搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 03638 的经节,每页20条,共1页。
1(路2:21~彼前3:20)/1  分页⇩
路 2:21
[和合本] {<2532>}{<3753>}满了<4130>(5681)<3638><2250>,就给孩子<3813>行割礼<4059>(5629),{<2532>}与他<846>起名<3686><2564>(5681)耶稣<2424>;这<3588>就是没有成胎{<4815>}{(5683)}{<846>}{<1722>}{<2836>}以前<4253>,{<5259>}天使<32>所起的名<2564>(5685)
[KJV] And<2532> when<3753> eight
<3638> days<2250> were accomplished<4130>(5681) for the circumcising<4059>(5629) of the child<3813>,<2532> his<846> name<3686> was called<2564>(5681) JESUS<2424>, which<3588> was so named<2564>(5685) of<5259> the angel<32> before<4253> he<846> was conceived<4815>(5683) in<1722> the womb<2836>.
[恢复本] 满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
路 9:28
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}说了这<3778><3056>以后<3326>约有<5616><3638><2250>,{<2532>}耶稣<2424>带著<3880>(5631)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385><305>(5627){<1519>}山<3735>去祷告<4336>(5664)
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633) about<5616> an eight
<3638> days<2250> after<3326> these<5128> sayings<3056>,<2532> he took<3880>(5631) Peter<4074> and<2532> John<2491> and<2532> James<2385>, and went up<305>(5627) into<1519> a mountain<3735> to pray<4336>(5664). {sayings: or, things}
[恢复本] 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
路 13:4
[和合本] {<2228>}从前{<1722>}西罗亚<4611><4444>倒塌<4098>(5627)了{<1909>}{<3739>},{<2532>}压死<615>(5656){<846>}{<1565>}十<1176>{<2532>}八<3638>个人;你们以为<1380>(5719){<3754>}那些<3778>人比<3844>一切<3956><2730>(5723)<1722>耶路撒冷<2419>的人<444>更{<1096>}{(5633)}有罪<3781>吗?
[KJV] Or<2228> those<1565> eighteen<1176><2532>
<3638>, upon<1909> whom<3739> the tower<4444> in<1722> Siloam<4611> fell<4098>(5627), and<2532> slew<615>(5656) them<846>, think ye<1380>(5719) that<3754> they<3778> were<1096>(5633) sinners<3781> above<3844> all<3956> men<444> that dwelt<2730>(5723) in<1722> Jerusalem<2419>? {sinners: or, debtors}
[恢复本] 从前西罗亚楼倒塌,压死十八个人,你们以为他们比一切住在耶路撒冷的人更有亏欠么?
路 13:11
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有<1510>(5713)一个女人<1135>被鬼<4151>附著<2192>(5723),病了<769><1176>{<2532>}八<3638><2094>,{<2532>}{<1510>}{(5713)}腰弯<4794>(5723)得{<2532>}一点直不起来<3361><1410>(5740)<352>(5658)<1519><3838>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a woman<1135> which had<2192>(5723) a spirit<4151> of infirmity<769> eighteen<1176><2532>
<3638> years<2094>, and<2532> was<2258>(5713) bowed together<4794>(5723), and<2532> could<1410>(5740) in<1519> no<3361> wise<3838> lift up<352>(5658) herself .
[恢复本] 看哪,有一个女人,被病弱的灵附着,已经十八年了,腰弯得一点都直不起来。
路 13:16
[和合本] 况且<1161>这女人<3778>本是<1510>(5752)亚伯拉罕<11>的后裔<2364>,{<2400>}{(5628)}被撒但<4567>捆绑<1210>(5656)了{<3739>}这十<1176>{<2532>}八<3638><2094>,不<3756><1163>(5713)在安息<4521><2250>解开<3089>(5683){<575>}她的{<5127>}绑<1199>吗?”
[KJV] And<1161> ought<1163>(5713) not<3756> this woman<5026>, being<5607>(5752) a daughter<2364> of Abraham<11>, whom<3739> Satan<4567> hath bound<1210>(5656), lo<2400>(5628), these eighteen<1176><2532>
<3638> years<2094>, be loosed<3089>(5683) from<575> this<5127> bond<1199> on the sabbath<4521> day<2250>?
[恢复本] 何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
约 5:5
[和合本] <1161><1510>(5713)那里<1563>有一个<5100><444>,病了<2192>(5723){<1722>}{<769>}三十<5144><3638><2094>
[KJV] And<1161> a certain<5100> man<444> was<2258>(5713) there<1563>, which had<2192>(5723) an infirmity<1722><769> thirty<5144> and eight
<3638> years<2094>.
[恢复本] 在那里有一个人,病了三十八年。
约 20:26
[和合本] {<2532>}过了<3326><3638><2250>,{<846>}门徒<3101><3825>{<1510>}{(5713)}在屋里<2080>,多马<2381><2532>和他们<846>同在<3326>,门<2374>都关了<2808>(5772)。耶稣<2424><2064>(5736),{<2532>}站<2476>(5627)<1519>当中<3319>{<2532>}说<3004>(5627):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] And<2532> after<3326> eight
<3638> days<2250> again<3825> his<846> disciples<3101> were<2258>(5713) within<2080>, and<2532> Thomas<2381> with<3326> them<846>: then came<2064>(5736) Jesus<2424>, the doors<2374> being shut<2808>(5772), and<2532> stood<2476>(5627) in<1519> the midst<3319>, and<2532> said<2036>(5627), Peace<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 过了八日,耶稣的门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门虽都是关的,耶稣却来站在当中,说,愿你们平安。
徒 9:33
[和合本] {<1161>}{<1563>}遇见<2147>(5627)一个<5100><444>,名叫<3686>以尼雅<132>,{<3739>}得了<1510>(5713)瘫痪<3886>(5772),在<1909>褥子<2895>上躺卧<2621>(5740){<1537>}八<3638><2094>
[KJV] And<1161> there<1563> he found<2147>(5627) a certain<5100> man<444> named<3686> Aeneas<132>, which had kept<2621>(5740)<1909> his bed<2895><1537> eight
<3638> years<2094>, and<3739> was<2258>(5713) sick of the palsy<3886>(5772).
[恢复本] 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧了八年。
彼前 3:20
[和合本] 就是那<3753>从前<4218><1722>挪亚<3575>预备<2680>(5746)方舟<2787>、神<2316>{<530>}容忍<3115>等待<1551>(5711)的时候<2250>,不信从<544>(5660)的人。当时<1519><3739>进入方舟,藉著<1223><5204>得救<1295>(5681)的不多<3641>,只有<5123>(5748)八个<3638><5590>
[KJV] Which sometime<4218> were disobedient<544>(5660), when<3753> once<530> the longsuffering<3115> of God<2316> waited<1551>(5711) in<1722> the days<2250> of Noah<3575>, while the ark<2787> was a preparing<2680>(5746), wherein<1519><3739> few<3641>, that is<5123>(5748), eight
<3638> souls<5590> were saved<1295>(5681) by<1223> water<5204>.
[恢复本] 就是向从前在挪亚预备方舟的日子,神恒忍热切等待的时候,那些悖逆者宣扬;那进入方舟,借着水安全得救的不多,只有八个人。
 ⇧     1 路2:21~彼前3:20
 1 路2:21~彼前3:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页