搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03705 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:9~徒18:9)/1  分页⇩
太 17:9
[和合本] {<2532>}{<846>}下<2597>(5723){<575>}山<3735>的时候,耶稣<2424>吩咐<1781>(5662)他们<846><3004>(5723):“人<444><5207>还没有{<2193>}{<3739>}从<1537><3498>里复活<450>(5632),你们不要<3367>将所看见的<3705>告诉<3004>(5632)人。”
[KJV] And<2532> as they<846> came down<2597>(5723) from<575> the mountain<3735>, Jesus<2424> charged<1781>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5632) the vision
<3705> to no man<3367>, until<2193><3739> the Son<5207> of man<444> be risen again<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
徒 7:31
[和合本] 摩西{<846>}见了<1492>(5631)那异象<3705>,便觉希奇<2296>(5656),{<1161>}{<846>}正进前<4334>(5740)观看<2657>(5658)的时候,有<1096>(5633)<2962>的声音<5456>{<4314>}{<846>}说:
[KJV] When<1161> Moses<3475> saw<1492>(5631) it , he wondered<2296>(5656) at the sight
<3705>: and<1161> as he<846> drew near<4334>(5740) to behold<2657>(5658) it , the voice<5456> of the Lord<2962> came<1096>(5633) unto<4314> him<846>,
[恢复本] 摩西见了那异象,便觉希奇;他正上前察看的时候,有主的声音说,
徒 9:10
[和合本] 当下{<1161>},在<1722>大马士革<1154><1510>(5713)一个<5100>门徒<3101>,名叫<3686>亚拿尼亚<367>。{<2532>}主<2962><1722>异象<3705>中对<4314><846><3004>(5627):“亚拿尼亚<367>。”{<1161>}他说<3004>(5627):“主<1473>,{<2400>}{(5628)}我<1473>在这里。”
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) a certain<5100> disciple<3101> at<1722> Damascus<1154>, named<3686> Ananias<367>; and<2532> to<4314> him<846> said<2036>(5627) the Lord<2962> in<1722> a vision
<3705>, Ananias<367>. And<1161> he said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I<1473> am here , Lord<2962>.
[恢复本] 当时在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主啊,看哪,我在这里。
徒 9:12
[和合本]<2532>{<1722>}{<3705>}看见<1492>(5627)了一个人<435>,名叫<3686>亚拿尼亚<367>,进来<1525>(5631){<2532>}按<2007>(5631)<5495>在他<846>身上,叫<3704>他能看见<308>(5661)。”
[KJV] And<2532> hath seen<1492>(5627) in<1722> a vision
<3705> a man<435> named<3686> Ananias<367> coming in<1525>(5631), and<2532> putting<2007><0> his hand<5495> on<2007>(5631) him<846>, that<3704> he might receive his sight<308>(5661).
[恢复本] 在异象中看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
徒 10:3
[和合本] 有一天<2250>,约<5616>在{<4012>}申初<1766><5610>,他在<1722>异象<3705>中明明<5320>看见<1492>(5627)<2316>的一个使者<32>进去<1525>(5631),到<4314><846>那里,{<2532>}{<846>}说<3004>(5631):“哥尼流<2883>。”
[KJV] He saw<1492>(5627) in<1722> a vision
<3705> evidently<5320> about<5616> the ninth<1766> hour<5610> of the day<2250> an angel<32> of God<2316> coming in<1525>(5631) to<4314> him<846>, and<2532> saying<2036>(5631) unto him<846>, Cornelius<2883>.
[恢复本] 有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
徒 10:17
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<1722>}心里{<1438>}正在<5613>猜疑<1280>(5707)之间,不知所<3739>看见<1492>(5627)的异象<3705><302><1498>(5751)甚么<5101>意思。{<2400>}{(5628)}{<3588>}{<5259>}哥尼流<2883>所差来<649>(5772)的人<435>已经访问<1331>(5660)到西门<4613>的家<3614>,站<2186>(5627)<1909><4440>外,
[KJV] Now<1161> while<5613> Peter<4074> doubted<1280>(5707) in<1722> himself<1438> what<5101> this vision
<3705> which<3739> he had seen<1492>(5627) should mean<302><1498>(5751), behold<2400>(5628)<2532>, the men<435> which<3588> were sent<649>(5772) from<575> Cornelius<2883> had made enquiry<1331>(5660) for Simon's<4613> house<3614>, and stood<2186>(5627) before<1909> the gate<4440>,
[恢复本] 彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 10:19
[和合本] {<1161>}彼得<4074>还思想<1760>(5740){<4012>}那异象<3705>的时候,圣灵<4151>向他<846><3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}有三个<5140><435>来找<2212>(5719)<4771>
[KJV] While<1161> Peter<4074> thought<1760>(5740) on<4012> the vision
<3705>, the Spirit<4151> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), three<5140> men<435> seek<2212>(5719) thee<4571>.
[恢复本] 彼得还反复思想那异象的时候,那灵对他说,看哪,有三个人来找你,
徒 11:5
[和合本] “我<1473>{<2252>}{(5713)}在<1722>约帕<2445><4172>里祷告<4336>(5740)的时候,{<2532>}{<1722>}魂游象外<1611>,看见<1492>(5627)异象<3705>,有一<5100><4632>降下<2597>(5723),好像<5613>一块大<3173><3607>,系著四<5064><746>,从<1537><3772>缒下<2524>(5746),{<2532>}直<891>来到<2064>(5627)<1473>跟前。
[KJV] I<1473> was<2252>(5713) in<1722> the city<4172> of Joppa<2445> praying<4336>(5740): and<2532> in<1722> a trance<1611> I saw<1492>(5627) a vision
<3705>, A certain<5100> vessel<4632> descend<2597>(5723), as it had been<5613> a great<3173> sheet<3607>, let down<2524>(5746) from<1537> heaven<3772> by four<5064> corners<746>; and<2532> it came<2064>(5627) even<891> to me<1700>:
[恢复本] 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 12:9
[和合本] 彼得就<2532>出来<1831>(5631)跟著<190>(5707)<846>,{<2532>}不<3756>知道<1492>(5715){<3754>}{<3588>}{<1223>}天使<32>所做<1096>(5740)<1510>(5748)真的<227>,只<1161><1380>(5707)见了<991>(5721)异象<3705>
[KJV] And<2532> he went out<1831>(5631), and followed<190>(5707) him<846>; and<2532> wist<1492>(5715) not<3756> that<3754> it was<2076>(5748) true<227> which<3588> was done<1096>(5740) by<1223> the angel<32>; but<1161> thought<1380>(5707) he saw<991>(5721) a vision
<3705>.
[恢复本] 彼得就出来跟着他,不知道那借着天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
徒 16:9
[和合本] {<2532>}在<1223>夜间<3571>有异象<3705><3708>(5681)与保罗<3972>。有一个<5100>马其顿<3110><435>{<1510>}{(5713)}站著<2476>(5761)<3870>(5723)<846>{<2532>}说<3004>(5723):“请你过<1224>(5631)<1519>马其顿<3109>来帮助<997>(5657)我们<1473>。”
[KJV] And<2532> a vision
<3705> appeared<3700>(5681) to Paul<3972> in<1223> the night<3571>; There stood<2258>(5713)<2476>(5761) a man<5100><435> of Macedonia<3110>, and prayed<3870>(5723) him<846>,<2532> saying<3004>(5723), Come over<1224>(5631) into<1519> Macedonia<3109>, and help<997>(5657) us<2254>.
[恢复本] 在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
徒 16:10
[和合本] {<1161>}{<5613>}保罗既看见<1492>(5627)这异象<3705>,我们随即<2112>想要<2212>(5656)<1519>马其顿<3109><1831>(5629),以为<4822>(5723){<3754>}神<2962><4341>(5766)我们<1473>传福音<2097>(5670)给那里的人{<846>}听。
[KJV] And<1161> after<5613> he had seen<1492>(5627) the vision
<3705>, immediately<2112> we endeavoured<2212>(5656) to go<1831>(5629) into<1519> Macedonia<3109>, assuredly gathering<4822>(5723) that<3754> the Lord<2962> had called<4341>(5766) us<2248> for to preach the gospel<2097>(5670) unto them<846>.
[恢复本] 保罗既看见这异象,我们便推断是神召我们去传福音给那里的人,就立刻想要往马其顿去。
徒 18:9
[和合本] {<1161>}夜<3571><1223>,主<2962><1722>异象<3705>中对保罗<3972><3004>(5627):“不要<3361><5399>(5737),只管<235><2980>(5720),{<2532>}不要<3361>闭口<4623>(5661)
[KJV] Then<1161> spake<2036>(5627) the Lord<2962> to Paul<3972> in<1223> the night<3571> by<1722> a vision
<3705>, Be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5737), but<235> speak<2980>(5720), and<2532> hold<4623><0> not<3361> thy peace<4623>(5661):
[恢复本] 夜里主借着异象对保罗说,不要怕,只管讲,不要静默,
 ⇧     1 太17:9~徒18:9
 1 太17:9~徒18:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页