搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03617 的经节,每页20条,共1页。
1(太10:25~路22:11)/1  分页⇩
太 10:25
[和合本] 学生<3101>{<1096>}{(5638)}和{<846>}先生<1320>一样<5613>,{<2532>}仆人<1401>和{<846>}主人<2962>一样<5613>,也就{<2443>}罢了<713>。人既<1487><2564>(5656)家主<3617>是别西卜<954>(别西卜:是鬼王的名),何况<4214><3123>他的<846>家人<3615>呢?”
[KJV] It is enough<713> for the disciple<3101> that<2443> he be<1096>(5638) as<5613> his<846> master<1320>, and<2532> the servant<1401> as<5613> his<846> lord<2962>. If<1487> they have called<2564>(5656) the master of the house
<3617> Beelzebub<954>, how much<4214> more<3123> shall they call them of his<846> household<3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 13:27
[和合本] {<1161>}田主<3617>的仆人<1401><4334>(5631)告诉他<846><3004>(5627):『主啊<2962>,你不是<3780><4687>(5656)<2570><4690><1722>{<4674>}田<68>里吗?{<3767>}从哪里<4159><2192>(5719)的稗子<2215>呢?』
[KJV] So<1161> the servants<1401> of the householder
<3617> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Sir<2962>, didst<4687><0> not<3780> thou sow<4687>(5656) good<2570> seed<4690> in<1722> thy<4674> field<68>? from whence<4159> then<3767> hath it<2192>(5719) tares<2215>?
[恢复本] 家主的奴仆就进前来对他说,主啊,你不是撒好种在你的田里么?从哪里来的稗子?
太 13:52
[和合本] {<1161>}他{<846>}说<3004>(5627):“{<1223>}{<3778>}凡<3956>文士<1122>受教作{<1519>}天<3772><932>的门徒<3100>(5685),就{<1510>}{(5748)}像<3664>一个家主<3617>{<444>}{<3748>}从<1537><846><2344>里拿出<1544>(5719)<2537>{<2532>}旧<3820>的东西来。”
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) he unto them<846>, Therefore<1223><5124> every<3956> scribe<1122> which is instructed<3100>(5685) unto<1519> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder
<3617>, which<3748> bringeth forth<1544>(5719) out of<1537> his<846> treasure<2344> things new<2537> and<2532> old<3820>.
[恢复本] 祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。
太 20:1
[和合本] “因为<1063><3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>{<444>}家主<3617>{<3748>}{<260>}清早<4404><1831>(5627)<3409>(5670)<2040><1519>他的<846>葡萄园<290>做工,
[KJV] For<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder
<3617>, which<3748> went out<1831>(5627) early in the morning<260><4404> to hire<3409>(5670) labourers<2040> into<1519> his<846> vineyard<290>.
[恢复本] 因为诸天的国好像一个作家主的人,清早出去,为他的葡萄园雇工人,
太 20:11
[和合本] {<1161>}他们得了<2983>(5631),就埋怨<1111>(5707){<2596>}家主<3617>{<3754>}说<3004>(5723)
[KJV] And<1161> when they had received<2983>(5631) it , they murmured<1111>(5707) against<2596> the goodman of the house
<3617>,
[恢复本] 他们领了之后,就埋怨家主说,
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444><5100> householder
<3617>, which<3748> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 24:43
[和合本] {<1161>}{<3754>}家主<3617><1487>知道<1492>(5715)<4169>更天<5438>有贼<2812><2064>(5736),{<302>}就必警醒<1127>(5656),{<2532>}{<302>}不<3756><1439>(5656)人挖透<1358>(5650){<846>}房屋<3614>;这<1565>是你们所知道<1097>(5719)的。
[KJV] But<1161> know<1097>(5719) this<1565>, that<3754> if<1487> the goodman of the house
<3617> had known<1492>(5715) in what<4169> watch<5438> the thief<2812> would come<2064>(5736), he would<302> have watched<1127>(5656), and<2532> would<302> not<3756> have suffered<1439>(5656) his<846> house<3614> to be broken up<1358>(5650).
[恢复本] 但你们要知道,家主若晓得贼在几更天要来,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。
可 14:14
[和合本] {<2532>}他进哪<3699>家{<1437>}去<1525>(5632),你们就对那家的主人<3617><3004>(5628):『{<3754>}夫子<1320><3004>(5719):客房<2646><1510>(5748)哪里<4226>?我<1473><3326>门徒<3101>好在那里<3699><5315>(5632)逾越节<3957>的筵席。』
[KJV] And<2532> wheresoever<3699><1437> he shall go in<1525>(5632), say ye<2036>(5628) to the goodman of the house
<3617>,<3754> The Master<1320> saith<3004>(5719), Where<4226> is<2076>(5748) the guestchamber<2646>, where<3699> I shall eat<5315>(5632) the passover<3957> with<3326> my<3450> disciples<3101>?
[恢复本] 无论他进哪里去,你们就对那家的主人说,夫子说,我的客房,就是我同门徒可以在那里吃逾越节筵席的地方在哪里?
路 12:39
[和合本] {<3754>}家主<3617><1487>知道<1492>(5715)<2812>甚么<4169>时候<5610><2064>(5736),{<302>}就必警醒<1127>(5656),{<2532>}{<302>}不<3756><863>(5656)贼挖透<1358>(5650){<846>}房屋<3624>,{<1161>}这<3778>是你们所知道<1097>(5720)的。
[KJV] And<1161> this<5124> know<1097>(5720), that<3754> if<1487> the goodman of the house
<3617> had known<1492>(5715) what<4169> hour<5610> the thief<2812> would come<2064>(5736),<302> he would have watched<1127>(5656), and<2532><302> not<3756> have suffered<863>(5656) his<846> house<3624> to be broken through<1358>(5650).
[恢复本] 但你们要知道,家主若晓得贼在什么时刻要来,他就不会容他的房屋被人挖透。
路 13:25
[和合本] 及至{<575>}{<3739>}{<302>}家主<3617>起来<1453>(5686){<2532>}关了<608>(5661)<2374>,{<2532>}你们{<756>}{(5672)}站<2476>(5760)在外面<1854>{<2532>}叩<2925>(5721)<2374>,说<3004>(5723):『主<2962>啊{<2962>},给我们<1473>开门<455>(5657)!』他就<2532>回答<611>(5679){<4771>}说<2046>(5692):『我不认识你们,不<3756>晓得<1492>(5758)你们<4771><1510>(5748)哪里<4159>来的!』
[KJV] When once<575><3739><302> the master of the house
<3617> is risen up<1453>(5686), and<2532> hath shut<608>(5661) to the door<2374>, and<2532> ye begin<756>(5672) to stand<2476>(5760) without<1854>, and<2532> to knock<2925>(5721) at the door<2374>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, Lord<2962>, open<455>(5657) unto us<2254>; and<2532> he shall answer<611>(5679) and say<2046>(5692) unto you<5213>, I know<1492>(5758) you<5209> not<3756> whence<4159> ye are<2075>(5748):
[恢复本] 及至家主起来关了门,你们才站在外面叩门,说,主啊,给我们开门,祂就要回答你们说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。
路 14:21
[和合本] {<2532>}那<1565>仆人<1401>回来<3854>(5637),把这<3778>事都告诉<518>(5656)了{<846>}主人<2962>。{<5119>}家主<3617>就动怒<3710>(5685),对{<846>}仆人<1401><3004>(5627):『快<5030>出去<1831>(5628),到<1519><4172>里大街<4113>{<2532>}小巷<4505>,{<2532>}领<1521>(5628)那贫穷的<4434>、{<2532>}残废的<376>、{<2532>}瞎眼的<5560>、{<2532>}瘸腿的<5185>来{<5602>}。』
[KJV] So<2532> that<1565> servant<1401> came<3854>(5637), and shewed<518>(5656) his<846> lord<2962> these things<5023>. Then<5119> the master of the house
<3617> being angry<3710>(5685) said<2036>(5627) to his<846> servant<1401>, Go out<1831>(5628) quickly<5030> into<1519> the streets<4113> and<2532> lanes<4505> of the city<4172>, and<2532> bring in<1521>(5628) hither<5602> the poor<4434>, and<2532> the maimed<376>, and<2532> the halt<5560>, and<2532> the blind<5185>.
[恢复本] 那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
路 22:11
[和合本] {<2532>}对那家<3614>的主人<3617><2046>(5692):『夫子<1320>{<4771>}说<3004>(5719):客房<2646><1510>(5748)哪里<4226>?我<1473><3326>门徒<3101>好在那里<3699><5315>(5632)逾越节的筵席<3957>。』
[KJV] And<2532> ye shall say<2046>(5692) unto the goodman
<3617> of the house<3614>, The Master<1320> saith<3004>(5719) unto thee<4671>, Where<4226> is<2076>(5748) the guestchamber<2646>, where<3699> I shall eat<5315>(5632) the passover<3957> with<3326> my<3450> disciples<3101>?
[恢复本] 对那家的主人说,夫子说,我同门徒可以吃逾越节筵席的客房在哪里?
 ⇧     1 太10:25~路22:11
 1 太10:25~路22:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页