搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 105 条包含 03624 的经节,每页20条,共6页。
1(太9:6~可9:28)/6  分页⇩
太 9:6
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>”;就<5119>对瘫子<3885><3004>(5719):“起来<1453>(5685)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2825>{<2532>}回<5217>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧。”
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (then<5119> saith he<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,) Arise<1453>(5685), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2825>, and<2532> go<5217>(5720) unto<1519> thine<4675> house
<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 9:7
[和合本] 那人就<2532>起来<1453>(5685),回<565>(5627){<1519>}{<846>}家<3624>去了。
[KJV] And<2532> he arose<1453>(5685), and departed<565>(5627) to<1519> his<846> house
<3624>.
[恢复本] 那人就起来,回家去了。
太 10:6
[和合本] {<1161>}宁可<3123><4314>以色列<2474><3624>迷失的<622>(5756)<4263>那里去<4198>(5737)
[KJV] But<1161> go<4198>(5737) rather<3123> to<4314> the lost<622>(5756) sheep<4263> of the house
<3624> of Israel<2474>.
[恢复本] 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
太 11:8
[和合本] 你们出去<1831>(5627)到底<235>是要看<1492>(5629)甚么<5101>?要看穿<294>(5772){<1722>}细软<3120>衣服<2440>的人<444>吗?{<2400>}{(5628)}那穿<5409>(5723)细软<3120>衣服的人是<1510>(5748)<1722><935><3624>里。
[KJV] But<235> what<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A man<444> clothed<294>(5772) in<1722> soft<3120> raiment<2440>? behold<2400>(5628), they that wear<5409>(5723) soft<3120> clothing are<1526>(5748) in<1722> kings<935>' houses
<3624>.
[恢复本] 你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
太 12:4
[和合本] 他怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神<2316>的殿<3624>,{<2532>}吃了<5315>(5627)陈设<4286><740>,这<3739>饼不<3756><1510>(5713)<846><3761>跟从<3326><846>的人可以<1832>(5752)<5315>(5629)得,惟<1508><3441>祭司<2409>才可以吃。
[KJV] How<4459> he entered into<1525>(5627)<1519> the house
<3624> of God<2316>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> was<2258>(5713) not<3756> lawful<1832>(5752) for him<846> to eat<5315>(5629), neither for<3761> them which<3326> were with him<846>, but<1508> only<3441> for the priests<2409>?
[恢复本] 他怎样进了神的殿,他们且吃了陈设饼,就是他不可吃,跟从他的人也不可吃,惟独祭司才可吃的。
太 12:44
[和合本] 於是<5119><3004>(5719):『我要回<1994>(5692)<1519><1473><3606>出来<1831>(5627)的屋<3624>里去。』{<2532>}到了<2064>(5631),就看见<2147>(5719)里面空闲<4980>(5723),打扫干净<4563>(5772),{<2532>}修饰好了<2885>(5772)
[KJV] Then<5119> he saith<3004>(5719), I will return<1994>(5692) into<1519> my<3450> house
<3624> from whence<3606> I came out<1831>(5627); and<2532> when he is come<2064>(5631), he findeth<2147>(5719) it empty<4980>(5723), swept<4563>(5772), and<2532> garnished<2885>(5772).
[恢复本] 便说,我要回到我所出来我的屋里去。到了,就见里面空着,打扫干净,装饰好了。
太 15:24
[和合本] {<1161>}{<611>}{(5679)}耶稣说<3004>(5627):“我奉差遣<649>(5648)<3756>过是<1508><1519>以色列<2474><3624>迷失的<622>(5756)<4263>那里去。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I am<649><0> not<3756> sent<649>(5648) but<1508> unto<1519> the lost<622>(5756) sheep<4263> of the house
<3624> of Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
太 21:13
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“经上记著<1125>(5769)说:我的<1473>殿<3624>必称为<2564>(5701)祷告<4335>的殿<3624>,你们<4771><1161>使它<846>成为<4160>(5656)<3027><4693>了。”
[KJV] And<2532> said<3004>(5719) unto them<846>, It is written<1125>(5769), My<3450> house
<3624> shall be called<2564>(5701) the house<3624> of prayer<4335>; but<1161> ye<5210> have made<4160>(5656) it<846> a den<4693> of thieves<3027>.
[恢复本] 并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
太 23:38
[和合本] 看哪<2400>(5628),你们的<4771><3624>成为荒场<2048>留给<863>(5743)你们<4771>
[KJV] Behold<2400>(5628), your<5216> house
<3624> is left<863>(5743) unto you<5213> desolate<2048>.
[恢复本] 看哪,你们的家要成为荒场,留给你们。
可 2:1
[和合本] {<2532>}过了<1223>些日子<2250>,耶稣又<3825>进了<1525>(5627){<1519>}迦百农<2584>。{<2532>}人听见<191>(5681){<3754>}他{<1510>}{(5748)}在<1519>房子<3624>里,
[KJV] And<2532> again<3825> he entered<1525>(5627) into<1519> Capernaum<2584> after<1223> some days<2250>; and<2532> it was noised<191>(5681) that<3754> he was<2076>(5748) in<1519> the house
<3624>.
[恢复本] 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见祂在屋子里,
可 2:11
[和合本] “我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5669)!{<2532>}拿<142>(5657)你的<4771>褥子{<3588>}<2895>{<2532>}回{<1519>}{<4771>}家{<3588>}<3624><5217>(5720)吧。”
[KJV] I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> go thy way<5217>(5720) into<1519> thine<4675> house
<3624>.
[恢复本] 我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!
可 2:26
[和合本] 他当亚比亚他<8>作大祭司<749>的时候<1909>,怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神的{<3588>}<2316>殿{<3588>}<3624>,{<2532>}吃了<2068>(5627)陈设{<3588>}<4286>饼{<3588>}<740>,{<2532>}又<2532><1325>(5656){<1510>}{(5752)}{<3588>}跟从<4862><846>的人吃。这<3739>饼除了<1508>祭司{<3588>}<2409>以外,人都不<3756><1832>(5748)<2068>(5629)。”
[KJV] How<4459> he went<1525>(5627) into<1519> the house
<3624> of God<2316> in the days<1909> of Abiathar<8> the high priest<749>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests<2409>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them which were<5607>(5752) with<4862> him<846>?
[恢复本] 他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
可 3:20
[和合本] {<2532>}耶稣进了<2064>(5736)<1519>一个屋子<3624>,{<2532>}众人{<3588>}<3793><3825>聚集<4905>(5736),甚至<5620><846><3383><740>也顾不<3361><1410>(5738)<2068>(5629)
[KJV] And<2532> the multitude<3793> cometh together<4905>(5736) again<3825>, so that<5620> they<846> could<1410>(5738) not<3361> so much as<3383> eat<5315>(5629) bread<740>.
[恢复本] 耶稣进了一个屋子,群众又聚在一起,以致他们连吃饭都不能。
可 5:19
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3756><863>(5656){<846>},却<235>对他<846><3004>(5719):“你回<1519>{<4771>}家<3624><5217>(5720),到<4314>你的亲属<4674>那里,{<2532>}将主<2962>为你<4771>所做<4160>(5656)的是何等大的事<3745>,{<2532>}是怎样怜悯<1653>(5656)<4771>,都告诉<312>(5657)他们<846>。”
[KJV] Howbeit<1161> Jesus<2424> suffered<863>(5656) him<846> not<3756>, but<235> saith<3004>(5719) unto him<846>, Go<5217>(5720) home<1519>
<3624><4675> to<4314> thy friends<4674>, and<2532> tell<312>(5657) them<846> how great things<3745> the Lord<2962> hath done<4160>(5656) for thee<4671>, and<2532> hath had compassion<1653>(5656) on thee<4571>.
[恢复本] 耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你作了何等大的事,并怎样怜悯你,都告诉他们。
可 5:38
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>管会堂的<752>家里<3624>;{<2532>}耶稣看见<2334>(5719)那里乱嚷<2351>,并有人大大地<4183>哭泣<2799>(5723){<2532>}哀号<214>(5723)
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) to<1519> the house
<3624> of the ruler of the synagogue<752>, and<2532> seeth<2334>(5719) the tumult<2351>, and them that wept<2799>(5723) and<2532> wailed<214>(5723) greatly<4183>.
[恢复本] 他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。
可 7:17
[和合本] {<2532>}{<3753>}耶稣离开<575>众人<3793>,进了<1525>(5627){<1519>}屋子<3624>,{<846>}门徒<3101>就问<1905>(5707)<846>{<4012>}这比喻<3850>的意思。
[KJV] And<2532> when<3753> he was entered<1525>(5627) into<1519> the house
<3624> from<575> the people<3793>, his<846> disciples<3101> asked<1905>(5707) him<846> concerning<4012> the parable<3850>.
[恢复本] 耶稣离开群众,进了屋子,门徒就将这比喻问祂。
可 7:30
[和合本] 她就<2532><565>(5631){<1519>}{<846>}家<3624>去,见<2147>(5627){<2532>}小孩子{<2364>}躺<906>(5772)<1909><2825>上,鬼<1140>已经出去了<1831>(5761)
[KJV] And<2532> when she was come<565>(5631) to<1519> her<846> house
<3624>, she found<2147>(5627) the devil<1140> gone out<1831>(5761), and<2532> her daughter<2364> laid<906>(5772) upon<1909> the bed<2825>.
[恢复本] 她就回家去,见小孩子躺在床榻上,鬼已经出去了。
可 8:3
[和合本] {<2532>}我若<1437>打发<630>(5661)他们<846>饿著<3523><1519>{<846>}家<3624>,就必在<1722>路上<3598>困乏<1590>(5701),因为<1063>其中<846><5100>从远处<3113><2240>(5758)的。”
[KJV] And<2532> if<1437> I send<630><0> them<846> away<630>(5661) fasting<3523> to<1519> their own<846> houses
<3624>, they will faint<1590>(5701) by<1722> the way<3598>: for<1063> divers<5100> of them<846> came<2240>(5758) from far<3113>.
[恢复本] 我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
可 8:26
[和合本] {<2532>}耶稣打发<649>(5656)<846>回{<1519>}{<846>}家<3624>,说<3004>(5723):“连{<1519>}这村子<2968>你也不要<3366>进去<1525>(5632)。”{<3366>}{<3004>}{(5632)}{<1722>}{<2968>}{<5100>}
[KJV] And<2532> he sent<649><0> him<846> away<649>(5656) to<1519> his<846> house
<3624>, saying<3004>(5723), Neither<3366> go<1525>(5632) into<1519> the town<2968>, nor<3366> tell<2036>(5632) it to any<5100> in<1722> the town<2968>.
[恢复本] 耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
可 9:28
[和合本] {<2532>}耶稣<846>进了<1525>(5631){<1519>}屋子<3624>,{<846>}门徒<3101>就暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>说:“我们<1473>为甚么<3754><3756><1410>(5675)赶出<1544>(5629)<846>去呢?”
[KJV] And<2532> when he<846> was come<1525>(5631) into<1519> the house
<3624>, his<846> disciples<3101> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>, Why<3754> could<1410>(5675) not<3756> we<2249> cast<1544><0> him<846> out<1544>(5629)?
[恢复本] 耶稣进了屋子,门徒暗暗地问祂说,我们为什么不能赶出它去?
 ⇧     1 太9:6~可9:28
 1 太9:6~可9:28    2 可11:17~路11:51    3 路12:39~徒5:42    4 徒7:10~罗16:5    5 林前1:16~来8:8    6 来8:10~彼前4:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页