新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:17
[和合本]
也没有
<3761>
人把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里;若是这样
<1490>
,皮袋
<779>
就裂开
<4486>
(5743)
,{
<2532>
}酒
<3631>
漏出来
<1632>
(5743)
,连皮袋
<779>
也
<2532>
坏了
<622>
(5698)
。惟独
<235>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
新
<2537>
皮袋
<779>
里,两样
<297>
就
<2532>
都保全了
<4933>
(5743)
。”
[KJV]
Neither
<3761>
do men put
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
: else
<1490>
the bottles
<779>
break
<4486>
(5743)
, and
<2532>
the wine
<3631>
runneth out
<1632>
(5743)
, and
<2532>
the bottles
<779>
perish
<622>
(5698)
: but
<235>
they put
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
new
<2537>
bottles
<779>
, and
<2532>
both
<297>
are preserved
<4933>
(5743)
.
{bottles: or, sacks of skin, or, leather}
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
可 2:22
[和合本]
也
<2532>
没有人
<3762>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里,恐怕
<1490>
{
<3588>
}{
<3501>
}酒{
<3631>
}把皮袋{
<3588>
}
<779>
裂开
<4486>
(5719)
,{
<2532>
}酒{
<3588>
}
<3631>
和
<2532>
皮袋{
<3588>
}
<779>
就都坏了
<622>
(5743)
{
<1632>
}{
(5698)
};惟{
<235>
}把新
<3501>
酒
<3631>
装
<992>
在
<1519>
新
<2537>
皮袋
<779>
里。”
[KJV]
And
<2532>
no man
<3762>
putteth
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
: else
<1490>
the new
<3501>
wine
<3631>
doth burst
<4486>
(5719)
the bottles
<779>
, and
<2532>
the wine
<3631>
is spilled
<1632>
(5743)
, and
<2532>
the bottles
<779>
will be marred
<622>
(5698)
: but
<235>
new
<3501>
wine
<3631>
must be put
<992>
into
<1519>
new
<2537>
bottles
<779>
.
{bottles: or, sacks of skin}
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,酒把皮袋胀裂,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。
可 15:23
[和合本]
{
<2532>
}拿没药调和的
<4669>
(5772)
酒
<3631>
给
<1325>
(5707)
耶稣
<846>
{
<4095>
}{
(5629)
},他却
<1161>
不
<3756>
受
<2983>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
they gave
<1325>
(5707)
him
<846>
to drink
<4095>
(5629)
wine
<3631>
mingled with myrrh
<4669>
(5772)
: but
<1161>
he received
<2983>
(5627)
it
not
<3756>
.
[恢复本]
拿没药调和的酒给祂,祂却不接受。
路 1:15
[和合本]
{
<1063>
}他在主
<2962>
面前
<1799>
将要为
<1510>
(5704)
大
<3173>
,{
<2532>
}淡酒
<3631>
浓酒
<4608>
都不
<3364>
<2532>
喝
<4095>
(5632)
,{
<2532>
}从
<1537>
{
<846>
}母
<3384>
腹
<2836>
里就
<2089>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5701)
了。
[KJV]
For
<1063>
he shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
in the sight
<1799>
of the Lord
<2962>
, and
<2532>
shall drink
<4095>
(5632)
neither
<3364>
wine
<3631>
nor
<2532>
strong drink
<4608>
; and
<2532>
he shall be filled
<4130>
(5701)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, even
<2089>
from
<1537>
his
<846>
mother's
<3384>
womb
<2836>
.
[恢复本]
他在主面前将要为大,淡酒、浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充溢了。
路 5:37
[和合本]
也
<2532>
没有人
<3762>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里;若是这样
<1490>
,新
<3501>
酒
<3631>
必将皮袋
<779>
裂开
<4486>
(5692)
,酒{
<846>
}便
<2532>
漏出来
<1632>
(5701)
,皮袋
<779>
也
<2532>
就坏了
<622>
(5698)
。
[KJV]
And
<2532>
no man
<3762>
putteth
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
; else
<1490>
the new
<3501>
wine
<3631>
will burst
<4486>
(5692)
the bottles
<779>
, and
<2532>
<846>
be spilled
<1632>
(5701)
, and
<2532>
the bottles
<779>
shall perish
<622>
(5698)
.
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,新酒会将皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。
路 5:38
[和合本]
但
<235>
新
<3501>
酒
<3631>
必须装
<992>
在
<1519>
新
<2537>
皮袋
<779>
里。
[KJV]
But
<235>
new
<3501>
wine
<3631>
must be put
<992>
into
<1519>
new
<2537>
bottles
<779>
; and
<2532>
both
<297>
are preserved
<4933>
(5743)
.
[恢复本]
但新酒必须装在新皮袋里。
路 7:33
[和合本]
{
<1063>
}施洗
<910>
的约翰
<2491>
来
<2064>
(5754)
,不
<3383>
吃
<2068>
(5723)
饼
<740>
,不
<3383>
喝
<4095>
(5723)
酒
<3631>
,{
<2532>
}你们说
<3004>
(5719)
他是被鬼
<1140>
附著
<2192>
(5719)
的。
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
the Baptist
<910>
came
<2064>
(5754)
neither
<3383>
eating
<2068>
(5723)
bread
<740>
nor
<3383>
drinking
<4095>
(5723)
wine
<3631>
; and
<2532>
ye say
<3004>
(5719)
, He hath
<2192>
(5719)
a devil
<1140>
.
[恢复本]
施浸者约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说,他有鬼附着。
路 10:34
[和合本]
{
<2532>
}上前
<4334>
(5631)
用油
<1637>
和
<2532>
酒
<3631>
倒
<2022>
(5723)
在他
<846>
的伤处
<5134>
,包裹
<2611>
(5656)
好了,{
<1161>
}扶
<1913>
(5660)
他
<846>
骑上
<1909>
自己的
<2398>
牲口
<2934>
,带
<71>
(5627)
{
<846>
}到
<1519>
店
<3829>
里去{
<2532>
}照应
<1959>
(5675)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
went
<4334>
(5631)
to
him
, and bound up
<2611>
(5656)
his
<846>
wounds
<5134>
, pouring in
<2022>
(5723)
oil
<1637>
and
<2532>
wine
<3631>
, and
<1161>
set
<1913>
(5660)
him
<846>
on
<1909>
his own
<2398>
beast
<2934>
, and brought
<71>
(5627)
him
<846>
to
<1519>
an inn
<3829>
, and
<2532>
took care
<1959>
(5675)
of him
<846>
.
[恢复本]
上前把油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到客店里照料他。
约 2:3
[和合本]
{
<2532>
}酒
<3631>
用尽了
<5302>
(5660)
,耶稣
<2424>
的母亲
<3384>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“他们没
<3756>
有
<2192>
(5719)
酒
<3631>
了。”
[KJV]
And
<2532>
when they wanted
<5302>
(5660)
wine
<3631>
, the mother
<3384>
of Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto
<4314>
him
<846>
, They have
<2192>
(5719)
no
<3756>
wine
<3631>
.
[恢复本]
酒用尽了,耶稣的母亲对祂说,他们没有酒了。
约 2:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}管筵席的
<755>
尝了
<1089>
(5662)
那水
<5204>
变的
<1096>
(5772)
酒
<3631>
,{
<2532>
}并不
<3756>
知道
<1492>
(5715)
是哪里
<4159>
来的
<1510>
(5748)
,只有
<1161>
{
<3588>
}舀
<501>
(5761)
水
<5204>
的用人
<1249>
知道
<1492>
(5715)
。管筵席的
<755>
便叫
<5455>
(5719)
新郎
<3566>
来,
[KJV]
<1161>
When
<5613>
the ruler of the feast
<755>
had tasted
<1089>
(5662)
the water
<5204>
that was made
<1096>
(5772)
wine
<3631>
, and
<2532>
knew
<1492>
(5715)
not
<3756>
whence
<4159>
it was
<2076>
(5748)
: (but
<1161>
the servants
<1249>
which
<3588>
drew
<501>
(5761)
the water
<5204>
knew
<1492>
(5715)
;) the governor of the feast
<755>
called
<5455>
(5719)
the bridegroom
<3566>
,
[恢复本]
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的仆人知道。管筵席的便叫新郎来,
约 2:10
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“人
<444>
都是
<3956>
先
<4412>
摆上
<5087>
(5719)
好
<2570>
酒
<3631>
,{
<2532>
}等
<3752>
客喝足了
<3184>
(5686)
,才
<5119>
摆上次的
<1640>
,你
<4771>
倒把好
<2570>
酒
<3631>
留
<5083>
(5758)
到
<2193>
如今
<737>
!”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Every
<3956>
man
<444>
at the beginning
<4412>
doth set forth
<5087>
(5719)
good
<2570>
wine
<3631>
; and
<2532>
when
<3752>
men have well drunk
<3184>
(5686)
, then
<5119>
that which is worse
<1640>
:
but
thou
<4771>
hast kept
<5083>
(5758)
the good
<2570>
wine
<3631>
until
<2193>
now
<737>
.
[恢复本]
对他说,人都是先摆上好酒,等客人喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今。
约 4:46
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
又
<3825>
到了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}加利利
<1056>
的迦拿
<2580>
,就是他从前变
<4160>
(5656)
水
<5204>
为酒
<3631>
的地方
<3699>
。
<2532>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
大臣
<937>
,他的
<3739>
儿子
<5207>
在
<1722>
迦百农
<2584>
患病
<770>
(5707)
。
[KJV]
So
<3767>
Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
again
<3825>
into
<1519>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, where
<3699>
he made
<4160>
(5656)
the water
<5204>
wine
<3631>
. And
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
nobleman
<937>
, whose
<3739>
son
<5207>
was sick
<770>
(5707)
at
<1722>
Capernaum
<2584>
.
{nobleman: or, courtier, or, ruler}
[恢复本]
耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
罗 14:21
[和合本]
无论是
<3361>
吃
<5315>
(5629)
肉
<2907>
是
<3366>
喝
<4095>
(5629)
酒
<3631>
,是
<3366>
甚么别的事,叫{
<1722>
}{
<3739>
}{
<4771>
}弟兄
<80>
跌倒
<4350>
(5719)
{
<2228>
}{
<4624>
}{
(5743)
}{
<2228>
}{
<770>
}{
(5719)
},一概不做才好
<2570>
。
[KJV]
It is
good
<2570>
neither
<3361>
to eat
<5315>
(5629)
flesh
<2907>
, nor
<3366>
to drink
<4095>
(5629)
wine
<3631>
, nor
<3366>
any thing
whereby
<1722>
<3739>
thy
<4675>
brother
<80>
stumbleth
<4350>
(5719)
, or
<2228>
is offended
<4624>
(5743)
, or
<2228>
is made weak
<770>
(5719)
.
[恢复本]
无论是吃肉,是喝酒,或是什么别的绊跌你弟兄的事,一概不作才好。
弗 5:18
[和合本]
{
<2532>
}不
<3361>
要醉
<3182>
<0>
<3182>
(5745)
酒
<3631>
,{
<1722>
}{
<3739>
}酒能使人{
<1510>
}{
(5748)
}放荡
<810>
;乃要
<235>
被
<1722>
圣灵
<4151>
充满
<4137>
(5744)
。
[KJV]
And
<2532>
be
<3182>
<0>
not
<3361>
drunk
<3182>
(5745)
with wine
<3631>
, wherein
<1722>
<3739>
is
<2076>
(5748)
excess
<810>
; but
<235>
be filled
<4137>
(5744)
with
<1722>
the Spirit
<4151>
;
[恢复本]
不要醉酒,醉酒使人放荡,乃要在灵里被充满,
提前 3:8
[和合本]
作执事
<1249>
的,也是如此
<5615>
:必须端庄
<4586>
,不
<3361>
一口两舌
<1351>
,不
<3361>
好{
<4337>
}{
(5723)
}{
<4183>
}喝酒
<3631>
,不
<3361>
贪不义之财
<146>
;
[KJV]
Likewise
<5615>
must
the deacons
<1249>
be
grave
<4586>
, not
<3361>
doubletongued
<1351>
, not
<3361>
given
<4337>
(5723)
to much
<4183>
wine
<3631>
, not
<3361>
greedy of filthy lucre
<146>
;
[恢复本]
作执事的也是如此,必须庄重,不一口两舌,不酗酒成瘾,不贪卑鄙的利益;
提前 5:23
[和合本]
因
<1223>
你
<4771>
胃口
<4751>
不清,{
<2532>
}{
<4771>
}屡次
<4437>
患病
<769>
,再不要照常
<3371>
喝水
<5202>
(5720)
,{
<235>
}可以稍微
<3641>
用
<5530>
(5737)
点酒
<3631>
。
[KJV]
Drink
<5202>
<0>
no longer
<3371>
water
<5202>
(5720)
, but
<235>
use
<5530>
(5737)
a little
<3641>
wine
<3631>
for
<1223>
thy
<4675>
stomach's sake
<4751>
and
<2532>
thine
<4675>
often
<4437>
infirmities
<769>
.
[恢复本]
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,要稍微用点酒。
多 2:3
[和合本]
又
<5615>
劝老年妇人
<4247>
,{
<1722>
}举止行动
<2688>
要恭敬
<2412>
,不
<3361>
说谗言
<1228>
,不
<3361>
给{
<4183>
}酒
<3631>
作奴仆
<1402>
(5772)
,用善道教训人
<2567>
,
[KJV]
The aged women
<4247>
likewise
<5615>
, that
they be
in
<1722>
behaviour
<2688>
as becometh holiness
<2412>
, not
<3361>
false accusers
<1228>
, not
<3361>
given
<1402>
(5772)
to much
<4183>
wine
<3631>
, teachers of good things
<2567>
;
{holiness: or, holy women}
{false...: or, one who foments strife}
[恢复本]
劝老年妇人也是一样,在举止行动上,要和有分于圣事的人相称,不说谗言,不被酒奴役,将善美的事教导人,
启 6:6
[和合本]
{
<2532>
}我听见
<191>
(5656)
在
<1722>
四
<5064>
活物
<2226>
中
<3319>
似乎有声音
<5456>
说
<3004>
(5723)
:“一钱银子
<1220>
买一升
<5518>
麦子
<4621>
,{
<2532>
}一钱银子
<1220>
买三
<5140>
升
<5518>
大麦
<2915>
;{
<2532>
}油
<1637>
和
<2532>
酒
<3631>
不可
<3361>
糟蹋
<91>
(5661)
。”
[KJV]
And
<2532>
I heard
<191>
(5656)
a voice
<5456>
in
<1722>
the midst
<3319>
of the four
<5064>
beasts
<2226>
say
<3004>
(5723)
, A measure
<5518>
of wheat
<4621>
for a penny
<1220>
, and
<2532>
three
<5140>
measures
<5518>
of barley
<2915>
for a penny
<1220>
; and
<2532>
see
thou hurt
<91>
(5661)
not
<3361>
the oil
<1637>
and
<2532>
the wine
<3631>
.
{A measure: the word choenix signifieth a measure containing one wine quart, and the twelfth part of a quart}
[恢复本]
我听见在四活物中,仿佛有声音说,一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦,油和酒不可糟蹋。
启 14:8
[和合本]
又有
<2532>
第二位{
<243>
}天使
<32>
接著
<190>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}叫万
<3956>
民
<1484>
喝
<4222>
(5758)
{
<1537>
}{
<846>
}邪淫
<4202>
、大怒
<2372>
之酒
<3631>
的巴比伦
<897>
大
<3173>
城
<4172>
倾倒了
<4098>
(5627)
!倾倒了
<4098>
(5627)
!”
[KJV]
And
<2532>
there followed
<190>
(5656)
another
<243>
angel
<32>
, saying
<3004>
(5723)
, Babylon
<897>
is fallen
<4098>
(5627)
, is fallen
<4098>
(5627)
, that great
<3173>
city
<4172>
, because
<3754>
she made
<4222>
<0>
all
<3956>
nations
<1484>
drink
<4222>
(5758)
of
<1537>
the wine
<3631>
of the wrath
<2372>
of her
<846>
fornication
<4202>
.
[恢复本]
又有第二位天使接着说,那叫万国喝她淫乱烈怒之酒的大巴比伦倾倒了!倾倒了!
启 14:10
[和合本]
这人
<846>
也
<2532>
必喝
<4095>
(5695)
{
<1537>
}神
<2316>
大怒
<2372>
的酒
<3631>
;此酒{
<3588>
}斟
<2767>
(5772)
在神{
<846>
}忿怒的
<3709>
杯
<4221>
中
<1722>
纯一不杂
<194>
。{
<2532>
}他要在圣
<40>
天使
<32>
{
<1799>
}和
<2532>
羔羊
<721>
面前
<1799>
,在火
<4442>
与
<2532>
硫磺
<2303>
之中
<1722>
受痛苦
<928>
(5701)
。
[KJV]
The same
<846>
<2532>
shall drink
<4095>
(5695)
of
<1537>
the wine
<3631>
of the wrath
<2372>
of God
<2316>
, which
<3588>
is poured out
<2767>
(5772)
without mixture
<194>
into
<1722>
the cup
<4221>
of his
<846>
indignation
<3709>
; and
<2532>
he shall be tormented
<928>
(5701)
with
<1722>
fire
<4442>
and
<2532>
brimstone
<2303>
in the presence
<1799>
of the holy
<40>
angels
<32>
, and
<2532>
in the presence
<1799>
of the Lamb
<721>
:
[恢复本]
这人也必喝神烈怒的酒,此酒调在神忿怒的杯中,纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺中受痛苦。
⇧
首
⇦
1
太9:17~启14:10
⇨
尾
1
太9:17~启14:10
2
启16:19~启19:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
03631
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太9:17~启14:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页