新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 22:26
[和合本]
第二
<1208>
、{
<2532>
}第三
<5154>
、直到
<2193>
第七个
<2033>
,都{
<2532>
}是如此
<3668>
。
[KJV]
Likewise
<3668>
the second
<1208>
also
<2532>
, and
<2532>
the third
<5154>
, unto
<2193>
the seventh
<2033>
.
{seventh: Gr. seven}
[恢复本]
第二、第三,直到第七个,都是如此。
太 26:35
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我
<1473>
就是
<2579>
必须
<1163>
(5753)
和你
<4771>
同
<4862>
死
<599>
(5629)
,也总不能
<3364>
不认
<533>
(5695)
你
<4771>
。”众门徒
<3101>
{
<2532>
}都是
<3956>
这样
<3668>
说
<3004>
(5627)
。
[KJV]
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Though
<2579>
I
<3165>
should
<1163>
(5753)
die
<599>
(5629)
with
<4862>
thee
<4671>
, yet
<3364>
<0>
will I
<533>
<0>
not
<3364>
deny
<533>
(5695)
thee
<4571>
. Likewise
<3668>
also
<2532>
said
<2036>
(5627)
all
<3956>
the disciples
<3101>
.
[恢复本]
彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
太 27:41
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<3326>
文士
<1122>
并
<2532>
长老
<4245>
也是
<2532>
这样
<3668>
戏弄
<1702>
(5723)
他,说
<3004>
(5707)
:
[KJV]
<1161>
Likewise
<3668>
also
<2532>
the chief priests
<749>
mocking
<1702>
(5723)
him
, with
<3326>
the scribes
<1122>
and
<2532>
elders
<4245>
, said
<3004>
(5707)
,
[恢复本]
祭司长,同经学家和长老,也是这样戏弄祂,说,
可 4:16
[和合本]
{
<2532>
}那
<1510>
(5748)
{
<3668>
}撒在
<4687>
(5746)
<1909>
石头地上
<4075>
的{
<3588>
}{
<3778>
},{
<3752>
}就是人
<3739>
听了
<191>
(5661)
道{
<3588>
}
<3056>
,立刻
<2117>
{
<3326>
}欢喜
<5479>
领受
<2983>
(5719)
{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
these
<3778>
are they
<1526>
(5748)
likewise
<3668>
which are sown
<4687>
(5746)
on
<1909>
stony ground
<4075>
; who
<3739>
, when
<3752>
they have heard
<191>
(5661)
the word
<3056>
, immediately
<2112>
receive
<2983>
(5719)
it
<846>
with
<3326>
gladness
<5479>
;
[恢复本]
那撒在石头地上的,照样也是人听了道,立刻欢喜领受,
可 15:31
[和合本]
祭司长
<749>
和
<3326>
文士
<1122>
也
<2532>
是这样
<1161>
<3668>
戏弄
<1702>
(5723)
他,彼此
<4314>
<240>
说
<3004>
(5707)
:“他救了
<4982>
(5656)
别人
<243>
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
救
<4982>
(5658)
自己
<1438>
。
[KJV]
Likewise
<1161>
<3668>
also
<2532>
the chief priests
<749>
mocking
<1702>
(5723)
said
<3004>
(5707)
among
<4314>
themselves
<240>
with
<3326>
the scribes
<1122>
, He saved
<4982>
(5656)
others
<243>
; himself
<1438>
he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
save
<4982>
(5658)
.
[恢复本]
祭司长和经学家也是这样戏弄祂,彼此说,祂救了别人,不能救自己。
路 3:11
[和合本]
{
<1161>
}约翰回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“有
<2192>
(5723)
两
<1417>
件衣裳
<5509>
的,就分给
<3330>
(5628)
那没
<3361>
有
<2192>
(5723)
的;{
<2532>
}有
<2192>
(5723)
食物
<1033>
的,也当这样
<3668>
行
<4160>
(5720)
。”
[KJV]
He answereth
<611>
(5679)
and
<1161>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, He that hath
<2192>
(5723)
two
<1417>
coats
<5509>
, let him impart
<3330>
(5628)
to him that hath
<2192>
(5723)
none
<3361>
; and
<2532>
he that hath
<2192>
(5723)
meat
<1033>
, let him do
<4160>
(5720)
likewise
<3668>
.
[恢复本]
约翰回答他们说,有两件里衣的,就分给那没有的,有食物的,也当这样行。
路 5:10
[和合本]
{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}他{
<4613>
}的伙伴
<2844>
西庇太
<2199>
的儿子
<5207>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,也是
<1161>
<2532>
这样
<3668>
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
西门
<4613>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!从
<575>
今
<3568>
以后,你要
<1510>
(5704)
得
<2221>
(5723)
人
<444>
了。”
[KJV]
And
<1161>
so
<3668>
was
also
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, the sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, which
<3739>
were
<2258>
(5713)
partners
<2844>
with Simon
<4613>
. And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Simon
<4613>
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
; from
<575>
henceforth
<3568>
thou shalt
<2071>
(5704)
catch
<2221>
(5723)
men
<444>
.
[恢复本]
西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
路 5:33
[和合本]
{
<1161>
}他们{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1302>
}约翰
<2491>
的门徒
<3101>
屡次
<4437>
禁食
<3522>
(5719)
{
<2532>
}祈祷
<4160>
(5731)
<1162>
,法利赛人
<5330>
的门徒
<3588>
也是
<2532>
这样
<3668>
;惟独
<1161>
你的
<4674>
门徒又吃
<2068>
(5719)
又
<2532>
喝
<4095>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Why
<1302>
do
<3522>
<0>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
fast
<3522>
(5719)
often
<4437>
, and
<2532>
make
<4160>
(5731)
prayers
<1162>
, and
<2532>
likewise
<3668>
the disciples
<3588>
of the Pharisees
<5330>
; but
<1161>
thine
<4674>
eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
?
[恢复本]
他们说,约翰的门徒常常禁食祈求,法利赛人的门徒也是这样,惟独你的门徒又吃又喝。
路 6:31
[和合本]
{
<2532>
}你们愿意
<2309>
(5719)
{
<2443>
}人
<444>
怎样待
<4160>
(5725)
你们
<4771>
,你们
<4771>
也要
<2532>
怎样
<3668>
待
<4160>
(5720)
人{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
as
<2531>
ye would
<2309>
(5719)
that
<2443>
men
<444>
should do
<4160>
(5725)
to you
<5213>
, do
<4160>
(5720)
ye
<5210>
also
<2532>
to them
<846>
likewise
<3668>
.
[恢复本]
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
路 10:32
[和合本]
{
<1161>
}{
<3668>
}又有
<2532>
一个利未人
<3019>
来
<1096>
(5637)
到
<2596>
这地方
<5117>
,{
<2064>
}{
(5631)
}{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
他,也照样从那边过去了
<492>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
likewise
<3668>
<2532>
a Levite
<3019>
, when he was
<1096>
(5637)
at
<2596>
the place
<5117>
, came
<2064>
(5631)
and
<2532>
looked
<1492>
(5631)
on him
, and passed by on the other side
<492>
(5627)
.
[恢复本]
又有一个利未人,来到这地方,看见,也照样从对面过去了。
路 10:37
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:“是{
<4160>
}{
(5660)
}怜悯
<1656>
{
<3326>
}他
<846>
的。”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你
<4771>
去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}照样
<3668>
行
<4160>
(5720)
吧。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, He that shewed
<4160>
(5660)
mercy
<1656>
on
<3326>
him
<846>
. Then
<3767>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Go
<4198>
(5737)
, and
<2532>
do
<4160>
(5720)
thou
<4771>
likewise
<3668>
.
[恢复本]
他说,是那怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
路 13:5
[和合本]
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不是的
<3780>
!{
<235>
}你们若不
<3362>
悔改
<3340>
(5725)
,都
<3956>
要如此
<3668>
灭亡
<622>
(5698)
!”
[KJV]
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, Nay
<3780>
: but
<235>
, except
<3362>
ye repent
<3340>
(5725)
, ye shall
<622>
<0>
all
<3956>
likewise
<3668>
perish
<622>
(5698)
.
[恢复本]
我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
路 16:25
[和合本]
{
<1161>
}亚伯拉罕
<11>
说
<3004>
(5627)
:『儿
<5043>
啊,你该回想
<5043>
{
<3754>
}{
<1722>
}你
<4771>
生
<2222>
前享过
<618>
(5627)
{
<4771>
}福
<18>
,拉撒路
<2976>
也
<2532>
{
<3668>
}受过苦
<2556>
;{
<1161>
}如今
<3568>
他在这里
<3592>
得安慰
<3870>
(5743)
,你
<4771>
倒
<1161>
受痛苦
<3600>
(5743)
。
[KJV]
But
<1161>
Abraham
<11>
said
<2036>
(5627)
, Son
<5043>
, remember
<3415>
(5682)
that
<3754>
thou
<4771>
in
<1722>
thy
<4675>
lifetime
<2222>
receivedst
<618>
(5627)
thy
<4675>
good things
<18>
, and
<2532>
likewise
<3668>
Lazarus
<2976>
evil things
<2556>
: but
<1161>
now
<3568>
<3592>
he is comforted
<3870>
(5743)
, and
<1161>
thou
<4771>
art tormented
<3600>
(5743)
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,孩子,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
路 17:28
[和合本]
又
<2532>
{
<5613>
}好像
<3668>
{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}罗得
<3091>
的日子
<2250>
;人又吃
<2068>
(5707)
又喝
<4095>
(5707)
,又买
<59>
(5707)
又卖
<4453>
(5707)
,又耕种
<5452>
(5707)
又盖造
<3618>
(5707)
。
[KJV]
Likewise
<3668>
also
<2532>
as
<5613>
it was
<1096>
(5633)
in
<1722>
the days
<2250>
of Lot
<3091>
; they did eat
<2068>
(5707)
, they drank
<4095>
(5707)
, they bought
<59>
(5707)
, they sold
<4453>
(5707)
, they planted
<5452>
(5707)
, they builded
<3618>
(5707)
;
[恢复本]
又好像罗得的日子,人吃喝买卖,栽种盖造,
路 17:31
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
,{
<3739>
}人在
<1510>
(5704)
房
<1430>
上
<1909>
,{
<2532>
}{
<846>
}器具
<4632>
在
<1722>
屋
<3614>
里,不要
<3361>
下来
<2597>
(5628)
拿
<142>
(5658)
{
<846>
};{
<2532>
}人在
<1722>
田
<68>
里,也{
<3668>
}不要
<3361>
回
<1994>
(5657)
{
<1519>
}家{
<3694>
}。
[KJV]
In
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, he which
<3739>
shall be
<2071>
(5704)
upon
<1909>
the housetop
<1430>
, and
<2532>
his
<846>
stuff
<4632>
in
<1722>
the house
<3614>
, let
<2597>
<0>
him not
<3361>
come down
<2597>
(5628)
to take
<142>
<0>
it
<846>
away
<142>
(5658)
: and
<2532>
he that is in
<1722>
the field
<68>
, let him
<1994>
<0>
likewise
<3668>
not
<3361>
return
<1994>
(5657)
back
<1519>
<3694>
.
[恢复本]
当那日,人在房顶上,器具在屋子里,不要下来拿;在田地里的,也照样不要回去。
路 22:36
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“但
<235>
如今
<3568>
有
<2192>
(5723)
钱囊
<905>
的可以带著
<142>
(5657)
,有口袋
<4082>
的也
<2532>
可以{
<3668>
}带著
<3668>
,{
<2532>
}没
<3361>
有
<2192>
(5723)
刀
<3162>
的要卖
<4453>
(5657)
{
<846>
}衣服
<2440>
{
<2532>
}买
<59>
(5692)
刀。
[KJV]
Then
<3767>
said he
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, But
<235>
now
<3568>
, he that hath
<2192>
(5723)
a purse
<905>
, let him take
<142>
(5657)
it
, and
<2532>
likewise
<3668>
his
scrip
<4082>
: and
<2532>
he that hath
<2192>
(5723)
no
<3361>
sword
<3162>
, let him sell
<4453>
(5657)
his
<846>
garment
<2440>
, and
<2532>
buy
<59>
(5692)
one.
[恢复本]
祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
约 5:19
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
{
<2532>
}{
<611>
}{
(5662)
}:“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,子
<5207>
凭著自己
<1438>
不能
<1410>
(5736)
<3756>
<3762>
做
<4160>
(5721)
甚么,惟有
<3362>
看见
<991>
(5725)
父
<3962>
所做的
<4160>
(5723)
{
<5100>
},
<1063>
子
<1565>
才能做
<4160>
(5725)
{
<3739>
}{
<302>
};父所做的事
<3778>
,子
<5207>
也
<2532>
照样
<3668>
做
<4160>
(5719)
。
[KJV]
Then
<3767>
answered
<611>
(5662)
Jesus
<2424>
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, The Son
<5207>
can
<1410>
(5736)
<3756>
do
<4160>
(5721)
nothing
<3762>
of
<575>
himself
<1438>
, but
<3362>
what
<5100>
he seeth
<991>
(5725)
the Father
<3962>
do
<4160>
(5723)
: for
<1063>
what things soever
<3739>
<302>
he
<1565>
doeth
<4160>
(5725)
, these
<5023>
also
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
the Son
<5207>
likewise
<3668>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,子从自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作;父所作的事,子也照样作。
约 6:11
[和合本]
<1161>
耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5627)
饼
<740>
来,
<2532>
祝谢了
<2168>
(5660)
,就分给
<1239>
(5656)
那坐著的人
<345>
(5740)
;
<2532>
分
<1537>
鱼
<3795>
也是这样
<3668>
,都随著{
<3745>
}他们所要的
<2309>
(5707)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
took
<2983>
(5627)
the loaves
<740>
; and
<2532>
when he had given thanks
<2168>
(5660)
, he distributed
<1239>
(5656)
to the disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to them that were set down
<345>
(5740)
; and
<2532>
likewise
<3668>
of
<1537>
the fishes
<3795>
as much as
<3745>
they would
<2309>
(5707)
.
[恢复本]
耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
约 21:13
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<3767>
来
<2064>
(5736)
{
<2532>
}拿
<2983>
(5719)
饼
<740>
和
<2532>
鱼
<3795>
{
<3668>
}{
<2532>
}给
<1325>
(5719)
他们
<846>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
then
<3767>
cometh
<2064>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<2983>
(5719)
bread
<740>
, and
<2532>
giveth
<1325>
(5719)
them
<846>
, and
<2532>
fish
<3795>
likewise
<3668>
.
[恢复本]
耶稣就来拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。
罗 1:27
[和合本]
男人
<730>
也
<2532>
是{
<5037>
}如此
<3668>
,弃了
<863>
(5631)
女人
<2338>
顺性的
<5446>
用处
<5540>
,{
<1722>
}{
<846>
}欲火
<3715>
攻心
<1572>
(5681)
,彼此
<1519>
<240>
贪恋,男
<730>
和
<1722>
男
<730>
行
<2716>
(5740)
可羞耻的事
<808>
,就
<2532>
在
<1722>
自己
<1438>
身上受
<618>
(5723)
这{
<846>
}妄为
<4106>
{
<3739>
}当得
<1163>
(5713)
的报应
<489>
。
[KJV]
And
<5037>
likewise
<3668>
also
<2532>
the men
<730>
, leaving
<863>
(5631)
the natural
<5446>
use
<5540>
of the woman
<2338>
, burned
<1572>
(5681)
in
<1722>
their
<846>
lust
<3715>
one toward another
<1519>
<240>
; men
<730>
with
<1722>
men
<730>
working
<2716>
(5740)
that which is unseemly
<808>
, and
<2532>
receiving
<618>
(5723)
in
<1722>
themselves
<1438>
that recompence
<489>
of their
<846>
error
<4106>
which
<3739>
was meet
<1163>
(5713)
.
[恢复本]
男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火中烧,彼此贪恋,男和男行可耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
⇧
首
⇦
1
太22:26~罗1:27
⇨
尾
1
太22:26~罗1:27
2
林前7:3~启8:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
30
条包含
03668
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太22:26~罗1:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页