新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:7
[和合本]
{
<1161>
}约翰看见
<1492>
(5631)
许多
<4183>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
也来
<2064>
(5740)
受{
<1909>
}{
<846>
}洗
<908>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
many
<4183>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
come
<2064>
(5740)
to
<1909>
his
<846>
baptism
<908>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
可 3:5
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3326>
}怒
<3709>
目周围看
<4017>
(5671)
他们
<846>
,忧愁
<4818>
(5740)
{
<1909>
}他们的
<846>
心{
<3588>
}
<2588>
刚硬{
<3588>
}
<4457>
,就对那人{
<3588>
}
<444>
说
<3004>
(5719)
:“伸出
<1614>
(5657)
{
<4771>
}手{
<3588>
}
<5495>
来!”{
<2532>
}他把手一伸
<1614>
(5656)
,{
<846>
}手{
<3588>
}
<5495>
就{
<2532>
}{
<5199>
}复了原
<600>
(5681)
。{
<5613>
}{
<243>
}
[KJV]
And
<2532>
when he had looked round about
<4017>
(5671)
on them
<846>
with
<3326>
anger
<3709>
, being grieved
<4818>
(5740)
for
<1909>
the hardness
<4457>
of their
<846>
hearts
<2588>
, he saith
<3004>
(5719)
unto the man
<444>
, Stretch forth
<1614>
(5657)
thine
<4675>
hand
<5495>
. And
<2532>
he stretched
it
out
<1614>
(5656)
: and
<2532>
his
<846>
hand
<5495>
was restored
<600>
(5681)
whole
<5199>
as
<5613>
the other
<243>
.
{hardness: or, blindness}
[恢复本]
耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而甚忧愁,就对那人说,伸出手来。他一伸,手就复了原。
路 3:7
[和合本]
{
<3767>
}约翰对那出来
<1607>
(5740)
要受
<5259>
他
<846>
洗
<907>
(5683)
的众人
<3793>
说
<3004>
(5707)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
Then
<3767>
said
<3004>
(5707)
he to the multitude
<3793>
that came forth
<1607>
(5740)
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 21:23
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那些
<1565>
日子
<2250>
,怀孕的{
<1722>
}{
<1064>
}{
<2192>
}{
(5723)
}和
<2532>
奶孩子
<2337>
(5723)
的有祸了
<3759>
!因为
<1063>
将有
<1510>
(5704)
大
<3173>
灾难
<318>
降在
<1909>
这地方
<1093>
,也有
<2532>
震怒
<3709>
临到
<1722>
这
<3778>
百姓
<2992>
。
[KJV]
But
<1161>
woe
<3759>
unto
<1722>
them that are with child
<1064>
<2192>
(5723)
, and
<2532>
to them that give suck
<2337>
(5723)
, in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
! for
<1063>
there shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
distress
<318>
in
<1909>
the land
<1093>
, and
<2532>
wrath
<3709>
upon
<1722>
this
<5129>
people
<2992>
.
[恢复本]
当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。因为将有大艰难降在这地,也有震怒临到这百姓。
约 3:36
[和合本]
信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}子
<5207>
的人有
<2192>
(5719)
永
<166>
生
<2222>
;{
<1161>
}不信
<544>
(5723)
子
<5207>
的人得不著
<3708>
<0>
<3756>
永生
<2222>
(原文是不得见
<3708>
(5695)
永生),{
<235>
}神
<2316>
的震怒
<3709>
常在
<3306>
(5719)
他身上{
<1909>
}{
<846>
}。”
[KJV]
He that believeth
<4100>
(5723)
on
<1519>
the Son
<5207>
hath
<2192>
(5719)
everlasting
<166>
life
<2222>
: and
<1161>
he that believeth not
<544>
(5723)
the Son
<5207>
shall
<3700>
<0>
not
<3756>
see
<3700>
(5695)
life
<2222>
; but
<235>
the wrath
<3709>
of God
<2316>
abideth
<3306>
(5719)
on
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。
罗 1:18
[和合本]
原来
<1063>
,神的
<2316>
忿怒
<3709>
从
<575>
天上
<3772>
显明
<601>
(5743)
在
<1909>
一切
<3956>
不虔
<763>
{
<2532>
}不义的
<93>
人
<444>
身上,就是那些{
<1722>
}行不义
<93>
阻挡
<2722>
(5723)
真理
<225>
的人。
[KJV]
For
<1063>
the wrath
<3709>
of God
<2316>
is revealed
<601>
(5743)
from
<575>
heaven
<3772>
against
<1909>
all
<3956>
ungodliness
<763>
and
<2532>
unrighteousness
<93>
of men
<444>
, who hold
<2722>
(5723)
the truth
<225>
in
<1722>
unrighteousness
<93>
;
[恢复本]
原来神的忿怒,从天上显示在那些以不义抑制真理之人一切的不虔不义上。
罗 2:5
[和合本]
你
<4771>
竟
<1161>
<2596>
任著你刚硬
<4643>
{
<2532>
}不悔改的
<279>
心
<2588>
,为自己
<4572>
积蓄
<2343>
(5719)
忿怒
<3709>
,{
<1722>
}{
<2250>
}以致神震怒
<3709>
,显
<602>
{
<2316>
}他公义审判
<1341>
的日子
<2250>
来到。
[KJV]
But
<1161>
after
<2596>
thy
<4675>
hardness
<4643>
and
<2532>
impenitent
<279>
heart
<2588>
treasurest up
<2343>
(5719)
unto thyself
<4572>
wrath
<3709>
against
<1722>
the day
<2250>
of wrath
<3709>
and
<2532>
revelation
<602>
of the righteous judgment
<1341>
of God
<2316>
;
[恢复本]
你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己在神动怒并显示祂公义审判的日子,积蓄忿怒。
罗 2:8
[和合本]
惟有{
<1537>
}结党
<2052>
、{
<2532>
}不顺从
<544>
(5723)
{
<3303>
}真理
<225>
、反
<1161>
顺从
<3982>
(5734)
不义的
<93>
,就以忿怒
<2372>
、{
<2532>
}恼恨
<3709>
报应他们;
[KJV]
But
<1161>
unto them that are contentious
<1537>
<2052>
, and
<2532>
do not obey
<544>
(5723)
<3303>
the truth
<225>
, but
<1161>
obey
<3982>
(5734)
unrighteousness
<93>
, indignation
<2372>
and
<2532>
wrath
<3709>
,
[恢复本]
惟有私图好争,不信从真理,反信从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
罗 3:5
[和合本]
我且照著
<2596>
人
<444>
的常话说
<3004>
(5719)
,{
<1161>
}{
<1487>
}我们的
<1473>
不义
<93>
若显出
<4921>
(5719)
神的
<2316>
义
<1343>
来,
<5101>
我们可以怎么
<5101>
说
<2046>
(5692)
<3361>
呢?
<3361>
神
<2316>
降
<2018>
(5723)
怒
<3709>
,是他不义
<94>
吗?
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
our
<2257>
unrighteousness
<93>
commend
<4921>
(5719)
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
, what
<5101>
shall we say
<2046>
(5692)
?
<3361>
Is
God
<2316>
unrighteous
<94>
who taketh
<2018>
(5723)
vengeance
<3709>
? (I speak
<3004>
(5719)
as
<2596>
a man
<444>
)
[恢复本]
我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们要说什么?神降怒,难道是祂不义么?
罗 4:15
[和合本]
因为
<1063>
律法
<3551>
是惹动
<2716>
(5736)
忿怒
<3709>
的(或译:叫人受刑的);{
<1063>
}哪里
<3757>
没
<3756>
有
<1510>
(5748)
律法
<3551>
,那里就没有
<3761>
过犯
<3847>
。
[KJV]
Because
<1063>
the law
<3551>
worketh
<2716>
(5736)
wrath
<3709>
: for
<1063>
where
<3757>
no
<3756>
law
<3551>
is
<2076>
(5748)
,
there is
no
<3761>
transgression
<3847>
.
[恢复本]
因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,哪里就没有过犯。
罗 5:9
[和合本]
现在
<3568>
我们既靠著
<1722>
他的
<846>
血
<129>
称义
<1344>
(5685)
,就
<3767>
更要
<4183>
<3123>
藉著
<1223>
他
<846>
免去
<4982>
(5701)
{
<575>
}神的忿怒
<3709>
。
[KJV]
Much
<4183>
more
<3123>
then
<3767>
, being
<1344>
<0>
now
<3568>
justified
<1344>
(5685)
by
<1722>
his
<846>
blood
<129>
, we shall be saved
<4982>
(5701)
from
<575>
wrath
<3709>
through
<1223>
him
<846>
.
[恢复本]
现在我们既因祂的血得称义,就更要借着祂得救脱离忿怒。
罗 9:22
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
神
<2316>
要
<2309>
(5723)
显明
<1731>
(5670)
他的忿怒
<3709>
,{
<2532>
}彰显
<1107>
(5658)
他的
<846>
权能
<1415>
,就
<1722>
多多
<4183>
忍耐
<3115>
宽容
<5342>
(5656)
那可怒
<3709>
、预备
<2675>
(5772)
遭
<1519>
毁灭
<684>
的器皿
<4632>
,
[KJV]
What
if
<1487>
<1161>
God
<2316>
, willing
<2309>
(5723)
to shew
<1731>
(5670)
his
wrath
<3709>
, and
<2532>
to make
<1107>
<0>
his
<846>
power
<1415>
known
<1107>
(5658)
, endured
<5342>
(5656)
with
<1722>
much
<4183>
longsuffering
<3115>
the vessels
<4632>
of wrath
<3709>
fitted
<2675>
(5772)
to
<1519>
destruction
<684>
:
{fitted: or, made up}
[恢复本]
若是神愿意显示祂的忿怒,彰显祂的能力,就多用恒忍宽容那些可怒、预备遭毁灭的器皿,
罗 12:19
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄,不要
<3361>
自己
<1438>
伸冤
<1556>
(5723)
,宁
<235>
可让
<1325>
(5628)
步,听凭主怒
<5117>
<3709>
(或译:让人发怒);因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
:“主
<2962>
说
<3004>
(5719)
:『伸冤
<1557>
在我
<1473>
,我
<1473>
必报应
<467>
(5692)
。』”
[KJV]
Dearly beloved
<27>
, avenge
<1556>
(5723)
not
<3361>
yourselves
<1438>
, but
<235>
rather
give
<1325>
(5628)
place
<5117>
unto wrath
<3709>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Vengeance
<1557>
is
mine
<1698>
; I
<1473>
will repay
<467>
(5692)
, saith
<3004>
(5719)
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
亲爱的,不要为自己伸冤,宁可给神的忿怒留地步,因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
罗 13:4
[和合本]
因为
<1063>
他是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
用人
<1249>
,是与
<1519>
你
<4771>
有益的
<18>
。{
<1161>
}你若
<1437>
作
<4160>
(5725)
恶
<2556>
,却当惧怕
<5399>
(5737)
;因为
<1063>
他不
<3756>
是
<5409>
(5719)
空空地
<1500>
佩剑
<3162>
;{
<1063>
}他是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
用人
<1249>
,是伸冤的
<1558>
,刑罚
<3709>
那
<1519>
作
<4238>
(5723)
恶的
<2556>
。
[KJV]
For
<1063>
he is
<2076>
(5748)
the minister
<1249>
of God
<2316>
to thee
<4671>
for
<1519>
good
<18>
. But
<1161>
if
<1437>
thou do
<4160>
(5725)
that which is evil
<2556>
, be afraid
<5399>
(5737)
; for
<1063>
he beareth
<5409>
(5719)
not
<3756>
the sword
<3162>
in vain
<1500>
: for
<1063>
he is
<2076>
(5748)
the minister
<1249>
of God
<2316>
, a revenger
<1558>
to
execute
wrath
<3709>
upon
<1519>
him that doeth
<4238>
(5723)
evil
<2556>
.
[恢复本]
因为他是神的仆人,是与你有益的。但你若作恶,就当惧怕,因为他不是徒然佩剑,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒临到那作恶的。
罗 13:5
[和合本]
所以
<1352>
,你们必须
<318>
顺服
<5293>
(5733)
,不
<3756>
但
<3440>
是因为
<1223>
刑罚{
<3709>
},也是{
<235>
}
<2532>
因为
<1223>
良心
<4893>
。
[KJV]
Wherefore
<1352>
ye
must needs
<318>
be subject
<5293>
(5733)
, not
<3756>
only
<3440>
for
<1223>
wrath
<3709>
, but
<235>
also
<2532>
for conscience
<4893>
sake
<1223>
.
[恢复本]
所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
弗 2:3
[和合本]
我们
<1473>
从前
<4218>
也
<2532>
都
<3956>
在他们
<3739>
中间
<1722>
,{
<390>
}{
(5648)
}放纵{
<1473>
}肉体的
<4561>
{
<1722>
}私欲
<1939>
,随著{
<4160>
}{
(5723)
}肉体
<4561>
和
<2532>
心
<1271>
中所喜好的
<2307>
去行,{
<2532>
}本为
<1510>
(5713)
{
<5449>
}可怒
<3709>
之子
<5043>
,和
<2532>
别人
<3062>
一样
<5613>
。
[KJV]
Among
<1722>
whom
<3739>
also
<2532>
we
<2249>
all
<3956>
had our conversation
<390>
(5648)
in times past
<4218>
in
<1722>
the lusts
<1939>
of our
<2257>
flesh
<4561>
, fulfilling
<4160>
(5723)
the desires
<2307>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
of the mind
<1271>
; and
<2532>
were
<2258>
(5713)
by nature
<5449>
the children
<5043>
of wrath
<3709>
, even
<2532>
as
<5613>
others
<3062>
.
{desires: Gr. wills}
[恢复本]
我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
弗 4:31
[和合本]
{
<142>
}{
<0>
}一切
<3956>
苦毒
<4088>
、{
<2532>
}恼恨
<2372>
、{
<2532>
}忿怒
<3709>
、{
<2532>
}嚷闹、{
<2532>
}毁谤
<988>
,并
<4862>
一切
<3956>
的恶毒
<2532>
(或译:阴毒),都当从
<575>
你们
<4771>
中间除掉
<142>
(5682)
;
[KJV]
Let
<142>
<0>
all
<3956>
bitterness
<4088>
, and
<2532>
wrath
<2372>
, and
<2532>
anger
<3709>
, and
<2532>
clamour
<2906>
, and
<2532>
evil speaking
<988>
, be put away
<142>
(5682)
from
<575>
you
<5216>
, with
<4862>
all
<3956>
malice
<2549>
:
[恢复本]
一切苦毒、恼恨、忿怒、喧嚷、毁谤,同一切的恶毒,都要从你们中间除掉。
弗 5:6
[和合本]
不要被人
<3367>
{
<538>
}{
<0>
}虚浮的
<2756>
话
<3056>
欺哄
<538>
{
<4771>
};因
<1223>
这些事
<3778>
,神
<2316>
的忿怒
<3709>
必临到
<2064>
(5736)
<1909>
那悖逆
<543>
之子
<5207>
。
[KJV]
Let
<538>
<0>
no man
<3367>
deceive
<538>
(5720)
you
<5209>
with vain
<2756>
words
<3056>
: for
<1063>
because
<1223>
of these things
<5023>
cometh
<2064>
(5736)
the wrath
<3709>
of God
<2316>
upon
<1909>
the children
<5207>
of disobedience
<543>
.
{disobedience: or, unbelief}
[恢复本]
不要让人用虚空的话欺骗你们,因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
西 3:6
[和合本]
因
<1223>
这些事
<3739>
,神
<2316>
的忿怒
<3709>
必临
<2064>
(5736)
到
<1909>
那悖逆
<543>
之子
<5207>
。
[KJV]
For
<1223>
which things' sake
<3739>
the wrath
<3709>
of God
<2316>
cometh
<2064>
(5736)
on
<1909>
the children
<5207>
of disobedience
<543>
:
[恢复本]
因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
西 3:8
[和合本]
但
<1161>
现在
<3570>
你们
<4771>
{
<2532>
}要弃绝
<659>
(5640)
这一切
<3956>
的事,以及恼恨
<3709>
、忿怒
<2372>
、恶毒
<2549>
(或译:阴毒)、毁谤
<988>
,并{
<4771>
}口
<4750>
中{
<1537>
}污秽的言语
<148>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
ye
<5210>
also
<2532>
put off
<659>
(5640)
all these
<3956>
; anger
<3709>
, wrath
<2372>
, malice
<2549>
, blasphemy
<988>
, filthy communication
<148>
out of
<1537>
your
<5216>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
但现在你们要脱去这一切的事,就是忿怒、恼恨、恶毒、毁谤,并你们口中所出可耻的秽语。
⇧
首
⇦
1
太3:7~西3:8
⇨
尾
1
太3:7~西3:8
2
帖前1:10~启19:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
34
条包含
03709
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太3:7~西3:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页