新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:19
[和合本]
“不要
<3361>
为自己
<4771>
积攒
<2343>
(5720)
财宝
<2344>
在
<1909>
地上
<1093>
;地上{
<3699>
}有虫子
<4597>
咬,{
<2532>
}能銹
<1035>
坏
<853>
(5719)
,也
<2532>
有
<3699>
贼
<2812>
挖窟窿
<1358>
(5719)
来{
<2532>
}偷
<2813>
(5719)
。
[KJV]
Lay
<2343>
<0>
not
<3361>
up
<2343>
(5720)
for yourselves
<5213>
treasures
<2344>
upon
<1909>
earth
<1093>
, where
<3699>
moth
<4597>
and
<2532>
rust
<1035>
doth corrupt
<853>
(5719)
, and
<2532>
where
<3699>
thieves
<2812>
break through
<1358>
(5719)
and
<2532>
steal
<2813>
(5719)
:
[恢复本]
不要为自己积蓄财宝在地上,地上有虫蛀、锈蚀,也有贼挖洞偷窃;
太 6:20
[和合本]
只要
<1161>
积攒
<2343>
(5720)
{
<4771>
}财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;天上{
<3699>
}没有
<3777>
虫子
<4597>
咬,不能
<3777>
銹
<1035>
坏
<853>
(5719)
,也
<2532>
{
<3699>
}没有
<3756>
贼
<2812>
挖窟窿
<1358>
(5719)
{
<3761>
}来偷
<2813>
(5719)
。
[KJV]
But
<1161>
lay up
<2343>
(5720)
for yourselves
<5213>
treasures
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
, where
<3699>
neither
<3777>
moth
<4597>
nor
<3777>
rust
<1035>
doth corrupt
<853>
(5719)
, and
<2532>
where
<3699>
thieves
<2812>
do
<1358>
<0>
not
<3756>
break through
<1358>
(5719)
nor
<3761>
steal
<2813>
(5719)
:
[恢复本]
只要为自己积蓄财宝在天上,天上没有虫蛀、锈蚀,也没有贼挖洞偷窃。
太 6:21
[和合本]
因为
<1063>
你的
<4771>
财宝
<2344>
在
<1510>
(5748)
哪里
<3699>
,你的
<4771>
心
<2588>
也
<2532>
在
<1510>
(5704)
那里
<1563>
。”
[KJV]
For
<1063>
where
<3699>
your
<5216>
treasure
<2344>
is
<2076>
(5748)
, there
<1563>
will
<2071>
<0>
your
<5216>
heart
<2588>
be
<2071>
(5704)
also
<2532>
.
[恢复本]
因为你的财宝在哪里,你的心也必在哪里。
太 8:19
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<1520>
文士
<1122>
来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
,你无论
<1437>
往哪里
<3699>
去
<565>
(5741)
,我要跟从
<190>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
And
<2532>
a certain
<1520>
scribe
<1122>
came
<4334>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, I will follow
<190>
(5692)
thee
<4671>
whithersoever
<1437>
<3699>
thou goest
<565>
(5741)
.
[恢复本]
有一个经学家进前来,对祂说,夫子,你无论往哪里去,我都要跟从你。
太 13:5
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
{
<3699>
}{
<2192>
}{
(5707)
}土
<1093>
浅
<3756>
<4183>
石头地上
<4075>
的,{
<2192>
}{
(5721)
}土
<1093>
既
<1223>
不
<3361>
深
<899>
,{
<2532>
}发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
Some
<1161>
<243>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
stony places
<4075>
, where
<3699>
they had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
: and
<2532>
forthwith
<2112>
they sprung up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
deepness
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 24:28
[和合本]
{
<1063>
}{
<1437>
}尸首
<4430>
在
<5600>
(5753)
哪里
<3699>
,鹰
<105>
也必聚
<4863>
(5701)
在那里
<1563>
。”
[KJV]
For
<1063>
wheresoever
<1437>
<3699>
the carcase
<4430>
is
<5600>
(5753)
, there
<1563>
will
<4863>
<0>
the eagles
<105>
be gathered together
<4863>
(5701)
.
[恢复本]
尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
太 25:24
[和合本]
{
<1161>
}那领
<2983>
(5761)
一
<1520>
千
<5007>
的也
<2532>
来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,我知道
<1097>
(5627)
你
<4771>
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
忍心的
<4642>
人
<444>
,没有
<3756>
种
<4687>
(5656)
的地方
<3699>
要收割
<2325>
(5723)
,{
<2532>
}没有
<3756>
散
<1287>
(5656)
的地方
<3606>
要聚敛
<4863>
(5723)
,
[KJV]
Then
<1161>
<2532>
he which had received
<2983>
(5761)
the one
<1520>
talent
<5007>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, I knew
<1097>
(5627)
thee
<4571>
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
an hard
<4642>
man
<444>
, reaping
<2325>
(5723)
where
<3699>
thou hast
<4687>
<0>
not
<3756>
sown
<4687>
(5656)
, and
<2532>
gathering
<4863>
(5723)
where
<3606>
thou hast
<1287>
<0>
not
<3756>
strawed
<1287>
(5656)
:
[恢复本]
随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 25:26
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}主人
<2962>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:『你这又恶
<4190>
又
<2532>
懒的
<3636>
仆人
<1401>
,你既知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}我没有
<3756>
种
<4687>
(5656)
的地方
<3699>
要收割
<2325>
(5719)
,{
<2532>
}没有
<3756>
散
<1287>
(5656)
的地方
<3606>
要聚敛
<4863>
(5719)
,
[KJV]
<1161>
His
<846>
lord
<2962>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
Thou
wicked
<4190>
and
<2532>
slothful
<3636>
servant
<1401>
, thou knewest
<1492>
(5715)
that
<3754>
I reap
<2325>
(5719)
where
<3699>
I sowed
<4687>
(5656)
not
<3756>
, and
<2532>
gather
<4863>
(5719)
where
<3606>
I have
<1287>
<0>
not
<3756>
strawed
<1287>
(5656)
:
[恢复本]
主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
太 26:13
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<1722>
}普
<3650>
天
<2889>
之下,无论
<1437>
在甚么地方
<3699>
传
<2784>
(5686)
这
<3778>
福音
<2098>
,也
<2532>
要述说
<2980>
(5701)
这
<3778>
(5625)
<846>
女人所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的,作个
<1519>
纪念
<3422>
{
<846>
}。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Wheresoever
<3699>
<1437>
this
<5124>
gospel
<2098>
shall be preached
<2784>
(5686)
in
<1722>
the whole
<3650>
world
<2889>
,
there
shall also
<2532>
this, that
<3739>
this woman
<3778>
(5625)
<846>
hath done
<4160>
(5656)
, be told
<2980>
(5701)
for
<1519>
a memorial
<3422>
of her
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
太 26:57
[和合本]
{
<1161>
}拿
<2902>
(5660)
耶稣
<2424>
的人把他带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
那里去;文士
<1122>
和
<2532>
长老
<4245>
已经在那里
<3699>
聚会
<4863>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
they that had laid hold
<2902>
(5660)
on Jesus
<2424>
led
him
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Caiaphas
<2533>
the high priest
<749>
, where
<3699>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
were assembled
<4863>
(5681)
.
[恢复本]
捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 28:6
[和合本]
他不
<3756>
在
<1510>
(5748)
这里
<5602>
,照
<2531>
他所说
<3004>
(5627)
的,{
<1063>
}已经复活了
<1453>
(5681)
。你们来
<1205>
(5773)
看
<1492>
(5628)
{
<3699>
}安放
<2749>
(5711)
主
<2962>
的地方
<5117>
。
[KJV]
He is
<2076>
(5748)
not
<3756>
here
<5602>
: for
<1063>
he is risen
<1453>
(5681)
, as
<2531>
he said
<2036>
(5627)
. Come
<1205>
(5773)
, see
<1492>
(5628)
the place
<5117>
where
<3699>
the Lord
<2962>
lay
<2749>
(5711)
.
[恢复本]
祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
可 2:4
[和合本]
{
<2532>
}因为
<1223>
{
<3588>
}人多
<3793>
,不
<3361>
得
<1410>
(5740)
近前
<4374>
(5658)
{
<846>
},就把耶稣所在
<1510>
(5713)
的房子
<3699>
,拆了
<648>
(5656)
{
<3588>
}房顶
<4721>
,既
<2532>
拆通了
<1846>
(5660)
,就把{
<3588>
}瘫子
<3885>
连所{
<1909>
}{
<3739>
}躺卧的
<2621>
(5711)
褥子
<2895>
都缒下来
<5465>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
when they could
<1410>
(5740)
not
<3361>
come nigh
<4331>
(5658)
unto him
<846>
for
<1223>
the press
<3793>
, they uncovered
<648>
(5656)
the roof
<4721>
where
<3699>
he was
<2258>
(5713)
: and
<2532>
when they had broken
it
up
<1846>
(5660)
, they let down
<5465>
(5719)
the bed
<2895>
wherein
<1909>
<3739>
the sick of the palsy
<3885>
lay
<2621>
(5711)
.
[恢复本]
因为人多,不能带到祂跟前,就把耶稣所在的地方,拆了屋顶,既拆通了,就把瘫子所躺卧的褥子缒下去。
可 4:5
[和合本]
{
<2532>
}有{
<243>
}落
<4098>
(5627)
在土浅
<3699>
<2192>
(5707)
{
<3756>
}
<4183>
<1093>
石头{[wag3588]}
<4075>
地上的,{
<2532>
}{
<1223>
}土
<1093>
既{
<2192>
}不
<3361>
深{
<3588>
}
<899>
,发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
stony ground
<4075>
, where
<3699>
it had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
; and
<2532>
immediately
<2112>
it sprang up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
depth
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
可 4:15
[和合本]
{
<1161>
}那
<3778>
{
<1510>
}{
(5748)
}撒
<4687>
(5743)
在路{
<3588>
}
<3598>
旁{
<3588>
}
<3844>
的{
<3699>
},就是人听了
<191>
(5661)
道{
<3588>
}
<3056>
{
<3752>
},{
<2532>
}撒但{
<3588>
}
<4567>
立刻
<2117>
来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}把撒{
<3588>
}
<4687>
(5772)
在他心里的道{
<3588>
}
<3056>
夺了去
<142>
(5719)
。
[KJV]
And
<1161>
these
<3778>
are they
<1526>
(5748)
by
<3844>
the way side
<3598>
, where
<3699>
the word
<3056>
is sown
<4687>
(5743)
; but
<2532>
when
<3752>
they have heard
<191>
(5661)
, Satan
<4567>
cometh
<2064>
(5736)
immediately
<2112>
, and
<2532>
taketh away
<142>
(5719)
the word
<3056>
that was sown
<4687>
(5772)
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
.
[恢复本]
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们里面的道夺了去。
可 5:40
[和合本]
他们就
<2532>
嗤笑
<2606>
(5707)
耶稣
<846>
。{
<1161>
}耶稣把他们都
<537>
撵出去
<1544>
(5631)
,就带著
<3880>
(5719)
孩子的
<3813>
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
和
<2532>
跟随的人
<3326>
{
<846>
}{
<2532>
}进了
<1531>
(5736)
孩子
<3813>
所在
<1510>
(5713)
{
<345>
}{
(5740)
}的地方
<3699>
,
[KJV]
And
<2532>
they laughed
<2606>
<0>
him
<846>
to scorn
<2606>
(5707)
. But
<1161>
when he had put
<1544>
<0>
them all
<537>
out
<1544>
(5631)
, he taketh
<3880>
(5719)
the father
<3962>
and
<2532>
the mother
<3384>
of the damsel
<3813>
, and
<2532>
them that were with
<3326>
him
<846>
, and
<2532>
entereth in
<1531>
(5736)
where
<3699>
the damsel
<3813>
was
<2258>
(5713)
lying
<345>
(5740)
.
[恢复本]
他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
可 6:10
[和合本]
又
<2532>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你们无论
<1437>
到何处
<3699>
,进了
<1525>
(5632)
{
<1519>
}人的家
<3614>
,就住在
<3306>
(5720)
那里
<1563>
,直到
<2193>
{
<302>
}离开
<1831>
(5632)
那地方
<1564>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, In what place soever
<3699>
<1437>
ye enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
an house
<3614>
, there
<1563>
abide
<3306>
(5720)
till
<2193>
<302>
ye depart
<1831>
(5632)
from that place
<1564>
.
[恢复本]
又对他们说,你们无论到哪里,进了一家,就住在那里,直到离开那地方。
可 6:55
[和合本]
就跑遍
<4063>
(5631)
{
<1565>
}那一带地方
<3650>
{
<3588>
}
<5561>
,{
<757>
}{
(5662)
}听见
<191>
(5707)
{
<3754>
}他在
<1510>
(5748)
何处
<1563>
,便将有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
用
<1909>
褥子{
<3588>
}
<2895>
抬到
<4064>
(5721)
那里
<3699>
。
[KJV]
And ran through
<4063>
(5631)
that
<1565>
whole
<3650>
region round about
<4066>
, and began
<756>
(5662)
to carry about
<4064>
(5721)
in
<1909>
beds
<2895>
those that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, where
<3699>
they heard
<191>
(5707)
he was
<3754>
<1563>
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
可 6:56
[和合本]
{
<2532>
}凡
<302>
耶稣所到
<1531>
(5711)
的{
<1519>
}地方
<3699>
,或村中
<2968>
,或
<2228>
城里
<4172>
,或
<2228>
乡间
<68>
,他们都将病人
<770>
(5723)
放
<5087>
(5707)
在
<1722>
街市
<58>
上,{
<2532>
}求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}只
<2579>
容他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}凡
<3745>
<302>
摸著的
<680>
(5711)
{
<846>
}人就都好了
<4982>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
whithersoever
<3699>
<302>
he entered
<1531>
(5711)
, into
<1519>
villages
<2968>
, or
<2228>
cities
<4172>
, or
<2228>
country
<68>
, they laid
<5087>
(5707)
the sick
<770>
(5723)
in
<1722>
the streets
<58>
, and
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might touch
<680>
(5672)
if
<2579>
<0>
it were but
<2579>
the border
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many
<3745>
as
<302>
touched
<680>
(5711)
him
<846>
were made whole
<4982>
(5712)
.
{touched him: or, touched it}
[恢复本]
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
可 9:18
[和合本]
{
<2532>
}无论在哪里
<3699>
<302>
,鬼捉弄
<2638>
(5632)
他
<846>
,把他
<846>
摔倒
<4486>
(5719)
,他就
<2532>
口中流沫
<875>
(5719)
,{
<2532>
}咬
<5149>
(5719)
牙{
<846>
}切齿
<3599>
,{
<2532>
}身体枯干
<3583>
(5743)
。{
<2532>
}我请过
<3004>
(5627)
你的
<4771>
门徒
<3101>
{
<2443>
}把鬼
<846>
赶出去
<1544>
(5632)
,他们却是
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5656)
。”
[KJV]
And
<2532>
wheresoever
<3699>
<302>
he taketh
<2638>
(5632)
him
<846>
, he teareth
<4486>
(5719)
him
<846>
: and
<2532>
he foameth
<875>
(5719)
, and
<2532>
gnasheth
<5149>
(5719)
with his
<846>
teeth
<3599>
, and
<2532>
pineth away
<3583>
(5743)
: and
<2532>
I spake
<2036>
(5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5632)
; and
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
.
{teareth...: or, dasheth him}
[恢复本]
无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
可 9:44
[和合本]
你缺了肢体
<2948>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
手
<5495>
落
<565>
(5629)
到
<1519>
地狱
<1067>
,入
<1519>
{
<2532>
}那不
<3756>
灭的
<4570>
(5743)
火
<4442>
{
<4442>
}里去。{
<3699>
}{
<846>
}{
<4663>
}{
<3756>
}{
<5053>
}{
(5719)
}
[KJV]
Where
<3699>
their
<846>
worm
<4663>
dieth
<5053>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
the fire
<4442>
is
<4570>
<0>
not
<3756>
quenched
<4570>
(5743)
.
[恢复本]
见44注1。
⇧
首
⇦
1
太6:19~可9:44
⇨
尾
1
太6:19~可9:44
2
可9:48~约8:21
3
约8:22~徒17:1
4
罗15:20~启20:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
76
条包含
03699
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太6:19~可9:44
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页