新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:14
[和合本]
{
<3754>
}引
<520>
(5723)
到
<1519>
永生
<2222>
,那
<3588>
门
<4439>
是窄的
<4728>
,{
<2532>
}路
<3598>
是小的
<2346>
(5772)
,找著的
<2147>
(5723)
{
<846>
}人也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}少
<3641>
。”
[KJV]
Because
<3754>
strait
<4728>
is
the gate
<4439>
, and
<2532>
narrow
<2346>
(5772)
is
the way
<3598>
, which
<3588>
leadeth
<520>
(5723)
unto
<1519>
life
<2222>
, and
<2532>
few
<3641>
there be
<1526>
(5748)
that find
<2147>
(5723)
it
<846>
.
{Because: or, How}
[恢复本]
引到生命的,那门窄,那路狭,找着的人也少。
太 9:37
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“要{
<3303>
}收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
he unto his
<846>
disciples
<3101>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
plenteous
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
;
[恢复本]
于是对门徒说,庄稼固多,工人却少;
太 15:34
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你们有
<2192>
(5719)
多少
<4214>
饼
<740>
?”{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“有七个
<2033>
,还有
<2532>
几条
<3641>
小鱼
<2485>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, How many
<4214>
loaves
<740>
have ye
<2192>
(5719)
? And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Seven
<2033>
, and
<2532>
a few
<3641>
little fishes
<2485>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们有多少饼?他们说,七个,和几条小鱼。
太 20:16
[和合本]
这样
<3779>
,那在后的
<2078>
,将要在
<1510>
(5704)
前
<4413>
;{
<2532>
}在前的
<4413>
,将要在后了
<2078>
。(有古卷加:因为
<1063>
被
<1510>
(5748)
召
<2822>
的人多
<4183>
,{
<1161>
}选上的
<1588>
人少
<3641>
。)”
[KJV]
So
<3779>
the last
<2078>
shall be
<2071>
(5704)
first
<4413>
, and
<2532>
the first
<4413>
last
<2078>
: for
<1063>
many
<4183>
be
<1526>
(5748)
called
<2822>
, but
<1161>
few
<3641>
chosen
<1588>
.
[恢复本]
这样,在后的将要在前,在前的将要在后了。
太 22:14
[和合本]
因为
<1063>
被召
<2822>
的人{
<1510>
}{
(5748)
}多
<4183>
,{
<1161>
}选上
<1588>
的人少
<3641>
。”
[KJV]
For
<1063>
many
<4183>
are
<1526>
(5748)
called
<2822>
, but
<1161>
few
<3641>
are
chosen
<1588>
.
[恢复本]
因为被召的多,选上的少。
太 25:21
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}主人
<2962>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:『好
<2095>
,你这又良善
<18>
又
<2532>
忠心的
<4103>
仆人
<1401>
,你在
<1909>
不多的事
<3641>
上有
<1510>
(5713)
忠心
<4103>
,我要把许多事
<4183>
派
<2525>
(5692)
你
<4771>
管理{
<1909>
};可以进来
<1525>
(5628)
享受{
<1519>
}你
<4771>
主人
<2962>
的快乐
<5479>
。』
[KJV]
<1161>
His
<846>
lord
<2962>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Well done
<2095>
,
thou
good
<18>
and
<2532>
faithful
<4103>
servant
<1401>
: thou hast been
<2258>
(5713)
faithful
<4103>
over
<1909>
a few things
<3641>
, I will make
<2525>
<0>
thee
<4571>
ruler
<2525>
(5692)
over
<1909>
many things
<4183>
: enter thou
<1525>
(5628)
into
<1519>
the joy
<5479>
of thy
<4675>
lord
<2962>
.
[恢复本]
主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
太 25:23
[和合本]
{
<846>
}主人
<2962>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:『好
<2095>
,你这又良善
<18>
又
<2532>
忠心的
<4103>
仆人
<1401>
,你在
<1909>
不多的事
<3641>
上有
<1510>
(5713)
忠心
<4103>
,我要把许多事
<4183>
派
<2525>
(5692)
你
<4771>
管理
<1909>
;可以进来
<1525>
(5628)
享受{
<1519>
}你
<4771>
主人的
<2962>
快乐
<5479>
。』
[KJV]
His
<846>
lord
<2962>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Well done
<2095>
, good
<18>
and
<2532>
faithful
<4103>
servant
<1401>
; thou hast been
<2258>
(5713)
faithful
<4103>
over
<1909>
a few things
<3641>
, I will make
<2525>
<0>
thee
<4571>
ruler
<2525>
(5692)
over
<1909>
many things
<4183>
: enter thou
<1525>
(5628)
into
<1519>
the joy
<5479>
of thy
<4675>
lord
<2962>
.
[恢复本]
主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
可 1:19
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<1564>
}稍
<3641>
往前走
<4260>
(5631)
,又见
<1492>
(5627)
{
<3588>
}西庇太的
<2199>
儿子雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
{
<2532>
}{
<846>
}在
<1722>
船上
<4143>
补
<2675>
(5723)
网
<1350>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had gone
<4260>
<0>
a little
<3641>
further
<4260>
(5631)
thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
James
<2385>
the
son
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, who
<846>
also
<2532>
were in
<1722>
the ship
<4143>
mending
<2675>
(5723)
their nets
<1350>
.
[恢复本]
祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
可 6:5
[和合本]
耶稣就
<2532>
在那里
<1563>
不
<3756>
得
<1410>
(5711)
行
<4160>
(5658)
甚么
<3762>
异能
<1411>
,不过
<1508>
按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在几个
<3641>
病人
<732>
身上,治好
<2323>
(5656)
他们。
[KJV]
And
<2532>
he could
<3756>
<1410>
(5711)
there
<1563>
do
<4160>
(5658)
no
<3762>
mighty work
<1411>
, save
<1508>
that he laid
<2007>
(5631)
his hands
<5495>
upon a few
<3641>
sick folk
<732>
, and healed
<2323>
(5656)
them
.
[恢复本]
耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
可 6:31
[和合本]
他就
<2532>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们
<4771>
来
<1205>
(5773)
,{
<846>
}同我暗暗地
<2596>
<2398>
到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
{
<2532>
}去歇一歇
<373>
(5732)
{
<3641>
}。”这是
<1510>
(5713)
因为
<1063>
来
<2064>
(5740)
{
<2532>
}往
<5217>
(5723)
的人多
<4183>
,他们连吃饭
<5315>
(5629)
也
<2532>
没有
<3761>
工夫
<2119>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Come
<1205>
(5773)
ye
<5210>
yourselves
<846>
apart
<2596>
<2398>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
rest
<373>
(5732)
a while
<3641>
: for
<1063>
there were
<2258>
(5713)
many
<4183>
coming
<2064>
(5740)
and
<2532>
going
<5217>
(5723)
, and
<2532>
they had no
<3761>
<0>
leisure
<2119>
(5707)
so much as
<3761>
to eat
<5315>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,来吧,你们暗暗地到旷野地方歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有机会。
可 8:7
[和合本]
又
<2532>
有
<2192>
(5707)
几条
<3641>
小鱼
<2485>
;{
<2532>
}耶稣祝了福
<2127>
(5660)
,就吩咐
<3004>
(5627)
{
<846>
}也
<2532>
摆
<3908>
(5629)
在众人面前。
[KJV]
And
<2532>
they had
<2192>
(5707)
a few
<3641>
small fishes
<2485>
: and
<2532>
he blessed
<2127>
(5660)
, and commanded
<2036>
(5627)
to set
<3908>
<0>
them
<846>
also
<2532>
before
<3908>
(5629)
them
.
[恢复本]
他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐这些也要摆开。
路 5:3
[和合本]
{
<3739>
}有一只
<1520>
船
<4143>
是
<1510>
(5713)
西门
<4613>
的,{
<1161>
}耶稣就上去
<1684>
(5631)
{
<1519>
},请
<2065>
(5656)
他
<846>
把船撑开
<1877>
(5629)
,稍微
<3641>
离
<575>
岸
<1093>
,就
<2532>
坐下
<2523>
(5660)
,从
<1537>
船
<4143>
上教训
<1321>
(5707)
众人
<3793>
。
[KJV]
And
<1161>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
one
<1520>
of the ships
<4143>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Simon's
<4613>
, and prayed
<2065>
(5656)
him
<846>
that he would thrust out
<1877>
(5629)
a little
<3641>
from
<575>
the land
<1093>
. And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and taught
<1321>
(5707)
the people
<3793>
out of
<1537>
the ship
<4143>
.
[恢复本]
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 7:47
[和合本]
所以
<5484>
<3739>
我告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,她
<846>
许多的
<4183>
罪
<266>
都赦免了
<863>
(5769)
,因为
<3754>
她的爱
<25>
(5656)
多
<4183>
;但
<1161>
那
<3739>
赦免
<863>
(5743)
少的
<3641>
,他的爱
<25>
(5719)
就少
<3641>
。”
[KJV]
Wherefore
<3739>
<5484>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Her
<846>
sins
<266>
, which
<3588>
are many
<4183>
, are forgiven
<863>
(5769)
; for
<3754>
she loved
<25>
(5656)
much
<4183>
: but
<1161>
to whom
<3739>
little
<3641>
is forgiven
<863>
(5743)
,
the same
loveth
<25>
(5719)
little
<3641>
.
[恢复本]
所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱得多;但那赦免少的,他爱得就少。
路 10:2
[和合本]
就
<1161>
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3303>
}要收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5725)
工人
<2040>
出去{
<1519>
}收他
<846>
的庄稼
<2326>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
said he
<3004>
(5707)
unto
<4314>
them
<846>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
great
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
: pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he would send forth
<1544>
(5725)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
就对他们说,庄稼固多,工人却少;所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
路 12:48
[和合本]
惟有
<1161>
那不
<3361>
知道
<1097>
(5631)
的,{
<1161>
}做了
<4160>
(5660)
当
<514>
受责打
<4127>
的事,必少
<3641>
受责打
<1194>
(5691)
;因为
<1161>
多
<4183>
给
<1325>
(5681)
{
<3956>
}谁
<3739>
,就向
<3844>
谁
<846>
多
<4183>
取
<2212>
(5701)
;{
<2532>
}多
<4183>
托
<3908>
(5639)
谁
<3739>
,就向谁
<846>
多
<4053>
要
<154>
(5692)
。”
[KJV]
But
<1161>
he that knew
<1097>
(5631)
not
<3361>
, and
<1161>
did commit
<4160>
(5660)
things worthy
<514>
of stripes
<4127>
, shall be beaten
<1194>
(5691)
with few
<3641>
stripes
. For
<1161>
unto whomsoever
<3739>
<3956>
much
<4183>
is given
<1325>
(5681)
, of
<3844>
him
<846>
shall be much
<4183>
required
<2212>
(5701)
: and
<2532>
to whom men
<3739>
have committed
<3908>
(5639)
much
<4183>
, of him
<846>
they will ask
<154>
(5692)
the more
<4055>
.
[恢复本]
惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
路 13:23
[和合本]
{
<1161>
}有一个人
<5100>
问
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,得救
<4982>
(5746)
的人{
<1487>
}少
<3641>
吗?”
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
one
<5100>
unto
<4314>
him
<846>
, Lord
<2962>
, are there few
<1487>
<3641>
that be saved
<4982>
(5746)
? And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
[恢复本]
有一个人问祂说,主啊,得救的人为数少么?
徒 12:18
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
天亮
<2250>
,{
<1722>
}兵丁
<4757>
{
<1510>
}{
(5713)
}{
<3756>
}{
<3641>
}扰乱得很
<5017>
,不知道彼得
<4074>
往哪里
<5101>
{
<686>
}去了
<1096>
(5633)
。
[KJV]
Now
<1161>
as soon as it was
<1096>
(5637)
day
<2250>
, there was
<2258>
(5713)
no
<3756>
small
<3641>
stir
<5017>
among
<1722>
the soldiers
<4757>
, what
<5101>
<686>
was become
<1096>
(5633)
of Peter
<4074>
.
[恢复本]
到了天亮,兵丁之中起了不小的骚乱,不知道彼得出了什么事。
徒 14:28
[和合本]
二人就
<1161>
在那里
<1563>
同
<4862>
门徒
<3101>
住
<1304>
(5707)
了多{
<3756>
}{
<3641>
}日
<5550>
。
[KJV]
And
<1161>
there
<1563>
they abode
<1304>
(5707)
long
<3756>
<3641>
time
<5550>
with
<4862>
the disciples
<3101>
.
[恢复本]
二人就同门徒住了不少时候。
徒 15:2
[和合本]
{
<3767>
}保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
与
<4314>
他们
<846>
{
<1096>
}{
(5637)
}大大地{
<3756>
}{
<3641>
}纷争
<4714>
{
<2532>
}辩论
<4803>
;众门徒就定规
<5021>
(5656)
,叫保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
{
<1537>
}本会{
<846>
}中{
<243>
}几个
<5100>
人,为
<4245>
{
<5127>
}所辩论
<2213>
的,上
<305>
(5721)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去见
<4314>
使徒
<652>
和
<2532>
长老
<4245>
。
[KJV]
When therefore
<3767>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
had
<1096>
(5637)
no
<3756>
small
<3641>
dissension
<4714>
and
<2532>
disputation
<4803>
with
<4314>
them
<846>
, they determined
<5021>
(5656)
that Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
, and
<2532>
certain
<5100>
other
<243>
of
<1537>
them
<846>
, should go up
<305>
(5721)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
unto
<4314>
the apostles
<652>
and
<2532>
elders
<4245>
about
<4012>
this
<5127>
question
<2213>
.
[恢复本]
保罗、巴拿巴与他们起了不小的争执和辩论,众人就指派保罗、巴拿巴和他们其中的几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
徒 17:4
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
中间
<1537>
有些人
<5100>
听了劝
<3982>
(5681)
,就
<2532>
附从
<4345>
(5681)
保罗
<3972>
和
<2532>
西拉
<4609>
,并
<5037>
有许多
<4183>
{
<4128>
}虔敬
<3588>
<4576>
(5740)
的希腊人
<1672>
,尊贵的
<4413>
妇女
<1135>
也
<5037>
不
<3756>
少
<3641>
。
[KJV]
And
<2532>
some
<5100>
of
<1537>
them
<846>
believed
<3982>
(5681)
, and
<2532>
consorted
<4345>
(5681)
with Paul
<3972>
and
<2532>
Silas
<4609>
; and
<5037>
of the devout
<4576>
(5740)
Greeks
<1672>
a great
<4183>
multitude
<4128>
, and
<5037>
of the chief
<4413>
women
<1135>
not
<3756>
a few
<3641>
.
[恢复本]
他们中间有些人信服了,就附从保罗和西拉,并有许多敬神的希利尼人,首要的妇女也不少。
⇧
首
⇦
1
太7:14~徒17:4
⇨
尾
1
太7:14~徒17:4
2
徒17:12~启3:4
3
启12:12~启17:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
42
条包含
03641
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太7:14~徒17:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页