。
[KJV] And thence<2547> sailed<636>(5656) to<1519> Antioch<490>, from whence
<3606> they had been<2258>(5713) recommended<3860>(5772) to the grace<5485> of God<2316> for<1519> the work<2041> which<3739> they fulfilled<4137>(5656).
[恢复本] 从那里坐船往安提阿去。当初他们被托与神的恩典,去作他们现在所已经完成之工的,就是在这地方。
徒 26:19
[和合本] “亚基帕<67><935>啊,我故此<3606><3756><1096>(5633)违背<545>那从天上<3770>来的异象<3701>
[KJV] Whereupon
<3606>, O king<935> Agrippa<67>, I was<1096>(5633) not<3756> disobedient<545> unto the heavenly<3770> vision<3701>:
[恢复本] 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
徒 28:13
[和合本] 又从那里<3606>绕行<4022>(5631),来<2658>(5656)<1519>利基翁<4484>。{<2532>}过了<3326><1520><2250>,起了<1920>(5637)南风<3558>,第二天<1206>就来<2064>(5627)<1519>部丢利<4223>
[KJV] And from thence
<3606> we fetched a compass<4022>(5631), and came<2658>(5656) to<1519> Rhegium<4484>: and<2532> after<3326> one<3391> day<2250> the south wind<3558> blew<1920>(5637), and we came<2064>(5627) the next day<1206> to<1519> Puteoli<4223>:
[恢复本] 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利,
来 2:17
[和合本] 所以<3606>,他{<2596>}凡事<3956><3784>(5707)与他的弟兄<80>相同<3666>(5683),为要<2443><4314><0><2316>的事上<4314>成为<1096>(5638)慈悲<1655>{<2532>}忠信的<4103>大祭司<749>,为<1519>百姓<2992>的罪<266>献上挽回祭<2433>(5745)
[KJV] Wherefore
<3606> in<2596> all things<3956> it behoved him<3784>(5707) to be made like<3666>(5683) unto his brethren<80>, that<2443> he might be<1096>(5638) a merciful<1655> and<2532> faithful<4103> high priest<749> in things pertaining to<4314> God<2316>, to<1519> make reconciliation for<2433>(5745) the sins<266> of the people<2992>.
[恢复本] 所以祂凡事该与祂的弟兄一样,为要在关于神的事上,成为怜悯、忠信的大祭司,好为百姓的罪成就平息。
来 3:1
[和合本] {<3606>}同蒙<3353><2032><2821>的圣洁<40>弟兄<80>啊,你们应当思想<2657>(5657)我们<1473>所认为{<3671>}使者<652>、{<2532>}为大祭司<749>的耶稣<2424>{<5547>}。
[KJV] Wherefore
<3606>, holy<40> brethren<80>, partakers<3353> of the heavenly<2032> calling<2821>, consider<2657>(5657) the Apostle<652> and<2532> High Priest<749> of our<2257> profession<3671>, Christ<5547> Jesus<2424>;
[恢复本] 所以,有分于属天呼召的圣别弟兄们,你们应当留意思想我们所承认为使徒、为大祭司的耶稣;
来 7:25
[和合本]<3606>靠著<1223><846>进到<4334>(5740)<2316>面前的人,他都<2532><1410>(5736)拯救<4982>(5721)<1519><3838>;因为他是长远<3842>活著<2198>(5723),{<1519>}替<5228>他们<846>祈求<1793>(5721)
[KJV] Wherefore
<3606> he is able<1410>(5736) also<2532> to save them<4982>(5721) to<1519> the uttermost<3838> that come<4334>(5740) unto God<2316> by<1223> him<846>, seeing he ever<3842> liveth<2198>(5723) to<1519> make intercession<1793>(5721) for<5228> them<846>. {to the...: or, evermore}
[恢复本] 所以,那借着祂来到神面前的人,祂都能拯救到底;因为祂是长远活着,为他们代求。
来 8:3
[和合本] {<1063>}凡<3956>大祭司<749>都是为<1519><4374>(5721)礼物<1435><5037><2532>祭物<2378>设立的<2525>(5743),所以<3606>这位大祭司{<3778>}也<2532>必须<316><2192>(5721)<5100>{<3739>}献的<4374>(5661)
[KJV] For<1063> every<3956> high priest<749> is ordained<2525>(5743) to<1519> offer<4374>(5721) gifts<1435> and<5037><2532> sacrifices<2378>: wherefore
<3606> it is of necessity<316> that this man<5126> have<2192>(5721) somewhat<5100> also<2532> to<3739> offer<4374>(5661).
[恢复本] 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这一位也必须有所献的。
来 9:18
[和合本] 所以<3606>,前<4413>约也不<3761>是不用<5565><129>立的<1457>(5769)
[KJV] Whereupon
<3606> neither<3761> the first<4413> testament was dedicated<1457>(5769) without<5565> blood<129>. {dedicated: or, purified}
[恢复本] 所以第一约也不是不用血创立的。
来 11:19
[和合本] 他以为<3049>(5666)<3754><2316><2532><1415>叫人从<1537><3498>里复活<1453>(5721);他也<2532>彷佛<1722><3850>从死中<3606>得回<2865>(5668)他的儿子{<846>}来。
[KJV] Accounting<3049>(5666) that<3754> God<2316> was able<1415> to raise him up<1453>(5721), even<2532> from<1537> the dead<3498>; from whence
<3606> also<2532> he received<2865>(5668) him<846> in<1722> a figure<3850>.
[恢复本] 他算定神甚至能叫人从死人中复活;就表样说,他也实在从死人中得回了他的儿子。
约壹 2:18
[和合本] 小子们哪<3813>,如今是<1510>(5748)<2078><5610>了。{<2532>}{<2531>}你们曾听见<191>(5656){<3754>}说,那敌基督<500>的要来<2064>(5736);{<2532>}现在<3568>已经有<1096>(5754)好些<4183>敌基督<500>的出来了,从此<3606>我们就知道<1097>(5719){<3754>}如今是<1510>(5748)<2078><5610>了。
[KJV] Little children<3813>, it is<2076>(5748) the last<2078> time<5610>: and<2532> as<2531> ye have heard<191>(5656) that<3754> antichrist<500> shall come<2064>(5736), even<2532> now<3568> are there<1096>(5754) many<4183> antichrists<500>; whereby
<3606> we know<1097>(5719) that<3754> it is<2076>(5748) the last<2078> time<5610>.
[恢复本] 小孩子们,如今是末时了;你们曾听见,那敌基督的要来,现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。
 ⇧     1 太12:44~约壹2:18
 1 太12:44~约壹2:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页