搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 03666 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:8~来2:17)/1  分页⇩
太 6:8
[和合本] {<3767>}你们不可<3361>效法<3666>(5686)他们<846>;因为<1063>你们<4771>没有祈求<154>(5658){<846>}以先<4253>,你们所{<2192>}{(5719)}需用<5532>的{<3739>},你们的<4771><3962>早已知道了<1492>(5758)
[KJV] Be
<3666><0> not<3361> ye<3666><0> therefore<3767> like<3666>(5686) unto them<846>: for<1063> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) what things<3739> ye have<2192>(5719) need of<5532>, before<4253> ye<5209> ask<154>(5658) him<846>.
[恢复本] 你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 7:24
[和合本] “所以<3767>,凡<3956>{<3748>}听见<191>(5719)<1473><3778><3056><2532>去行<4160>(5719)的{<846>},好比<3666>(5692){<846>}一个聪明<5429><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>磐石<4073>上;
[KJV] Therefore<3767> whosoever<3956><3748> heareth<191>(5719) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5719) them<846>, I will liken
<3666>(5692) him<846> unto a wise<5429> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> a rock<4073>:
[恢复本] 所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本] {<2532>}凡<3956>听见<191>(5723)<1473><3778><3056>{<2532>}不<3361>去行<4160>(5723)的{<846>},好比<3666>(5701)一个无知的<3474><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>沙土<285>上;
[KJV] And<2532> every one<3956> that heareth<191>(5723) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5723) them<846> not<3361>, shall be likened
<3666>(5701) unto a foolish<3474> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> the sand<285>:
[恢复本] 凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 11:16
[和合本] {<1161>}我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>呢?{<1510>}{(5748)}好像<3664>孩童<3808><2521>(5740)<1722>街市<58>上{<2532>}招呼<4377>(5723){<846>}同伴<2083>,{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> whereunto<5101> shall I liken
<3666>(5692) this<5026> generation<1074>? It is<2076>(5748) like<3664> unto children<3808> sitting<2521>(5740) in<1722> the markets<58>, and<2532> calling<4377>(5723) unto their<846> fellows<2083>,
[恢复本] 但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
太 13:24
[和合本] 耶稣又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5723)(5625)<4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>里,
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened
<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed<4690> in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里;
太 18:23
[和合本] {<1223>}{<3778>}天<3772><932>好像<3666>(5681)一个<444><935>{<3739>}要<2309>(5656)<3326><846>仆人<1401><4868>(5658)<3056>
[KJV] Therefore<1223><5124> is the kingdom<932> of heaven<3772> likened
<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which<3739> would<2309>(5656) take<4868>(5658) account<3056> of<3326> his<846> servants<1401>.
[恢复本] 因此,诸天的国好比一个作君王的人,要和他的奴仆算账。
太 22:2
[和合本] “天<3772><932>好比<3666>(5681)一个<444><935>{<3748>}为他<846>儿子<5207>摆设<4160>(5656)娶亲的筵席<1062>
[KJV] The kingdom<932> of heaven<3772> is like
<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which<3748> made<4160>(5656) a marriage<1062> for his<846> son<5207>,
[恢复本] 诸天的国好比一个作王的人,为他儿子摆设婚筵。
太 25:1
[和合本] “那时<5119>,天<3772><932>好比<3666>(5701)十个<1176>童女<3933>{<3748>}拿著<2983>(5631){<846>}灯<2985>出去<1831>(5627){<1519>}迎接<529>新郎<3566>
[KJV] Then<5119> shall the kingdom<932> of heaven<3772> be likened
<3666>(5701) unto ten<1176> virgins<3933>, which<3748> took<2983>(5631) their<846> lamps<2985>, and went forth<1831>(5627) to meet<529><1519> the bridegroom<3566>.
[恢复本] 那时,诸天的国好比十个童女,拿着她们的灯,出去迎接新郎。
可 4:30
[和合本]<2532><3004>(5707):“神的{<3588>}<2316>国{<3588>}<932>,我们可用<1722>甚么<4459>比较<3666>(5661)呢?{<2228>}可用<5087>(5632){<1722>}甚么{<5101>}比喻<3850>表明呢?
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707), Whereunto<5101> shall we liken
<3666>(5661) the kingdom<932> of God<2316>? or<2228> with<1722> what<4169> comparison<3850> shall we compare<3846>(5632) it<846>?
[恢复本] 耶稣又说,神的国我们可以比作什么?可用什么比喻表明?
路 7:31
[和合本] 主又说:“这样<3767>,我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>的人<444>呢?{<2532>}他们好像<3664>{<1510>}{(5748)}甚么<5101>呢?
[KJV] And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627), Whereunto<5101> then<3767> shall I liken
<3666>(5692) the men<444> of this<5026> generation<1074>? and<2532> to what<5101> are they<1526>(5748) like<3664>?
[恢复本] 耶稣又说,这样,我可把这世代的人比作什么?他们好像什么?
路 13:18
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5707):“神<2316>的国<932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>甚么<5101>?{<2532>}我拿甚么<5101>来比较<3666>(5692){<846>}呢?
[KJV] Then<1161> said he<3004>(5707), Unto what<5101> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316> like<3664>? and<2532> whereunto<5101> shall I resemble
<3666>(5692) it<846>?
[恢复本] 耶稣说,神的国好像什么?我可把它比作什么?
路 13:20
[和合本] {<2532>}又<3825><3004>(5627):“我拿甚么<5101>来比<3666>(5692)<2316>的国<932>呢?
[KJV] And<2532> again<3825> he said<2036>(5627), Whereunto<5101> shall I liken
<3666>(5692) the kingdom<932> of God<2316>?
[恢复本] 祂又说,我可把神的国比作什么?
徒 14:11
[和合本] {<1161>}众人<3793>看见<1492>(5631){<3739>}保罗<3972>所做<4160>(5656)的事,就用吕高尼的话<3072>大{<1869>}{(5656)}{<846>}声<5456><3004>(5723):“有神<2316>藉著{<3666>}{(5685)}人形<444>降临<2597>(5627)<4314>我们<1473>中间了。”
[KJV] And<1161> when the people<3793> saw<1492>(5631) what<3739> Paul<3972> had done<4160>(5656), they lifted up<1869>(5656) their<846> voices<5456>, saying<3004>(5723) in the speech of Lycaonia<3072>, The gods<2316> are come down<2597>(5627) to<4314> us<2248> in the likeness
<3666>(5685) of men<444>.
[恢复本] 群众看见保罗所作的事,就用吕高尼的话高声说,有神成了人形,降到我们这里来了。
罗 9:29
[和合本]<2532><2531>以赛亚<2268>先前说过<4280>(5758):若不是<1508>万军之<4519><2962>给我们<1473>存留<1459>(5627)余种<4690>,我们{<302>}早已{<1096>}{(5675)}像<5613>所多玛<4670>、{<2532>}{<5613>}蛾摩拉<1116>的{<302>}样子了<3666>(5681)
[KJV] And<2532> as<2531> Esaias<2268> said before<4280>(5758), Except<1508> the Lord<2962> of Sabaoth<4519> had left<1459>(5627) us<2254> a seed<4690>, we had been<302><1096>(5675) as<5613> Sodoma<4670>, and<2532> been made like<302>
<3666>(5681) unto<5613> Gomorrha<1116>. {Sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本] 又如以赛亚先前说过,“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已成了所多玛,并像蛾摩拉的样子了。”
来 2:17
[和合本] 所以<3606>,他{<2596>}凡事<3956><3784>(5707)与他的弟兄<80>相同<3666>(5683),为要<2443><4314><0><2316>的事上<4314>成为<1096>(5638)慈悲<1655>{<2532>}忠信的<4103>大祭司<749>,为<1519>百姓<2992>的罪<266>献上挽回祭<2433>(5745)
[KJV] Wherefore<3606> in<2596> all things<3956> it behoved him<3784>(5707) to be made like
<3666>(5683) unto his brethren<80>, that<2443> he might be<1096>(5638) a merciful<1655> and<2532> faithful<4103> high priest<749> in things pertaining to<4314> God<2316>, to<1519> make reconciliation for<2433>(5745) the sins<266> of the people<2992>.
[恢复本] 所以祂凡事该与祂的弟兄一样,为要在关于神的事上,成为怜悯、忠信的大祭司,好为百姓的罪成就平息。
 ⇧     1 太6:8~来2:17
 1 太6:8~来2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页