搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 213 条包含 03686 的经节,每页20条,共11页。
1(太1:21~可3:16)/11  分页⇩
太 1:21
[和合本] {<1161>}她将要生<5088>(5695)一个儿子<5207>,{<2532>}你要给他<846><2564>(5692)<3686>叫耶稣<2424>,因<1063><846>要将自己的<846>百姓<2992><575>{<846>}罪恶<266>里救出来<4982>(5692)。”
[KJV] And<1161> she shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> thou shalt call<2564>(5692) his<846> name
<3686> JESUS<2424>: for<1063> he<846> shall save<4982>(5692) his<846> people<2992> from<575> their<846> sins<266>. {JESUS: that is, Saviour, Heb}
[恢复本] 她将要生一个儿子,你要给祂起名叫耶稣,因祂要亲自将祂的百姓从他们的罪里救出来。
太 1:23
[和合本]<3004>(5723):{<2400>}{(5628)}必有童女<3933>怀<1722><1064><2192>(5692){<2532>}生<5088>(5695)<5207>;{<2532>}人要称<2564>(5692)他的<846><3686>为以马内利<1694>。(以马内利{<3739>}翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)“神<2316>与我们<1473>同在<3326>”。)
[KJV] Behold<2400>(5628), a virgin<3933> shall be with child<1722><1064><2192>(5692), and<2532> shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> they shall call<2564>(5692) his<846> name
<3686> Emmanuel<1694>, which<3739> being interpreted<3177>(5746) is<2076>(5748), God<2316> with<3326> us<2257>. {they...: or, his name shall be called}
[恢复本] “看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 1:25
[和合本] 只是<2532>没有<3756>和她<846>同房<1097>(5707),等<2193><3739>她生了<5088>(5627){<846>}儿子(有古卷:等她生了头胎的<4416>儿子<5207>),就{<2532>}给他<846><2564>(5656)<3686>叫耶稣<2424>
[KJV] And<2532> knew<1097>(5707) her<846> not<3756> till<2193><3739> she had brought forth<5088>(5627) her<846> firstborn<4416> son<5207>: and<2532> he called<2564>(5656) his<846> name
<3686> JESUS<2424>.
[恢复本] 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 6:9
[和合本] 所以<3767>,你们<4771>祷告<4336>(5737)要这样<3779>说:我们<1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>:愿人都尊你的<4771><3686>为圣<37>(5682)
[KJV] After this manner<3779> therefore<3767> pray<4336>(5737) ye<5210>: Our<2257> Father<3962> which<3588> art in<1722> heaven<3772>, Hallowed be<37>(5682) thy<4675> name
<3686>.
[恢复本] 所以你们要这样祷告:我们在诸天之上的父,愿你的名被尊为圣,
太 7:22
[和合本]<1722><1565><2250>必有许多人<4183>对我<1473><2046>(5692):『主啊<2962>,主啊<2962>,我们不是<3756>奉你的<4674><3686>传道<4395>(5656),{<2532>}奉你的<4674><3686><1544>(5627)<1140>,{<2532>}奉你的<4674><3686><4160>(5656)许多<4183>异能<1411>吗?』
[KJV] Many<4183> will say<2046>(5692) to me<3427> in<1722> that<1565> day<2250>, Lord<2962>, Lord<2962>, have we<4395><0> not<3756> prophesied<4395>(5656) in thy<4674> name
<3686>? and<2532> in thy<4674> name<3686> have cast out<1544>(5627) devils<1140>? and<2532> in thy<4674> name<3686> done<4160>(5656) many<4183> wonderful works<1411>?
[恢复本] 当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names
<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>; James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 10:22
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] And<2532> ye shall<2071>(5704) be hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223> my<3450> name's sake
<3686>: but<1161> he that<3778> endureth<5278>(5660) to<1519> the end<5056> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 10:41
[和合本] 人因为<1519>先知<4396>的名<3686>接待<1209>(5740)先知<4396>,必得<2983>(5695)先知<4396>所得的赏赐<3408>;{<2532>}人因为<1519>义人<1342>的名<3686>接待<2983>(5695)义人<1342>,必得<1209>(5740)义人<1342>所得的赏赐<3408>
[KJV] He that receiveth<1209>(5740) a prophet<4396> in<1519> the name
<3686> of a prophet<4396> shall receive<2983>(5695) a prophet's<4396> reward<3408>; and<2532> he that receiveth<2983>(5695) a righteous man<1342> in<1519> the name<3686> of a righteous man<1342> shall receive<1209>(5740) a righteous man's<1342> reward<3408>.
[恢复本] 因申言者的名接待申言者的,必得申言者的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人的赏赐。
太 10:42
[和合本] {<2532>}无论何人<3739><1437>,因为<1519>门徒<3101>的名<3686>,只<3440>把一杯<4221>凉水<5593>给这<3778>小子<3398>里的一个<1520><4222>(5661),我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人{<846>}不能<3364>不得<622>(5661)赏赐<3408>。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> shall give to drink<4222>(5661) unto one<1520> of these<5130> little ones<3398> a cup<4221> of cold<5593> water only<3440> in<1519> the name
<3686> of a disciple<3101>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall in no wise<3364> lose<622>(5661) his<846> reward<3408>.
[恢复本] 无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 12:21
[和合本] {<2532>}外邦人<1484>都要仰望<1679>(5692){<1722>}他的<846><3686>
[KJV] And<2532> in<1722> his<846> name
<3686> shall<1679><0> the Gentiles<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 外邦人都要仰望祂的名。”
太 18:5
[和合本] {<2532>}凡<3739><1437><1909>我的<1473><3686>接待<1209>(5667)一个<1520>像这<5108>小孩子<3813>的,就是接待<1209>(5736)<1691>。”
[KJV] And<2532> whoso<3739><1437> shall receive<1209>(5667) one<1520> such<5108> little child<3813> in<1909> my<3450> name
<3686> receiveth<1209>(5736) me<1691>.
[恢复本] 凡因我的名,接待一个这样小孩子的,就是接待我。
太 18:20
[和合本] 因为<1063>无论在哪里<3757>,有<1510>(5748)<1417>{<2228>}三个<5140>人奉<1519>我的<1699><3686>聚会<4863>(5772),那里<1563>就有我<1510>(5748)<1722>他们<846>中间<3319>。”
[KJV] For<1063> where<3757> two<1417> or<2228> three<5140> are<1526>(5748) gathered together<4863>(5772) in<1519> my<1699> name
<3686>, there<1563> am I<1510>(5748) in<1722> the midst<3319> of them<846>.
[恢复本] 因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,哪里就有我在他们中间。
太 19:29
[和合本] {<2532>}凡<3956><3739><1752>我的<1473><3686>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父亲<3962>、{<2228>}母亲<3384>、(有古卷加:{<2228>}妻子<1135>、){<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>的,必要得著<2983>(5695)百倍<1542>,并且<2532>承受<2816>(5692)<166><2222>
[KJV] And<2532> every<3956> one<3739> that hath forsaken<863>(5656) houses<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<3450> name's
<3686> sake<1752>, shall receive<2983>(5695) an hundredfold<1542>, and<2532> shall inherit<2816>(5692) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
太 21:9
[和合本] {<1161>}前行<4254>(5723){<2532>}后随<190>(5723)的众人<3793>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):和散那<5614>(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的<1138>子孙<5207>!奉<1722><2962><3686><2064>(5740)的是应当称颂<2127>(5772)的!高高<5310>在上<1722>和散那<5614>
[KJV] And<1161> the multitudes<3793> that went before<4254>(5723), and<2532> that followed<190>(5723), cried<2896>(5707), saying<3004>(5723), Hosanna<5614> to the Son<5207> of David<1138>: Blessed<2127>(5772) is he that cometh<2064>(5740) in<1722> the name
<3686> of the Lord<2962>; Hosanna<5614> in<1722> the highest<5310>.
[恢复本] 前行后随的群众喊着说,和散那归与大卫的子孙!在主名里来的,是当受颂赞的!至高之处的和散那!
太 23:39
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,从<575><737>以后,你们不得<3364>再见<1492>(5632)<1473>,直等到<2193>你们{<302>}说<3004>(5632):『奉<1722><2962><3686><2064>(5740)的是应当称颂<2127>(5772)的。』”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Ye shall<1492><0> not<3364> see<1492>(5632) me<3165> henceforth<575><737>, till<2193><302> ye shall say<2036>(5632), Blessed<2127>(5772) is he that cometh<2064>(5740) in<1722> the name
<3686> of the Lord<2962>.
[恢复本] 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说,在主名里来的,是当受颂赞的!
太 24:5
[和合本] 因为<1063>将来有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),说<3004>(5723):『我<1473><1510>(5748)基督<5547>』,并且<2532>要迷惑<4105>(5692)许多人<4183>
[KJV] For<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name
<3686>, saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Christ<5547>; and<2532> shall deceive<4105>(5692) many<4183>.
[恢复本] 因为将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
太 24:9
[和合本] 那时<5119>,人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>患难<2347>里,也要<2532>杀害<615>(5692)你们<4771>;你们又<2532><1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259><3956><1484>恨恶<3404>(5746)
[KJV] Then<5119> shall they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> be afflicted<2347>, and<2532> shall kill<615>(5692) you<5209>: and<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> nations<1484> for<1223> my<3450> name's sake
<3686>.
[恢复本] 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要因我的名,被万民恨恶。
太 27:32
[和合本] {<1161>}他们出来<1831>(5740)的时候,遇见<2147>(5627)一个古利奈<2956><444>,名叫<3686>西门<4613>,就勉强<29>(5656)<3778>同去,好<2443>背著<142>(5661)耶稣的{<846>}十字架<4716>
[KJV] And<1161> as they came out<1831>(5740), they found<2147>(5627) a man<444> of Cyrene<2956>, Simon<4613> by name
<3686>: him<5126> they compelled<29>(5656) to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross<4716>.
[恢复本] 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。
太 28:19
[和合本] 所以<3767>,你们要去<4198>(5679),使万<3956><1484>作我的门徒<3100>(5657),奉<1519><3962>、{<2532>}子<5207>、{<2532>}圣<40><4151>的名<3686>给他们<846>施洗<907>(5723)(或译:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
[KJV] Go ye<4198>(5679) therefore<3767>, and teach<3100>(5657) all<3956> nations<1484>, baptizing<907>(5723) them<846> in<1519> the name
<3686> of the Father<3962>, and<2532> of the Son<5207>, and<2532> of the Holy<40> Ghost<4151>: {teach...: or, make disciples, or, Christians of all nations}
[恢复本] 所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里,
可 3:16
[和合本] 这十二个人{<3588>}<1427>有西门<4613>(耶稣又<2532><2007>(5656)他起名{<3588>}<3686>叫彼得<4074>),
[KJV] And<2532> Simon<4613> he surnamed<2007>(5656)
<3686> Peter<4074>;
[恢复本] 祂选立的十二位有:西门,祂又给他起名叫彼得;
 ⇧     1 太1:21~可3:16
 1 太1:21~可3:16    2 可3:17~路1:49    3 路1:59~路21:8    4 路21:12~约15:21    5 约16:23~徒4:29    6 徒5:1~徒10:1    7 徒10:43~徒19:17    8 徒19:24~弗1:21    9 弗5:20~约壹5:13    10 约叁1:7~启14:1    11 启14:11~启22:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页