新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:8
[和合本]
就
<2532>
差
<3992>
(5660)
他们
<846>
往
<1519>
伯利恒
<965>
去,说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
仔细
<199>
寻访
<1833>
(5657)
{
<4012>
}那小孩子
<3813>
,{
<1161>
}寻到了
<2147>
(5632)
{
<1875>
}就来
<518>
<0>
{
<1473>
}报信
<518>
(5657)
,我也
<2504>
好
<3704>
去
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
them
<846>
to
<1519>
Bethlehem
<965>
, and said
<2036>
(5627)
, Go
<4198>
(5679)
and search
<1833>
(5657)
diligently
<199>
for
<4012>
the young child
<3813>
; and
<1161>
when
<1875>
ye have found
<2147>
(5632)
him
, bring
<518>
<0>
me
<3427>
word again
<518>
(5657)
, that
<3704>
I may come
<2064>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
him
<846>
also
<2504>
.
[恢复本]
就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:45
[和合本]
这样
<3704>
就可以作
<1096>
(5638)
你们
<4771>
{
<1722>
}天
<3772>
{
<3588>
}父
<3962>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
叫日头
<2246>
照
<393>
(5719)
{
<1909>
}好人
<18>
,也
<2532>
照歹人
<4190>
;{
<2532>
}降雨
<1026>
(5719)
给
<1909>
义人
<1342>
,也
<2532>
给不义的人
<94>
。
[KJV]
That
<3704>
ye may be
<1096>
(5638)
the children
<5207>
of your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<3754>
he maketh
<393>
<0>
his
<846>
sun
<2246>
to rise
<393>
(5719)
on
<1909>
the evil
<4190>
and
<2532>
on the good
<18>
, and
<2532>
sendeth rain
<1026>
(5719)
on
<1909>
the just
<1342>
and
<2532>
on the unjust
<94>
.
[恢复本]
你们就可以作你们诸天之上父的儿子;因为祂叫祂的日头上升,照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:4
[和合本]
要叫
<3704>
你
<4771>
施舍的事
<1654>
行
<5600>
(5753)
在
<1722>
暗中
<2927>
。{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,{
<846>
}必然报答你(有古卷:必在明处
<1722>
<5318>
报答
<591>
(5692)
你
<4771>
)。”
[KJV]
That
<3704>
thine
<4675>
alms
<1654>
may be
<5600>
(5753)
in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
himself
<846>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:16
[和合本]
“{
<1161>
}你们禁食
<3522>
(5725)
的时候
<3752>
,不可
<3361>
{
<1096>
}{
(5737)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,脸上带著愁容
<4659>
;因为
<1063>
他们
<846>
把脸
<4383>
弄得难看
<853>
(5719)
,{
<3704>
}故意叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
他们是禁食
<3522>
(5723)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Moreover
<1161>
when
<3752>
ye fast
<3522>
(5725)
, be
<1096>
(5737)
not
<3361>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
, of a sad countenance
<4659>
: for
<1063>
they disfigure
<853>
(5719)
their
<846>
faces
<4383>
, that
<3704>
they may appear
<5316>
(5652)
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:18
[和合本]
{
<3704>
}不
<3361>
叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
你禁食
<3522>
(5723)
来,只
<235>
叫你
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}暗中
<2927>
的父
<3962>
看见;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
That
<3704>
thou appear
<5316>
(5652)
not
<3361>
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
, but
<235>
unto thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
, which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
, shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 8:17
[和合本]
这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
{
<1223>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:他
<846>
代替
<2983>
(5627)
我们的
<1473>
软弱
<769>
,{
<2532>
}担当
<941>
(5656)
我们的疾病
<3554>
。
[KJV]
That it might
<3704>
be fulfilled
<4137>
(5686)
which was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Himself
<846>
took
<2983>
(5627)
our
<2257>
infirmities
<769>
, and
<2532>
bare
<941>
(5656)
our
sicknesses
<3554>
.
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 8:34
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}合
<3956>
城
<4172>
的人都出来
<1831>
(5627)
{
<1519>
}迎见
<4877>
耶稣
<2424>
,既
<2532>
见了
<1492>
(5631)
就央求
<3870>
(5656)
他
<846>
{
<3704>
}离开
<3327>
(5632)
{
<575>
}他们的
<846>
境界
<3725>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the whole
<3956>
city
<4172>
came out
<1831>
(5627)
to
<1519>
meet
<4877>
Jesus
<2424>
: and
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they besought
<3870>
(5656)
him
that
<3704>
he would depart
<3327>
(5632)
out of
<575>
their
<846>
coasts
<3725>
.
[恢复本]
全城的人都出来,要迎见耶稣;既看见了,就恳求祂离开他们的境界。
太 9:38
[和合本]
所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5632)
工人
<2040>
出去收{
<1519>
}他的
<846>
庄稼
<2326>
。”
[KJV]
Pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he will send forth
<1544>
(5632)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
太 12:14
[和合本]
{
<1161>
}法利赛人
<5330>
出去
<1831>
(5631)
,商
<2983>
(5627)
议
<4824>
{
<2596>
}{
<846>
}怎样
<3704>
可以除灭
<622>
(5661)
耶稣
<846>
。
[KJV]
Then
<1161>
the Pharisees
<5330>
went out
<1831>
(5631)
, and held
<2983>
(5627)
a council
<4824>
against
<2596>
him
<846>
, how
<3704>
they might destroy
<622>
(5661)
him
<846>
.
{held...: or, took counsel}
[恢复本]
但法利赛人出去,商议怎样抵挡祂,为要除灭祂。
太 12:17
[和合本]
这
<3704>
是要应验
<4137>
(5686)
{
<1223>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的{
<3588>
}话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
That
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 13:35
[和合本]
这是
<3704>
要应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}{
<1223>
}先知
<4396>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:我
<1473>
要开
<455>
(5692)
口
<4750>
用
<1722>
比喻
<3850>
,把创
<2602>
世
<2889>
以来
<575>
所隐藏
<2928>
(5772)
的事发明
<2044>
(5695)
出来。
[KJV]
That
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, I will open
<455>
(5692)
my
<3450>
mouth
<4750>
in
<1722>
parables
<3850>
; I will utter
<2044>
(5695)
things which have been kept secret
<2928>
(5772)
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>
.
[恢复本]
这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
太 22:15
[和合本]
当时
<5119>
,法利赛人
<5330>
出去
<4198>
(5679)
商议
<2983>
(5627)
<4824>
,怎样
<3704>
就著
<1722>
耶稣的话
<3056>
陷害
<3802>
(5661)
他
<846>
,
[KJV]
Then
<5119>
went
<4198>
(5679)
the Pharisees
<5330>
, and took
<2983>
(5627)
counsel
<4824>
how
<3704>
they might entangle
<3802>
(5661)
him
<846>
in
<1722>
his
talk
<3056>
.
[恢复本]
当时,法利赛人去商议,怎样就着耶稣的话陷害祂。
太 23:35
[和合本]
叫
<3704>
世
<1093>
上
<1909>
所流
<1632>
(5746)
义人
<1342>
的血
<129>
都
<3956>
归
<2064>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
身上,从
<575>
义人
<1342>
亚伯
<6>
的血
<129>
起,直到
<2193>
你们在殿
<3485>
和
<2532>
坛
<2379>
中间
<3342>
所
<3739>
杀
<5407>
(5656)
的巴拉加
<914>
的儿子
<5207>
撒迦利亚
<2197>
的血
<129>
为止。
[KJV]
That
<3704>
upon
<1909>
you
<5209>
may come
<2064>
(5632)
all
<3956>
the righteous
<1342>
blood
<129>
shed
<1632>
(5746)
upon
<1909>
the earth
<1093>
, from
<575>
the blood
<129>
of righteous
<1342>
Abel
<6>
unto
<2193>
the blood
<129>
of Zacharias
<2197>
son
<5207>
of Barachias
<914>
, whom
<3739>
ye slew
<5407>
(5656)
between
<3342>
the temple
<3485>
and
<2532>
the altar
<2379>
.
[恢复本]
叫世上所流一切的义血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间,所杀巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
太 26:59
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
{
<2532>
}{
<4245>
}和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
寻找
<2212>
(5707)
假见证
<5577>
控告{
<2596>
}耶稣
<2424>
,要
<3704>
治死
<2289>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
elders
<4245>
, and
<2532>
all
<3650>
the council
<4892>
, sought
<2212>
(5707)
false witness
<5577>
against
<2596>
Jesus
<2424>
, to
<3704>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5661)
;
[恢复本]
祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
可 3:6
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人{
<3588>
}
<5330>
出去
<1831>
(5631)
,{
<2117>
}同
<3326>
希律一党的人{
<3588>
}
<2265>
商议
<1325>
(5707)
<4824>
{
<2596>
}{
<846>
}怎样
<3704>
可以除灭
<622>
(5661)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
the Pharisees
<5330>
went forth
<1831>
(5631)
, and straightway
<2112>
took
<4160>
(5707)
counsel
<4824>
with
<3326>
the Herodians
<2265>
against
<2596>
him
<846>
, how
<3704>
they might destroy
<622>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
法利赛人出去,即刻同希律党人商议,怎样抵挡祂,为要除灭祂。
可 5:23
[和合本]
{
<2532>
}再三地
<4183>
求
<3870>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我的
<1473>
小女儿
<2365>
{
<2192>
}{
(5719)
}快要死了
<2079>
,求你去
<2064>
(5631)
{
<2443>
}按
<2007>
(5632)
手
<5495>
在她
<846>
身上,使
<3704>
她痊愈
<4982>
(5686)
,{
<2532>
}得以活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
And
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
greatly
<4183>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
little daughter
<2365>
lieth
<2079>
at the point of death
<2192>
(5719)
:
I pray thee
, come
<2064>
(5631)
and
<2443>
lay
<2007>
(5632)
thy hands
<5495>
on her
<846>
, that
<3704>
she may be healed
<4982>
(5686)
; and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
再三地求祂说,我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她得拯救,可以活着。
⇧
首
⇦
1
太2:8~可5:23
⇨
尾
1
太2:8~可5:23
2
路2:34~徒23:23
3
徒24:26~彼前2:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
55
条包含
03704
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太2:8~可5:23
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页