搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 36 条包含 03694 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:11~路21:8)/2  分页⇩
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after
<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 4:19
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):“来<1205>(5773)跟从<3694><1473>,{<2532>}我要叫<4160>(5692)你们<4771>得人<444>如得鱼<231>一样。”
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Follow<1205>(5773)
<3694> me<3450>, and<2532> I will make<4160>(5692) you<5209> fishers<231> of men<444>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。
太 10:38
[和合本] {<2532>}{<3739>}不<3756>背著<2983>(5719)他的<846>十字架<4716>{<2532>}跟从<190>(5719)<3694><1473>的,{<1510>}{(5748)}也不<3756><514>作我<1473>的门徒。
[KJV] And<2532> he<3739> that taketh<2983>(5719) not<3756> his<846> cross<4716>, and<2532> followeth<190>(5719) after
<3694> me<3450>, is<2076>(5748) not<3756> worthy<514> of me<3450>.
[恢复本] 不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。
太 16:23
[和合本] {<1161>}耶稣转过来<4762>(5651),对彼得<4074><3004>(5627):“撒但<4567>,退<5217>(5720)<1473>后边<3694>去吧!你是<1510>(5748)<4625><1473>脚的;因为<3754>你不<3756>体贴<5426>(5719)<2316>的意思<3588>,只<235>体贴人<444>的意思。”
[KJV] But<1161> he turned<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto Peter<4074>, Get thee<5217>(5720) behind
<3694> me<3450>, Satan<4567>: thou<1488>(5748) art<3754> an offence<4625> unto me<3450>: for thou savourest<5426>(5719) not<3756> the things<3588> that be of God<2316>, but<235> those that be of men<444>.
[恢复本] 祂却转过来,对彼得说,撒但,退我后面去吧!你是绊跌我的,因为你不思念神的事,只思念人的事。
太 16:24
[和合本] 於是<5119>耶稣<2424>对{<846>}门徒<3101><3004>(5627):“若有人<1536><2309>(5719)跟从<2064>(5629){<3694>}我<1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto his<846> disciples<3101>, If any<1536> man will<2309>(5719) come<2064>(5629) after
<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
太 24:18
[和合本] {<2532>}在<1722>田里<68>的,也不要<3361>回去<1994>(5657)<3694><142>(5658){<846>}衣裳<2440>
[KJV] <2532> Neither<3361> let him which is in<1722> the field<68> return<1994>(5657) back
<3694> to take<142>(5658) his<846> clothes<2440>.
[恢复本] 在田地里的,也不要回去取衣服。
可 1:7
[和合本] {<2532>}他传道<2784>(5707)<3004>(5723):“有一位在我<1473>以后<3694><2064>(5736)的,能力比我<1473>更大<2478>,我就是弯腰<2955>(5660)给他<3739><3089>(5658){<846>}鞋<5266><2438>也是<1510>(5748)<3756><2425>的。
[KJV] And<2532> preached<2784>(5707), saying<3004>(5723), There cometh<2064>(5736) one mightier than<2478> I<3450> after
<3694> me<3450>, the latchet<2438> of whose<3739> shoes<846><5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to stoop down<2955>(5660) and unloose<3089>(5658).
[恢复本] 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。
可 1:17
[和合本] {<2532>}{<3588>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“来<1205>(5773)跟从<3694><1473>,{<2532>}我要叫<4160>(5692)你们<4771>{<1096>}{(5635)}得人<444>如得鱼<231>一样。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Come ye<1205>(5773) after
<3694> me<3450>, and<2532> I will make<4160>(5692) you<5209> to become<1096>(5635) fishers<231> of men<444>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。
可 1:20
[和合本] {<2532>}耶稣随即<2112>招呼<2564>(5656)他们<846>,他们就<2532>把{<846>}父亲<3962>西庇太<2199><3326>雇工人<3411><863>(5631)<1722>船上<4143>,跟从<565>(5627)<3694>耶稣<846>去了。
[KJV] And<2532> straightway<2112> he called<2564>(5656) them<846>: and<2532> they left<863>(5631) their<846> father<3962> Zebedee<2199> in<1722> the ship<4143> with<3326> the hired servants<3411>, and went<565>(5627) after
<3694> him<846>.
[恢复本] 祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。
可 8:33
[和合本] {<1161>}耶稣转过来<1994>(5651),{<2532>}看著<1492>(5631){<846>}门徒<3101>,就责备<2008>(5656)彼得<4074><3004>(5723):“撒但<4567>,退我<1473>后边<3694>去吧<5217>(5720)!因为<3754>你不<3756>体贴<5426>(5719)神的<2316>意思,只<235>体贴人的<444>意思。”
[KJV] But<1161> when he had turned about<1994>(5651) and<2532> looked<1492>(5631) on his<846> disciples<3101>, he rebuked<2008>(5656) Peter<4074>, saying<3004>(5723), Get thee<5217>(5720) behind
<3694> me<3450>, Satan<4567>: for<3754> thou savourest<5426>(5719) not<3756> the things that be of God<2316>, but<235> the things that be of men<444>.
[恢复本] 耶稣转过身来,看着门徒,责备彼得说,撒但,退我后面去吧!因为你不思念神的事,只思念人的事。
可 8:34
[和合本] 於是<2532><4341>(5666)众人<3793><4862>{<846>}门徒<3101>来,对他们<846><3004>(5627):“若有人<3748><2309>(5719)<2064>(5629)<3694><1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>来{<2532>}跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) the people<3793> unto him with<4862> his<846> disciples<3101> also, he said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3748> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after
<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 13:16
[和合本] {<2532>}{<1510>}{(5752)}在<1519><68>里的,也不要<3361><3694><1994>(5657){<1519>}取<142>(5658){<846>}衣裳<2440>
[KJV] And<2532> let<1994><0> him that is<5607>(5752) in<1519> the field<68> not<3361> turn<1519><1994><0> back
<3694> again<1994>(5657) for to take up<142>(5658) his<846> garment<2440>.
[恢复本] 在田地里的,也不要回去取衣服。
路 4:8
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“{<5217>}{(5720)}{<3694>}{<1473>}{<4567>}{<1063>}经上记著<1125>(5769)说:当拜<4352>(5692)<2962>―你<4771>的神<2316>,{<2532>}单<3441>要事奉<3000>(5692)<846>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Get thee<5217>(5720) behind
<3694> me<3450>, Satan<4567>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt worship<4352>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316>, and<2532> him<846> only<3441> shalt thou serve<3000>(5692).
[恢复本] 耶稣回答他说,经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
路 7:38
[和合本] {<2532>}站<2476>(5631)在耶稣背后<3694>,挨著<3844><846>的脚<4228><2799>(5723),{<756>}{(5662)}眼泪<1144>湿了<1026>(5721)耶稣{<846>}的脚<4228>,就<2532>用自己{<846>}的头<2776><2359>擦干<1591>(5707),又<2532>用嘴连连亲<2705>(5707)<846>的脚<4228>,{<2532>}把香膏<3464>抹上<218>(5707)
[KJV] And<2532> stood<2476>(5631) at<3844> his<846> feet<4228> behind
<3694> him weeping<2799>(5723), and began<756>(5662) to wash<1026>(5721) his<846> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> did wipe<1591>(5707) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>, and<2532> kissed<2705>(5707) his<846> feet<4228>, and<2532> anointed<218>(5707) them with the ointment<3464>.
[恢复本] 站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切地亲祂的脚,并且把香膏抹上。
路 9:23
[和合本] 耶稣<2424><1161><4314>众人{<3956>}说<3004>(5707):“若有人<1536><2309>(5719)跟从<2064>(5629){<3694>}我<1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}{<2596>}天天<2250>背起<142>(5657)<846>的十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<1161> he said<3004>(5707) to<4314> them all<3956>, If any man<1536> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after
<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716> daily<2250><2596>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。
路 9:62
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“{<846>}手<5495>扶著<1911>(5631){<1909>}犁<723>{<2532>}向<1519><3694><991>(5723)的,不<3762>{<1510>}{(5748)}配<2111>进神<2316>的国<932>。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, No man<3762>, having put<1911>(5631) his<846> hand<5495> to<1909> the plough<723>, and<2532> looking<991>(5723) back<1519>
<3694>, is<2076>(5748) fit<2111> for<1519> the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣说,手扶着犁向后看的,没有一个适合于神的国。
路 14:27
[和合本] {<2532>}凡{<3748>}不<3756>背著<941>(5719)自己<846>十字架<4716>{<2532>}<2064>(5736)跟从<3694>我的<1473>,也不<3756><1410>(5736)<1510>(5750)我的<1473>门徒<3101>
[KJV] And<2532> whosoever<3748> doth<941><0> not<3756> bear<941>(5719) his<846> cross<4716>, and<2532> come<2064>(5736) after
<3694> me<3450>, cannot<3756><1410>(5736) be<1511>(5750) my<3450> disciple<3101>.
[恢复本] 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
路 17:31
[和合本]<1722><1565><2250>,{<3739>}人在<1510>(5704)<1430><1909>,{<2532>}{<846>}器具<4632><1722><3614>里,不要<3361>下来<2597>(5628)<142>(5658){<846>};{<2532>}人在<1722><68>里,也{<3668>}不要<3361><1994>(5657){<1519>}家{<3694>}。
[KJV] In<1722> that<1565> day<2250>, he which<3739> shall be<2071>(5704) upon<1909> the housetop<1430>, and<2532> his<846> stuff<4632> in<1722> the house<3614>, let<2597><0> him not<3361> come down<2597>(5628) to take<142><0> it<846> away<142>(5658): and<2532> he that is in<1722> the field<68>, let him<1994><0> likewise<3668> not<3361> return<1994>(5657) back<1519>
<3694>.
[恢复本] 当那日,人在房顶上,器具在屋子里,不要下来拿;在田地里的,也照样不要回去。
路 19:14
[和合本]<846>本国的人<4177><1161><3404>(5707)<846>,{<2532>}打发<649>(5656)使者<4242>随后<3694>{<846>}去,说<3004>(5723):『我们不<3756>愿意<2309>(5719)这个<3778>人作<936>(5658){<1909>}我们<1473>的王。』
[KJV] But<1161> his<846> citizens<4177> hated<3404>(5707) him<846>, and<2532> sent<649>(5656) a message<4242> after
<3694> him<846>, saying<3004>(5723), We will<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) this<5126> man to reign<936>(5658) over<1909> us<2248>.
[恢复本] 他本国的人却恨他,打发使者随后去说,我们不愿意这个人作我们的王。
路 21:8
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你们要谨慎<991>(5720),不要<3361>受迷惑<4105>(5686);因为<1063>将来有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),说<3004>(5723):『{<3754>}我<1473><1510>(5748)基督』,又<2532>说:『时候<2540>近了<1448>(5758)』,{<3767>}你们不要<3361>跟从<4198>(5680){<3694>}他们<846>
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Take heed<991>(5720) that ye be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5686): for<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723),<3754> I<1473> am<1510>(5748) Christ ; and<2532> the time<2540> draweth near<1448>(5758): go ye<4198>(5680) not<3361> therefore<3767> after
<3694> them<846>. {and the time: or, and, The time}
[恢复本] 祂说,你们要谨慎,免得受了迷惑;因为将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,又说,时候近了。你们不要跟从他们。
 ⇧     1 太3:11~路21:8
 1 太3:11~路21:8    2 约1:15~启13:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页