搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 7 条包含 03693 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:20~启5:1)/1  分页⇩
太 9:20
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个女人<1135>,患了十二<1427><2094>的血漏<131>(5723),来到<4334>(5631)耶稣背后<3693>,摸<680>(5662)他的<846>衣裳<2440>繸子<2899>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135>, which was diseased with an issue of blood<131>(5723) twelve<1427> years<2094>, came<4334>(5631) behind
<3693> him , and touched<680>(5662) the hem<2899> of his<846> garment<2440>:
[恢复本] 看哪,有一个女人,患了十二年血漏,来到耶稣背后,摸祂的衣服穗子;
太 15:23
[和合本] 耶稣却<1161>一言<3056><3756><611>(5662){<846>}。{<2532>}{<846>}门徒<3101>进前来<4334>(5631),求<2065>(5707)<846><3004>(5723):“{<3754>}这妇人在我们<1473>后头<3693>喊叫<2896>(5719),请打发她<846><630>(5657)吧。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5662) her<846> not<3756> a word<3056>. And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) and besought<2065>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Send<630><0> her<846> away<630>(5657); for<3754> she crieth<2896>(5719) after
<3693> us<2257>.
[恢复本] 耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
可 5:27
[和合本] 她听见<191>(5660){<4012>}耶稣<2424>的事,就从后头<3693><2064>(5631),杂在<1722>众人<3793>中间,摸<680>(5662)耶稣的<846>衣裳<2440>
[KJV] When she had heard<191>(5660) of<4012> Jesus<2424>, came<2064>(5631) in<1722> the press<3793> behind
<3693>, and touched<680>(5662) his<846> garment<2440>.
[恢复本] 她听见耶稣的事,就从群众后面来摸耶稣的衣服。
路 8:44
[和合本] 她来到<4334>(5631)耶稣背后<3693>,摸<680>(5662)<846>的衣裳<2440>繸子<2899>,{<2532>}{<846>}血<129><4511>立刻<3916>就止住了<2476>(5627)
[KJV] Came<4334>(5631) behind
<3693> him , and touched<680>(5662) the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> immediately<3916> her<846> issue<4511> of blood<129> stanched<2476>(5627).
[恢复本] 她来到耶稣背后,摸祂的衣服穗子,血漏立刻就止住了。
路 23:26
[和合本] {<2532>}{<5613>}带<520>(5627)耶稣{<846>}去的时候,有一个<5100>古利奈人<2956>西门<4613>,从<575>乡下<68><2064>(5740);他们就抓住<1949>(5637)他,把十字架<4716><2007>(5656)在他<846>身上,叫他背著<5342>(5721)跟随<3693>耶稣<2424>
[KJV] And<2532> as<5613> they led<520><0> him<846> away<520>(5627), they laid hold upon<1949>(5637) one<5100> Simon<4613>, a Cyrenian<2956>, coming<2064>(5740) out of<575> the country<68>, and on<2007><0> him<846> they laid<2007>(5656) the cross<4716>, that he might bear<5342>(5721) it after
<3693> Jesus<2424>.
[恢复本] 他们把耶稣带走的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他在耶稣后面背着。
启 4:6
[和合本] {<2532>}宝座<2362><1799>好像一个玻璃<5193><2281>,如同<3664>水晶<2930>。{<2532>}{<1722>}宝座<2362><3319><2532>宝座<2362>周围<2945>有四个<5064>活物<2226>,前<1715>{<2532>}后<3693>遍体都满了<1073>(5723)眼睛<3788>
[KJV] And<2532> before<1799> the throne<2362> there was a sea<2281> of glass<5193> like<3664> unto crystal<2930>: and<2532> in<1722> the midst<3319> of the throne<2362>, and<2532> round about<2945> the throne<2362>, were four<5064> beasts<2226> full<1073>(5723) of eyes<3788> before<1715> and<2532> behind
<3693>.
[恢复本] 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶;宝座中和宝座周围有四个活物,前后满了眼睛。
启 5:1
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)<2521>(5740){<1909>}宝座<2362>的右手<1188><1909>有书卷<975>,里<2081>{<2532>}外<3693>都写著字<1125>(5772),用七<2033><4973>封严了<2696>(5772)
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) in<1909> the right hand<1188> of him that sat<2521>(5740) on<1909> the throne<2362> a book<975> written<1125>(5772) within<2081> and<2532> on the backside
<3693>, sealed<2696>(5772) with seven<2033> seals<4973>.
[恢复本] 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
 ⇧     1 太9:20~启5:1
 1 太9:20~启5:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页