新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:22
[和合本]
这
<3778>
{
<1161>
}一切的事
<3650>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,
[KJV]
Now
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 4:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
走
<4013>
(5707)
遍
<3650>
加利利
<1056>
,在
<1722>
各{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5723)
人,{
<2532>
}传
<2784>
(5723)
天国
<932>
的福音
<2098>
,{
<2532>
}医治
<2323>
(5723)
{
<1722>
}百姓
<2992>
各样的
<3956>
病
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}症
<3119>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went about
<4013>
(5707)
all
<3650>
Galilee
<1056>
, teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
preaching
<2784>
(5723)
the gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
healing
<2323>
(5723)
all
<3956>
manner of sickness
<3554>
and
<2532>
all
<3956>
manner of disease
<3119>
among
<1722>
the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 4:24
[和合本]
他的
<846>
名声
<189>
就
<2532>
传
<565>
(5627)
{
<1519>
}遍了
<3650>
叙利亚
<4947>
。{
<2532>
}那里的人把一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的,就是害
<4912>
(5746)
各样
<4164>
疾病
<3554>
、{
<2532>
}各样疼痛
<931>
的和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的、{
<2532>
}癫痫
<4583>
(5740)
的、{
<2532>
}瘫痪
<3885>
的,都带了来
<4374>
(5656)
{
<846>
},耶稣就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
fame
<189>
went
<565>
(5627)
throughout
<1519>
all
<3650>
Syria
<4947>
: and
<2532>
they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
sick
<2560>
people
<2192>
(5723)
that were taken with
<4912>
(5746)
divers
<4164>
diseases
<3554>
and
<2532>
torments
<931>
, and
<2532>
those which were possessed with devils
<1139>
(5740)
, and
<2532>
those which were lunatick
<4583>
(5740)
, and
<2532>
those that had the palsy
<3885>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 6:22
[和合本]
“眼睛
<3788>
就是
<1510>
(5748)
身上
<4983>
的灯
<3088>
。{
<3767>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}了亮
<573>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
光明
<5460>
;
[KJV]
The light
<3088>
of the body
<4983>
is
<2076>
(5748)
the eye
<3788>
: if
<1437>
therefore
<3767>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
single
<573>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of light
<5460>
.
[恢复本]
眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
太 6:23
[和合本]
{
<1161>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
黑暗
<4652>
。{
<3767>
}你
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}里头
<1722>
的光
<5457>
若
<1487>
黑暗了
<4655>
,那黑暗
<4655>
是何等大
<4214>
呢!”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of darkness
<4652>
. If
<1487>
therefore
<3767>
the light
<5457>
that is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
be darkness
<4655>
, how great
<4214>
is
that darkness
<4655>
!
[恢复本]
但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 9:26
[和合本]
於是
<2532>
这
<3778>
风声
<5345>
传
<1831>
(5627)
{
<1519>
}遍了
<3650>
那
<1565>
地方
<1093>
。
[KJV]
And
<2532>
the fame
<5345>
hereof
<3778>
went abroad
<1831>
(5627)
into
<1519>
all
<3650>
that
<1565>
land
<1093>
.
{the fame...: or, this fame}
[恢复本]
于是这风声传遍了那地方。
太 9:31
[和合本]
他们出去
<1831>
(5631)
,竟
<1161>
把他的
<846>
名声传
<1310>
(5656)
遍了
<3650>
{
<1722>
}那
<1565>
地方
<1093>
。
[KJV]
But
<1161>
they, when they were departed
<1831>
(5631)
, spread abroad
<1310>
<0>
his
<846>
fame
<1310>
(5656)
in
<1722>
all
<3650>
that
<1565>
country
<1093>
.
[恢复本]
但他们出去,竟把祂传遍了那地方。
太 13:33
[和合本]
他又
<243>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5656)
个比喻
<3850>
说:“天
<3772>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
面酵
<2219>
,{
<3739>
}有妇人
<1135>
拿来
<2983>
(5631)
,藏
<1470>
(5656)
在
<1519>
三
<5140>
斗
<4568>
面
<224>
里,直等
<2193>
全
<3650>
团{
<3739>
}都发起来
<2220>
(5681)
。”
[KJV]
Another
<243>
parable
<3850>
spake he
<2980>
(5656)
unto them
<846>
; The kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto leaven
<2219>
, which
<3739>
a woman
<1135>
took
<2983>
(5631)
, and hid
<1470>
(5656)
in
<1519>
three
<5140>
measures
<4568>
of meal
<224>
, till
<2193>
the whole
<3650>
was
<3739>
leavened
<2220>
(5681)
.
{measures: the word in the Greek is a measure containing about a peck and a half, wanting a little more than a pint}
[恢复本]
祂对他们另讲一个比喻说,诸天的国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。
太 14:35
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
里
<5117>
的人
<435>
一认出
<1921>
(5631)
是耶稣{
<846>
},就打发人
<649>
(5656)
到
<1519>
{
<3650>
}{
<1565>
}周围地方
<4066>
去,{
<2532>
}把所有的
<3956>
{
<2192>
}{
(5723)
}病
<2560>
人带到
<4374>
(5656)
他
<846>
那里,
[KJV]
And
<2532>
when the men
<435>
of that
<1565>
place
<5117>
had knowledge
<1921>
(5631)
of him
<846>
, they sent out
<649>
(5656)
into
<1519>
all
<3650>
that
<1565>
country round about
<4066>
, and
<2532>
brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
;
[恢复本]
那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 16:26
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
若
<1437>
赚得
<2770>
(5661)
全
<3650>
世界
<2889>
,{
<1161>
}赔上
<2210>
(5686)
自己的
<846>
生命
<5590>
,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5743)
呢?人
<444>
还能
<2228>
拿
<1325>
(5692)
甚么
<5101>
换
<465>
{
<846>
}生命
<5590>
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is a man
<444>
profited
<5623>
(5743)
, if
<1437>
he shall gain
<2770>
(5661)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<1161>
lose
<2210>
(5686)
his own
<846>
soul
<5590>
? or
<2228>
what
<5101>
shall a man
<444>
give
<1325>
(5692)
in exchange
<465>
for his
<846>
soul
<5590>
?
[恢复本]
人若赚得全世界,却赔上自己的魂生命,有什么益处?人还能拿什么换自己的魂生命?
太 20:6
[和合本]
{
<1161>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<2147>
(5627)
还有人
<243>
{
<692>
}站
<2476>
(5761)
在那里,就
<2532>
问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你们为甚么
<5101>
整
<3650>
天
<2250>
在这里
<5602>
闲
<692>
站
<2476>
(5758)
呢?』
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
he went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
stand ye
<2476>
(5758)
here
<5602>
all
<3650>
the day
<2250>
idle
<692>
?
[恢复本]
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 21:4
[和合本]
{
<1161>
}{
<3650>
}这事
<3778>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}{
<1223>
}先知
<4396>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
All
<1161>
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这事成就,为要应验那借着申言者所说的,说,
太 22:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你要{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
。
[KJV]
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
.
[恢复本]
耶稣对他说,“你要全心、全魂并全心思,爱主你的神。”
太 22:40
[和合本]
{
<1722>
}这
<3778>
两条
<1417>
诫命
<1785>
是律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
一切
<3650>
道理的总纲
<2910>
(5743)
。”
[KJV]
On
<1722>
these
<5025>
two
<1417>
commandments
<1785>
hang
<2910>
(5743)
all
<3650>
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
一切律法和申言者的教训都系于这两条诫命。
太 24:14
[和合本]
{
<2532>
}这
<3778>
天国的
<932>
福音
<2098>
要传
<2784>
(5701)
{
<1722>
}遍
<3650>
天下
<3625>
,对
<1519>
万
<3956>
民
<1484>
作见证
<3142>
,{
<2532>
}然后
<5119>
末期
<5056>
才来到
<2240>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
this
<5124>
gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
shall be preached
<2784>
(5701)
in
<1722>
all
<3650>
the world
<3625>
for
<1519>
a witness
<3142>
unto all
<3956>
nations
<1484>
; and
<2532>
then
<5119>
shall the end
<5056>
come
<2240>
(5692)
.
[恢复本]
这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
太 26:13
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<1722>
}普
<3650>
天
<2889>
之下,无论
<1437>
在甚么地方
<3699>
传
<2784>
(5686)
这
<3778>
福音
<2098>
,也
<2532>
要述说
<2980>
(5701)
这
<3778>
(5625)
<846>
女人所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的,作个
<1519>
纪念
<3422>
{
<846>
}。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Wheresoever
<3699>
<1437>
this
<5124>
gospel
<2098>
shall be preached
<2784>
(5686)
in
<1722>
the whole
<3650>
world
<2889>
,
there
shall also
<2532>
this, that
<3739>
this woman
<3778>
(5625)
<846>
hath done
<4160>
(5656)
, be told
<2980>
(5701)
for
<1519>
a memorial
<3422>
of her
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
太 26:56
[和合本]
但
<1161>
这
<3778>
一切
<3650>
的事成就了
<1096>
(5754)
,为要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
书上
<1124>
的话。”当下
<5119>
,门徒
<3101>
都
<3956>
离开
<863>
(5631)
他
<846>
逃走了
<5343>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
the scriptures
<1124>
of the prophets
<4396>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
. Then
<5119>
all
<3956>
the disciples
<3101>
forsook
<863>
(5631)
him
<846>
, and fled
<5343>
(5627)
.
[恢复本]
但这一切成就了,为要应验申言者所写的。当下,门徒都离开祂逃走了。
太 26:59
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
{
<2532>
}{
<4245>
}和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
寻找
<2212>
(5707)
假见证
<5577>
控告{
<2596>
}耶稣
<2424>
,要
<3704>
治死
<2289>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
elders
<4245>
, and
<2532>
all
<3650>
the council
<4892>
, sought
<2212>
(5707)
false witness
<5577>
against
<2596>
Jesus
<2424>
, to
<3704>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5661)
;
[恢复本]
祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
⇧
首
⇦
1
太1:22~太26:59
⇨
尾
1
太1:22~太26:59
2
太27:27~路8:43
3
路9:25~徒9:31
4
徒9:42~林前5:6
5
林前12:17~启16:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
100
条包含
03650
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太1:22~太26:59
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页