新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:9
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}下
<2597>
(5723)
{
<575>
}山
<3735>
的时候,耶稣
<2424>
吩咐
<1781>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
子
<5207>
还没有{
<2193>
}{
<3739>
}从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
,你们不要
<3367>
将所看见的
<3705>
告诉
<3004>
(5632)
人。”
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
came down
<2597>
(5723)
from
<575>
the mountain
<3735>
, Jesus
<2424>
charged
<1781>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5632)
the vision
<3705>
to no man
<3367>
, until
<2193>
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
be risen again
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
徒 7:31
[和合本]
摩西{
<846>
}见了
<1492>
(5631)
那异象
<3705>
,便觉希奇
<2296>
(5656)
,{
<1161>
}{
<846>
}正进前
<4334>
(5740)
观看
<2657>
(5658)
的时候,有
<1096>
(5633)
主
<2962>
的声音
<5456>
{
<4314>
}{
<846>
}说:
[KJV]
When
<1161>
Moses
<3475>
saw
<1492>
(5631)
it
, he wondered
<2296>
(5656)
at the sight
<3705>
: and
<1161>
as he
<846>
drew near
<4334>
(5740)
to behold
<2657>
(5658)
it
, the voice
<5456>
of the Lord
<2962>
came
<1096>
(5633)
unto
<4314>
him
<846>
,
[恢复本]
摩西见了那异象,便觉希奇;他正上前察看的时候,有主的声音说,
徒 9:10
[和合本]
当下{
<1161>
},在
<1722>
大马士革
<1154>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
门徒
<3101>
,名叫
<3686>
亚拿尼亚
<367>
。{
<2532>
}主
<2962>
在
<1722>
异象
<3705>
中对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“亚拿尼亚
<367>
。”{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:“主
<1473>
,{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
在这里。”
[KJV]
And
<1161>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
disciple
<3101>
at
<1722>
Damascus
<1154>
, named
<3686>
Ananias
<367>
; and
<2532>
to
<4314>
him
<846>
said
<2036>
(5627)
the Lord
<2962>
in
<1722>
a vision
<3705>
, Ananias
<367>
. And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
am here
, Lord
<2962>
.
[恢复本]
当时在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主啊,看哪,我在这里。
徒 9:12
[和合本]
又
<2532>
{
<1722>
}{
<3705>
}看见
<1492>
(5627)
了一个人
<435>
,名叫
<3686>
亚拿尼亚
<367>
,进来
<1525>
(5631)
{
<2532>
}按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他
<846>
身上,叫
<3704>
他能看见
<308>
(5661)
。”
[KJV]
And
<2532>
hath seen
<1492>
(5627)
in
<1722>
a vision
<3705>
a man
<435>
named
<3686>
Ananias
<367>
coming in
<1525>
(5631)
, and
<2532>
putting
<2007>
<0>
his
hand
<5495>
on
<2007>
(5631)
him
<846>
, that
<3704>
he might receive his sight
<308>
(5661)
.
[恢复本]
在异象中看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
徒 10:3
[和合本]
有一天
<2250>
,约
<5616>
在{
<4012>
}申初
<1766>
<5610>
,他在
<1722>
异象
<3705>
中明明
<5320>
看见
<1492>
(5627)
神
<2316>
的一个使者
<32>
进去
<1525>
(5631)
,到
<4314>
他
<846>
那里,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5631)
:“哥尼流
<2883>
。”
[KJV]
He saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
a vision
<3705>
evidently
<5320>
about
<5616>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
of the day
<2250>
an angel
<32>
of God
<2316>
coming in
<1525>
(5631)
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
saying
<2036>
(5631)
unto him
<846>
, Cornelius
<2883>
.
[恢复本]
有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
徒 10:17
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<1722>
}心里{
<1438>
}正在
<5613>
猜疑
<1280>
(5707)
之间,不知所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的异象
<3705>
是
<302>
<1498>
(5751)
甚么
<5101>
意思。{
<2400>
}{
(5628)
}{
<3588>
}{
<5259>
}哥尼流
<2883>
所差来
<649>
(5772)
的人
<435>
已经访问
<1331>
(5660)
到西门
<4613>
的家
<3614>
,站
<2186>
(5627)
在
<1909>
门
<4440>
外,
[KJV]
Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
doubted
<1280>
(5707)
in
<1722>
himself
<1438>
what
<5101>
this vision
<3705>
which
<3739>
he had seen
<1492>
(5627)
should mean
<302>
<1498>
(5751)
, behold
<2400>
(5628)
<2532>
, the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649>
(5772)
from
<575>
Cornelius
<2883>
had made enquiry
<1331>
(5660)
for Simon's
<4613>
house
<3614>
, and stood
<2186>
(5627)
before
<1909>
the gate
<4440>
,
[恢复本]
彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 10:19
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
还思想
<1760>
(5740)
{
<4012>
}那异象
<3705>
的时候,圣灵
<4151>
向他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}有三个
<5140>
人
<435>
来找
<2212>
(5719)
你
<4771>
。
[KJV]
While
<1161>
Peter
<4074>
thought
<1760>
(5740)
on
<4012>
the vision
<3705>
, the Spirit
<4151>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, three
<5140>
men
<435>
seek
<2212>
(5719)
thee
<4571>
.
[恢复本]
彼得还反复思想那异象的时候,那灵对他说,看哪,有三个人来找你,
徒 11:5
[和合本]
“我
<1473>
{
<2252>
}{
(5713)
}在
<1722>
约帕
<2445>
城
<4172>
里祷告
<4336>
(5740)
的时候,{
<2532>
}{
<1722>
}魂游象外
<1611>
,看见
<1492>
(5627)
异象
<3705>
,有一
<5100>
物
<4632>
降下
<2597>
(5723)
,好像
<5613>
一块大
<3173>
布
<3607>
,系著四
<5064>
角
<746>
,从
<1537>
天
<3772>
缒下
<2524>
(5746)
,{
<2532>
}直
<891>
来到
<2064>
(5627)
我
<1473>
跟前。
[KJV]
I
<1473>
was
<2252>
(5713)
in
<1722>
the city
<4172>
of Joppa
<2445>
praying
<4336>
(5740)
: and
<2532>
in
<1722>
a trance
<1611>
I saw
<1492>
(5627)
a vision
<3705>
, A certain
<5100>
vessel
<4632>
descend
<2597>
(5723)
, as it had been
<5613>
a great
<3173>
sheet
<3607>
, let down
<2524>
(5746)
from
<1537>
heaven
<3772>
by four
<5064>
corners
<746>
; and
<2532>
it came
<2064>
(5627)
even
<891>
to me
<1700>
:
[恢复本]
我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 12:9
[和合本]
彼得就
<2532>
出来
<1831>
(5631)
跟著
<190>
(5707)
他
<846>
,{
<2532>
}不
<3756>
知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}{
<3588>
}{
<1223>
}天使
<32>
所做
<1096>
(5740)
是
<1510>
(5748)
真的
<227>
,只
<1161>
当
<1380>
(5707)
见了
<991>
(5721)
异象
<3705>
。
[KJV]
And
<2532>
he went out
<1831>
(5631)
, and followed
<190>
(5707)
him
<846>
; and
<2532>
wist
<1492>
(5715)
not
<3756>
that
<3754>
it was
<2076>
(5748)
true
<227>
which
<3588>
was done
<1096>
(5740)
by
<1223>
the angel
<32>
; but
<1161>
thought
<1380>
(5707)
he saw
<991>
(5721)
a vision
<3705>
.
[恢复本]
彼得就出来跟着他,不知道那借着天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
徒 16:9
[和合本]
{
<2532>
}在
<1223>
夜间
<3571>
有异象
<3705>
现
<3708>
(5681)
与保罗
<3972>
。有一个
<5100>
马其顿
<3110>
人
<435>
{
<1510>
}{
(5713)
}站著
<2476>
(5761)
求
<3870>
(5723)
他
<846>
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“请你过
<1224>
(5631)
到
<1519>
马其顿
<3109>
来帮助
<997>
(5657)
我们
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
a vision
<3705>
appeared
<3700>
(5681)
to Paul
<3972>
in
<1223>
the night
<3571>
; There stood
<2258>
(5713)
<2476>
(5761)
a man
<5100>
<435>
of Macedonia
<3110>
, and prayed
<3870>
(5723)
him
<846>
,
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Come over
<1224>
(5631)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, and help
<997>
(5657)
us
<2254>
.
[恢复本]
在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
徒 16:10
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}保罗既看见
<1492>
(5627)
这异象
<3705>
,我们随即
<2112>
想要
<2212>
(5656)
往
<1519>
马其顿
<3109>
去
<1831>
(5629)
,以为
<4822>
(5723)
{
<3754>
}神
<2962>
召
<4341>
(5766)
我们
<1473>
传福音
<2097>
(5670)
给那里的人{
<846>
}听。
[KJV]
And
<1161>
after
<5613>
he had seen
<1492>
(5627)
the vision
<3705>
, immediately
<2112>
we endeavoured
<2212>
(5656)
to go
<1831>
(5629)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, assuredly gathering
<4822>
(5723)
that
<3754>
the Lord
<2962>
had called
<4341>
(5766)
us
<2248>
for to preach the gospel
<2097>
(5670)
unto them
<846>
.
[恢复本]
保罗既看见这异象,我们便推断是神召我们去传福音给那里的人,就立刻想要往马其顿去。
徒 18:9
[和合本]
{
<1161>
}夜
<3571>
间
<1223>
,主
<2962>
在
<1722>
异象
<3705>
中对保罗
<3972>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
,只管
<235>
讲
<2980>
(5720)
,{
<2532>
}不要
<3361>
闭口
<4623>
(5661)
,
[KJV]
Then
<1161>
spake
<2036>
(5627)
the Lord
<2962>
to Paul
<3972>
in
<1223>
the night
<3571>
by
<1722>
a vision
<3705>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
, but
<235>
speak
<2980>
(5720)
, and
<2532>
hold
<4623>
<0>
not
<3361>
thy peace
<4623>
(5661)
:
[恢复本]
夜里主借着异象对保罗说,不要怕,只管讲,不要静默,
⇧
首
⇦
1
太17:9~徒18:9
⇨
尾
1
太17:9~徒18:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
03705
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太17:9~徒18:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页