新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 5:15
[和合本]
人点
<2545>
(5719)
灯
<3088>
,{
<2532>
}不
<3761>
放
<5087>
(5719)
在{
<846>
}斗
<3426>
底下
<5259>
,{
<235>
}是放在
<1909>
灯台
<3087>
上,就
<2532>
照亮
<2989>
(5719)
{
<1722>
}一
<3956>
家
<3614>
的人。
[KJV]
Neither
<3761>
do men light
<2545>
(5719)
a candle
<3088>
, and
<2532>
put
<5087>
(5719)
it
<846>
under
<5259>
a bushel
<3426>
, but
<235>
on
<1909>
a candlestick
<3087>
; and
<2532>
it giveth light
<2989>
(5719)
unto all
<3956>
that are in
<1722>
the house
<3614>
.
{a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
[恢复本]
人点灯,也不放在斗底下,乃是放在灯台上,就照亮所有在家里的人。
太 7:24
[和合本]
“所以
<3767>
,凡
<3956>
{
<3748>
}听见
<191>
(5719)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
就
<2532>
去行
<4160>
(5719)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5692)
{
<846>
}一个聪明
<5429>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;
[KJV]
Therefore
<3767>
whosoever
<3956>
<3748>
heareth
<191>
(5719)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
them
<846>
, I will liken
<3666>
(5692)
him
<846>
unto a wise
<5429>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
a rock
<4073>
:
[恢复本]
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:25
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4363>
(5627)
那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
倒塌
<4098>
(5627)
,因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上。
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4363>
(5627)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
not
<3756>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:26
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
{
<2532>
}不
<3361>
去行
<4160>
(5723)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5701)
一个无知的
<3474>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
沙土
<285>
上;
[KJV]
And
<2532>
every one
<3956>
that heareth
<191>
(5723)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5723)
them
<846>
not
<3361>
, shall be likened
<3666>
(5701)
unto a foolish
<3474>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
the sand
<285>
:
[恢复本]
凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 7:27
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4350>
(5656)
那
<1565>
房子
<3614>
,房子就
<2532>
倒塌了
<4098>
(5627)
,并且
<2532>
{
<846>
}倒塌
<4431>
得{
<1510>
}{
(5713)
}很大
<3173>
。”
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4350>
(5656)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
: and
<2532>
great
<3173>
was
<2258>
(5713)
the fall
<4431>
of it
<846>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 8:6
[和合本]
“主啊
<2962>
,我的
<1473>
仆人
<3816>
害瘫痪病
<3885>
,躺
<906>
(5769)
在
<1722>
家
<3614>
里,甚是
<1171>
疼苦
<928>
(5746)
。”
[KJV]
And
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, my
<3450>
servant
<3816>
lieth
<906>
(5769)
at
<1722>
home
<3614>
sick of the palsy
<3885>
, grievously
<1171>
tormented
<928>
(5746)
.
[恢复本]
主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,极感痛苦。
太 8:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}彼得
<4074>
家
<3614>
里,见
<1492>
(5627)
彼得的{
<846>
}岳母
<3994>
害热病
<4445>
(5723)
{
<2532>
}躺著
<906>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
when Jesus
<2424>
was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
Peter's
<4074>
house
<3614>
, he saw
<1492>
(5627)
his
<846>
wife's mother
<3994>
laid
<906>
(5772)
, and
<2532>
sick of a fever
<4445>
(5723)
.
[恢复本]
耶稣到了彼得家里,见他的岳母发烧躺着。
太 9:10
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
在
<1722>
屋
<3614>
里坐席
<345>
(5740)
的时候
<1096>
(5633)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
来
<2064>
(5631)
,与耶稣
<846>
和
<2532>
他的
<846>
门徒
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as Jesus
<2424>
sat at meat
<345>
(5740)
in
<1722>
the house
<3614>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
came
<2064>
(5631)
and sat down
<4873>
(5711)
with him
<846>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 9:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}管会堂的
<758>
家
<3614>
里,{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
有吹手
<834>
,又有
<2532>
许多人
<3793>
乱嚷
<2350>
(5746)
,
[KJV]
And
<2532>
when Jesus
<2424>
came
<2064>
(5631)
into
<1519>
the ruler's
<758>
house
<3614>
, and
<2532>
saw
<1492>
(5631)
the minstrels
<834>
and
<2532>
the people
<3793>
making a noise
<2350>
(5746)
,
[恢复本]
耶稣到了管会堂的家里,看见吹笛的人,和乱嚷的群众,
太 9:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,瞎子
<5185>
就来到
<4334>
(5656)
他
<846>
跟前。{
<2532>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}{
<3754>
}:“你们信
<4100>
(5720)
我能
<1410>
(5736)
做
<4160>
(5658)
这
<3778>
事吗?”他们{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“主啊
<2962>
,我们信{
<3483>
}。”
[KJV]
And
<1161>
when he was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, the blind men
<5185>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
: and
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Believe ye
<4100>
(5720)
that
<3754>
I am able
<1410>
(5736)
to do
<4160>
(5658)
this
<5124>
? They said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
.
[恢复本]
耶稣进了屋子,瞎子就到祂跟前来。耶稣对他们说,你们信我能作这事么?他们对祂说,主啊,是的。
太 10:12
[和合本]
{
<1161>
}进
<1519>
他家
<3614>
里去
<1525>
(5740)
,要请他
<846>
的安
<782>
(5663)
。
[KJV]
And
<1161>
when ye come
<1525>
(5740)
into
<1519>
an house
<3614>
, salute
<782>
(5663)
it
<846>
.
[恢复本]
你们进了那家,要向那家问安。
太 10:13
[和合本]
{
<2532>
}那家
<3614>
若
<1437>
{
<3303>
}配
<514>
得
<5600>
(5753)
平安,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
就必临
<2064>
(5628)
到
<1909>
那家
<846>
;{
<1161>
}若
<1437>
不
<3362>
配
<514>
得
<5600>
(5753)
,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
仍归
<1994>
(5649)
{
<4314>
}你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
<3303>
the house
<3614>
be
<5600>
(5753)
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
come
<2064>
(5628)
upon
<1909>
it
<846>
: but
<1161>
if
<3362>
<0>
it be
<5600>
(5753)
not
<3362>
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
return
<1994>
(5649)
to
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 10:14
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
不
<3362>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
、不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
话
<3056>
的人,你们离开
<1831>
(5740)
那
<1565>
家
<3614>
,或是
<2228>
那城
<4172>
的时候,就把{
<4771>
}脚上
<4228>
的尘土
<2868>
跺下去
<1621>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
shall
<1209>
<0>
not
<3362>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
your
<5216>
words
<3056>
, when ye depart out
<1831>
(5740)
of that
<1565>
house
<3614>
or
<2228>
city
<4172>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<2868>
of your
<5216>
feet
<4228>
.
[恢复本]
凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 12:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
知道
<1492>
(5761)
他们的
<846>
意念
<1761>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“凡
<3956>
一国
<932>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,就成为荒场
<2049>
(5743)
;{
<2532>
}{
<3956>
}一城
<4172>
{
<2228>
}一家
<3614>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,必站立
<2476>
(5701)
不
<3756>
住;
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5761)
their
<846>
thoughts
<1761>
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Every
<3956>
kingdom
<932>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
is brought to desolation
<2049>
(5743)
; and
<2532>
every
<3956>
city
<4172>
or
<2228>
house
<3614>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
shall
<2476>
<0>
not
<3756>
stand
<2476>
(5701)
:
[恢复本]
耶稣知道他们的心意,就对他们说,凡国自相分争,必至荒凉;凡城或家自相分争,也难站住。
太 12:29
[和合本]
{
<2228>
}人
<5100>
怎
<4459>
能
<1410>
(5736)
进
<1525>
(5629)
壮士
<2478>
家
<3614>
里
<1519>
,{
<2532>
}抢夺
<1283>
(5658)
他的
<846>
家具
<4632>
呢?除非
<3362>
先
<4412>
捆住
<1210>
(5661)
那壮士
<2478>
,{
<2532>
}才可以
<5119>
抢夺
<1283>
(5692)
他的
<846>
家财
<3614>
。
[KJV]
Or
<2228>
else how
<4459>
can
<1410>
(5736)
one
<5100>
enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
a strong man's
<2478>
house
<3614>
, and
<2532>
spoil
<1283>
(5658)
his
<846>
goods
<4632>
, except
<3362>
he first
<4412>
bind
<1210>
(5661)
the strong man
<2478>
? and
<2532>
then
<5119>
he will spoil
<1283>
(5692)
his
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
太 13:1
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那
<1565>
一天
<2250>
,耶稣
<2424>
从
<575>
房子
<3614>
里出来
<1831>
(5631)
,坐
<2521>
(5711)
在
<3844>
海边
<2281>
。
[KJV]
<1161>
The same
<1722>
<1565>
day
<2250>
went
<1831>
(5631)
Jesus
<2424>
out of
<575>
the house
<3614>
, and sat
<2521>
(5711)
by
<3844>
the sea side
<2281>
.
[恢复本]
那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。
太 13:36
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣
<2424>
离开
<863>
(5631)
众人
<3793>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}房子
<3614>
。{
<2532>
}他的
<846>
门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5656)
{
<846>
},说
<3004>
(5723)
:“请把田间
<68>
稗子
<2215>
的比喻
<3850>
讲
<5419>
(5657)
给我们
<1473>
听。”
[KJV]
Then
<5119>
Jesus
<2424>
sent
<863>
<0>
the multitude
<3793>
away
<863>
(5631)
, and went
<2064>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
: and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Declare
<5419>
(5657)
unto us
<2254>
the parable
<3850>
of the tares
<2215>
of the field
<68>
.
[恢复本]
当下,耶稣离开群众,进了屋里,祂的门徒到祂跟前来,说,请把田间稗子的比喻,给我们讲解清楚。
太 13:57
[和合本]
他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“大凡先知
<4396>
,除了{
<1722>
}本
<846>
地
<3968>
{
<2532>
}{
<1722>
}本
<846>
家
<3614>
之外
<1508>
,没
<3756>
有
<1510>
(5748)
不被人尊敬
<820>
的。”
[KJV]
And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
in
<1722>
him
<846>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, A prophet
<4396>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
without honour
<820>
, save
<1508>
in
<1722>
his own
<846>
country
<3968>
, and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
他们就因祂绊跌。但耶稣对他们说,申言者除了在本地本家之外,没有不被人尊敬的。
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
⇧
首
⇦
1
太2:11~太17:25
⇨
尾
1
太2:11~太17:25
2
太19:29~可13:35
3
可14:3~路22:10
4
路22:11~林后5:1
5
腓4:22~约贰1:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
85
条包含
03614
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太2:11~太17:25
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页