搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 34 条包含 03709 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:7~西3:8)/2  分页⇩
太 3:7
[和合本] {<1161>}约翰看见<1492>(5631)许多<4183>法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>也来<2064>(5740)受{<1909>}{<846>}洗<908>,就对他们<846><3004>(5627):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) many<4183> of the Pharisees<5330> and<2532> Sadducees<4523> come<2064>(5740) to<1909> his<846> baptism<908>, he said<2036>(5627) unto them<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath
<3709> to come<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
可 3:5
[和合本] {<2532>}耶稣{<3326>}怒<3709>目周围看<4017>(5671)他们<846>,忧愁<4818>(5740){<1909>}他们的<846>心{<3588>}<2588>刚硬{<3588>}<4457>,就对那人{<3588>}<444><3004>(5719):“伸出<1614>(5657){<4771>}手{<3588>}<5495>来!”{<2532>}他把手一伸<1614>(5656),{<846>}手{<3588>}<5495>就{<2532>}{<5199>}复了原<600>(5681)。{<5613>}{<243>}
[KJV] And<2532> when he had looked round about<4017>(5671) on them<846> with<3326> anger
<3709>, being grieved<4818>(5740) for<1909> the hardness<4457> of their<846> hearts<2588>, he saith<3004>(5719) unto the man<444>, Stretch forth<1614>(5657) thine<4675> hand<5495>. And<2532> he stretched it out<1614>(5656): and<2532> his<846> hand<5495> was restored<600>(5681) whole<5199> as<5613> the other<243>. {hardness: or, blindness}
[恢复本] 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而甚忧愁,就对那人说,伸出手来。他一伸,手就复了原。
路 3:7
[和合本] {<3767>}约翰对那出来<1607>(5740)要受<5259><846><907>(5683)的众人<3793><3004>(5707):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] Then<3767> said<3004>(5707) he to the multitude<3793> that came forth<1607>(5740) to be baptized<907>(5683) of<5259> him<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath
<3709> to come<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 21:23
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,怀孕的{<1722>}{<1064>}{<2192>}{(5723)}和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有祸了<3759>!因为<1063>将有<1510>(5704)<3173>灾难<318>降在<1909>这地方<1093>,也有<2532>震怒<3709>临到<1722><3778>百姓<2992>
[KJV] But<1161> woe<3759> unto<1722> them that are with child<1064><2192>(5723), and<2532> to them that give suck<2337>(5723), in<1722> those<1565> days<2250>! for<1063> there shall be<2071>(5704) great<3173> distress<318> in<1909> the land<1093>, and<2532> wrath
<3709> upon<1722> this<5129> people<2992>.
[恢复本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。因为将有大艰难降在这地,也有震怒临到这百姓。
约 3:36
[和合本]<4100>(5723){<1519>}子<5207>的人有<2192>(5719)<166><2222>;{<1161>}不信<544>(5723)<5207>的人得不著<3708><0><3756>永生<2222>(原文是不得见<3708>(5695)永生),{<235>}神<2316>的震怒<3709>常在<3306>(5719)他身上{<1909>}{<846>}。”
[KJV] He that believeth<4100>(5723) on<1519> the Son<5207> hath<2192>(5719) everlasting<166> life<2222>: and<1161> he that believeth not<544>(5723) the Son<5207> shall<3700><0> not<3756> see<3700>(5695) life<2222>; but<235> the wrath
<3709> of God<2316> abideth<3306>(5719) on<1909> him<846>.
[恢复本] 信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。
罗 1:18
[和合本] 原来<1063>,神的<2316>忿怒<3709><575>天上<3772>显明<601>(5743)<1909>一切<3956>不虔<763>{<2532>}不义的<93><444>身上,就是那些{<1722>}行不义<93>阻挡<2722>(5723)真理<225>的人。
[KJV] For<1063> the wrath
<3709> of God<2316> is revealed<601>(5743) from<575> heaven<3772> against<1909> all<3956> ungodliness<763> and<2532> unrighteousness<93> of men<444>, who hold<2722>(5723) the truth<225> in<1722> unrighteousness<93>;
[恢复本] 原来神的忿怒,从天上显示在那些以不义抑制真理之人一切的不虔不义上。
罗 2:5
[和合本]<4771><1161><2596>任著你刚硬<4643>{<2532>}不悔改的<279><2588>,为自己<4572>积蓄<2343>(5719)忿怒<3709>,{<1722>}{<2250>}以致神震怒<3709>,显<602>{<2316>}他公义审判<1341>的日子<2250>来到。
[KJV] But<1161> after<2596> thy<4675> hardness<4643> and<2532> impenitent<279> heart<2588> treasurest up<2343>(5719) unto thyself<4572> wrath
<3709> against<1722> the day<2250> of wrath<3709> and<2532> revelation<602> of the righteous judgment<1341> of God<2316>;
[恢复本] 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己在神动怒并显示祂公义审判的日子,积蓄忿怒。
罗 2:8
[和合本] 惟有{<1537>}结党<2052>、{<2532>}不顺从<544>(5723){<3303>}真理<225>、反<1161>顺从<3982>(5734)不义的<93>,就以忿怒<2372>、{<2532>}恼恨<3709>报应他们;
[KJV] But<1161> unto them that are contentious<1537><2052>, and<2532> do not obey<544>(5723)<3303> the truth<225>, but<1161> obey<3982>(5734) unrighteousness<93>, indignation<2372> and<2532> wrath
<3709>,
[恢复本] 惟有私图好争,不信从真理,反信从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
罗 3:5
[和合本] 我且照著<2596><444>的常话说<3004>(5719),{<1161>}{<1487>}我们的<1473>不义<93>若显出<4921>(5719)神的<2316><1343>来,<5101>我们可以怎么<5101><2046>(5692)<3361>呢?<3361><2316><2018>(5723)<3709>,是他不义<94>吗?
[KJV] But<1161> if<1487> our<2257> unrighteousness<93> commend<4921>(5719) the righteousness<1343> of God<2316>, what<5101> shall we say<2046>(5692)?<3361> Is God<2316> unrighteous<94> who taketh<2018>(5723) vengeance
<3709>? (I speak<3004>(5719) as<2596> a man<444>)
[恢复本] 我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们要说什么?神降怒,难道是祂不义么?
罗 4:15
[和合本] 因为<1063>律法<3551>是惹动<2716>(5736)忿怒<3709>的(或译:叫人受刑的);{<1063>}哪里<3757><3756><1510>(5748)律法<3551>,那里就没有<3761>过犯<3847>
[KJV] Because<1063> the law<3551> worketh<2716>(5736) wrath
<3709>: for<1063> where<3757> no<3756> law<3551> is<2076>(5748), there is no<3761> transgression<3847>.
[恢复本] 因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,哪里就没有过犯。
罗 5:9
[和合本] 现在<3568>我们既靠著<1722>他的<846><129>称义<1344>(5685),就<3767>更要<4183><3123>藉著<1223><846>免去<4982>(5701){<575>}神的忿怒<3709>
[KJV] Much<4183> more<3123> then<3767>, being<1344><0> now<3568> justified<1344>(5685) by<1722> his<846> blood<129>, we shall be saved<4982>(5701) from<575> wrath
<3709> through<1223> him<846>.
[恢复本] 现在我们既因祂的血得称义,就更要借着祂得救脱离忿怒。
罗 9:22
[和合本] {<1161>}倘若<1487><2316><2309>(5723)显明<1731>(5670)他的忿怒<3709>,{<2532>}彰显<1107>(5658)他的<846>权能<1415>,就<1722>多多<4183>忍耐<3115>宽容<5342>(5656)那可怒<3709>、预备<2675>(5772)<1519>毁灭<684>的器皿<4632>
[KJV] What if<1487><1161> God<2316>, willing<2309>(5723) to shew<1731>(5670) his wrath
<3709>, and<2532> to make<1107><0> his<846> power<1415> known<1107>(5658), endured<5342>(5656) with<1722> much<4183> longsuffering<3115> the vessels<4632> of wrath<3709> fitted<2675>(5772) to<1519> destruction<684>: {fitted: or, made up}
[恢复本] 若是神愿意显示祂的忿怒,彰显祂的能力,就多用恒忍宽容那些可怒、预备遭毁灭的器皿,
罗 12:19
[和合本] 亲爱的<27>弟兄,不要<3361>自己<1438>伸冤<1556>(5723),宁<235>可让<1325>(5628)步,听凭主怒<5117><3709>(或译:让人发怒);因为<1063>经上记著<1125>(5769):“主<2962><3004>(5719):『伸冤<1557>在我<1473>,我<1473>必报应<467>(5692)。』”
[KJV] Dearly beloved<27>, avenge<1556>(5723) not<3361> yourselves<1438>, but<235> rather give<1325>(5628) place<5117> unto wrath
<3709>: for<1063> it is written<1125>(5769), Vengeance<1557> is mine<1698>; I<1473> will repay<467>(5692), saith<3004>(5719) the Lord<2962>.
[恢复本] 亲爱的,不要为自己伸冤,宁可给神的忿怒留地步,因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
罗 13:4
[和合本] 因为<1063>他是<1510>(5748)神的<2316>用人<1249>,是与<1519><4771>有益的<18>。{<1161>}你若<1437><4160>(5725)<2556>,却当惧怕<5399>(5737);因为<1063>他不<3756><5409>(5719)空空地<1500>佩剑<3162>;{<1063>}他是<1510>(5748)神的<2316>用人<1249>,是伸冤的<1558>,刑罚<3709><1519><4238>(5723)恶的<2556>
[KJV] For<1063> he is<2076>(5748) the minister<1249> of God<2316> to thee<4671> for<1519> good<18>. But<1161> if<1437> thou do<4160>(5725) that which is evil<2556>, be afraid<5399>(5737); for<1063> he beareth<5409>(5719) not<3756> the sword<3162> in vain<1500>: for<1063> he is<2076>(5748) the minister<1249> of God<2316>, a revenger<1558> to execute wrath
<3709> upon<1519> him that doeth<4238>(5723) evil<2556>.
[恢复本] 因为他是神的仆人,是与你有益的。但你若作恶,就当惧怕,因为他不是徒然佩剑,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒临到那作恶的。
罗 13:5
[和合本] 所以<1352>,你们必须<318>顺服<5293>(5733),不<3756><3440>是因为<1223>刑罚{<3709>},也是{<235>}<2532>因为<1223>良心<4893>
[KJV] Wherefore<1352> ye must needs<318> be subject<5293>(5733), not<3756> only<3440> for<1223> wrath
<3709>, but<235> also<2532> for conscience<4893> sake<1223>.
[恢复本] 所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
弗 2:3
[和合本] 我们<1473>从前<4218><2532><3956>在他们<3739>中间<1722>,{<390>}{(5648)}放纵{<1473>}肉体的<4561>{<1722>}私欲<1939>,随著{<4160>}{(5723)}肉体<4561><2532><1271>中所喜好的<2307>去行,{<2532>}本为<1510>(5713){<5449>}可怒<3709>之子<5043>,和<2532>别人<3062>一样<5613>
[KJV] Among<1722> whom<3739> also<2532> we<2249> all<3956> had our conversation<390>(5648) in times past<4218> in<1722> the lusts<1939> of our<2257> flesh<4561>, fulfilling<4160>(5723) the desires<2307> of the flesh<4561> and<2532> of the mind<1271>; and<2532> were<2258>(5713) by nature<5449> the children<5043> of wrath
<3709>, even<2532> as<5613> others<3062>. {desires: Gr. wills}
[恢复本] 我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
弗 4:31
[和合本] {<142>}{<0>}一切<3956>苦毒<4088>、{<2532>}恼恨<2372>、{<2532>}忿怒<3709>、{<2532>}嚷闹、{<2532>}毁谤<988>,并<4862>一切<3956>的恶毒<2532>(或译:阴毒),都当从<575>你们<4771>中间除掉<142>(5682)
[KJV] Let<142><0> all<3956> bitterness<4088>, and<2532> wrath<2372>, and<2532> anger
<3709>, and<2532> clamour<2906>, and<2532> evil speaking<988>, be put away<142>(5682) from<575> you<5216>, with<4862> all<3956> malice<2549>:
[恢复本] 一切苦毒、恼恨、忿怒、喧嚷、毁谤,同一切的恶毒,都要从你们中间除掉。
弗 5:6
[和合本] 不要被人<3367>{<538>}{<0>}虚浮的<2756><3056>欺哄<538>{<4771>};因<1223>这些事<3778>,神<2316>的忿怒<3709>必临到<2064>(5736)<1909>那悖逆<543>之子<5207>
[KJV] Let<538><0> no man<3367> deceive<538>(5720) you<5209> with vain<2756> words<3056>: for<1063> because<1223> of these things<5023> cometh<2064>(5736) the wrath
<3709> of God<2316> upon<1909> the children<5207> of disobedience<543>. {disobedience: or, unbelief}
[恢复本] 不要让人用虚空的话欺骗你们,因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
西 3:6
[和合本]<1223>这些事<3739>,神<2316>的忿怒<3709>必临<2064>(5736)<1909>那悖逆<543>之子<5207>
[KJV] For<1223> which things' sake<3739> the wrath
<3709> of God<2316> cometh<2064>(5736) on<1909> the children<5207> of disobedience<543>:
[恢复本] 因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
西 3:8
[和合本]<1161>现在<3570>你们<4771>{<2532>}要弃绝<659>(5640)这一切<3956>的事,以及恼恨<3709>、忿怒<2372>、恶毒<2549>(或译:阴毒)、毁谤<988>,并{<4771>}口<4750>中{<1537>}污秽的言语<148>
[KJV] But<1161> now<3570> ye<5210> also<2532> put off<659>(5640) all these<3956>; anger
<3709>, wrath<2372>, malice<2549>, blasphemy<988>, filthy communication<148> out of<1537> your<5216> mouth<4750>.
[恢复本] 但现在你们要脱去这一切的事,就是忿怒、恼恨、恶毒、毁谤,并你们口中所出可耻的秽语。
 ⇧     1 太3:7~西3:8
 1 太3:7~西3:8    2 帖前1:10~启19:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页