新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:16
[和合本]
{
<1161>
}雅各
<2384>
生
<1080>
(5656)
约瑟
<2501>
,就是马利亚
<3137>
的丈夫
<435>
。那
<3588>
称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
是从
<1537>
马利亚{
<3739>
}生
<1080>
(5681)
的。
[KJV]
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080>
(5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080>
(5681)
Jesus
<2424>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
.
[恢复本]
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:23
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:{
<2400>
}{
(5628)
}必有童女
<3933>
怀
<1722>
<1064>
孕
<2192>
(5692)
{
<2532>
}生
<5088>
(5695)
子
<5207>
;{
<2532>
}人要称
<2564>
(5692)
他的
<846>
名
<3686>
为以马内利
<1694>
。(以马内利{
<3739>
}翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
“神
<2316>
与我们
<1473>
同在
<3326>
”。)
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, a virgin
<3933>
shall be with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5692)
, and
<2532>
shall bring forth
<5088>
(5695)
a son
<5207>
, and
<2532>
they shall call
<2564>
(5692)
his
<846>
name
<3686>
Emmanuel
<1694>
, which
<3739>
being interpreted
<3177>
(5746)
is
<2076>
(5748)
, God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>
.
{they...: or, his name shall be called}
[恢复本]
“看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 1:25
[和合本]
只是
<2532>
没有
<3756>
和她
<846>
同房
<1097>
(5707)
,等
<2193>
<3739>
她生了
<5088>
(5627)
{
<846>
}儿子(有古卷:等她生了头胎的
<4416>
儿子
<5207>
),就{
<2532>
}给他
<846>
起
<2564>
(5656)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
knew
<1097>
(5707)
her
<846>
not
<3756>
till
<2193>
<3739>
she had brought forth
<5088>
(5627)
her
<846>
firstborn
<4416>
son
<5207>
: and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
.
[恢复本]
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 3:11
[和合本]
我
<1473>
是
<3303>
用
<1722>
水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5719)
,叫
<1519>
你们悔改
<3341>
。但
<1161>
那
<3588>
在我
<1473>
以后
<3694>
来
<2064>
(5740)
的,{
<1510>
}{
(5748)
}能力比我
<1473>
更大
<2478>
,我就是
<1510>
(5748)
给他
<3739>
提
<941>
(5658)
鞋
<5266>
也不
<3756>
配
<2425>
。他
<846>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
与
<2532>
火
<4442>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。
[KJV]
I
<1473>
indeed
<3303>
baptize
<907>
(5719)
you
<5209>
with
<1722>
water
<5204>
unto
<1519>
repentance
<3341>
: but
<1161>
he that cometh
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is
<2076>
(5748)
mightier than
<2478>
I
<3450>
, whose
<3739>
shoes
<5266>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
to bear
<941>
(5658)
: he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
with
fire
<4442>
:
[恢复本]
我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 3:12
[和合本]
他
<846>
手
<5495>
里
<1722>
拿著{
<3739>
}簸箕
<4425>
,要
<2532>
扬净
<1245>
(5692)
他的
<846>
场
<257>
,{
<2532>
}把{
<846>
}麦子
<4621>
收
<4863>
(5692)
在
<1519>
仓
<596>
里,{
<1161>
}把糠
<892>
用不灭的
<762>
火
<4442>
烧尽了
<2618>
(5692)
。”
[KJV]
Whose
<3739>
fan
<4425>
is
in
<1722>
his
<846>
hand
<5495>
, and
<2532>
he will throughly purge
<1245>
(5692)
his
<846>
floor
<257>
, and
<2532>
gather
<4863>
(5692)
his
<846>
wheat
<4621>
into
<1519>
the garner
<596>
; but
<1161>
he will burn up
<2618>
(5692)
the chaff
<892>
with unquenchable
<762>
fire
<4442>
.
[恢复本]
祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把祂的麦子收在仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
太 3:17
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}从
<1537>
天上
<3772>
有声音
<5456>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
爱
<27>
子
<5207>
,{
<1722>
}{
<3739>
}我所喜悦
<2106>
(5656)
的。”
[KJV]
And
<2532>
lo
<2400>
(5628)
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
beloved
<27>
Son
<5207>
, in
<1722>
whom
<3739>
I am well pleased
<2106>
(5656)
.
[恢复本]
看哪,又有声音从诸天之上出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的。
太 5:19
[和合本]
所以
<3767>
,无论
<1437>
何人
<3739>
废掉
<3089>
(5661)
这
<3778>
诫命
<1785>
中最小的
<1646>
一条
<1520>
,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人
<444>
这样
<3779>
做,他在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
最小的
<1646>
。但
<1161>
无论
<302>
何人
<3739>
遵行
<4160>
(5661)
这诫命,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人遵行,他
<3778>
在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
大的
<3173>
。
[KJV]
Whosoever
<3739>
<1437>
therefore
<3767>
shall break
<3089>
(5661)
one
<3391>
of these
<5130>
least
<1646>
commandments
<1785>
, and
<2532>
shall teach
<1321>
(5661)
men
<444>
so
<3779>
, he shall be called
<2564>
(5701)
the least
<1646>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall do
<4160>
(5661)
and
<2532>
teach
<1321>
(5661)
them
, the same
<3778>
shall be called
<2564>
(5701)
great
<3173>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 5:21
[和合本]
“你们听见
<191>
(5656)
{
<3754>
}有吩咐
<3004>
(5681)
古人
<744>
的话,说:『不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
』;又
<1161>
说:『凡{
<3739>
}{
<302>
}杀人的
<5407>
(5661)
难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审判
<2920>
。』
[KJV]
Ye have heard
<191>
(5656)
that
<3754>
it was said
<4483>
(5681)
by them of old time
<744>
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
; and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall kill
<5407>
(5661)
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
:
{by: or, to}
[恢复本]
你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:22
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
(有古卷在凡字下加:无缘无故地
<1500>
)向{
<846>
}弟兄
<80>
动怒
<3710>
(5746)
的,难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审断
<2920>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
{
<846>
}弟兄
<80>
是拉加
<4469>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
公会的审断
<4892>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
弟兄是魔利
<3474>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
地狱
<1067>
的
<1519>
火
<4442>
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3956>
is angry
<3710>
(5746)
with his
<846>
brother
<80>
without a cause
<1500>
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
: and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to his
<846>
brother
<80>
, Raca
<4469>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the council
<4892>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
, Thou fool
<3474>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
{Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本]
但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 5:31
[和合本]
“又
<1161>
有话说
<3004>
(5681)
{
<3754>
}:『人
<3739>
<302>
若休
<630>
(5661)
{
<846>
}妻
<1135>
,就当给
<1325>
(5628)
她
<846>
休书
<647>
。』
[KJV]
<1161>
It hath been said
<4483>
(5681)
<3754>
, Whosoever
<3739>
<302>
shall put away
<630>
(5661)
his
<846>
wife
<1135>
, let him give
<1325>
(5628)
her
<846>
a writing of divorcement
<647>
:
[恢复本]
又有话说,人若休妻,就当给她休书。
太 5:32
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3739>
<302>
休
<630>
(5661)
{
<846>
}妻
<1135>
的,若不是
<3924>
为淫乱
<4202>
的缘故
<3056>
,就是叫
<4160>
(5719)
她
<846>
作淫妇了
<3429>
(5738)
;{
<2532>
}人
<3739>
<1437>
若娶
<1060>
(5661)
这被休的妇人
<630>
(5772)
,也是犯奸淫了
<3429>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3739>
<302>
shall put away
<630>
(5661)
his
<846>
wife
<1135>
, saving
<3924>
for the cause
<3056>
of fornication
<4202>
, causeth
<4160>
(5719)
her
<846>
to commit adultery
<3429>
(5738)
: and
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
shall marry
<1060>
(5661)
her that is divorced
<630>
(5772)
committeth adultery
<3429>
(5736)
.
[恢复本]
但是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她犯奸淫了;无论谁娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
太 6:8
[和合本]
{
<3767>
}你们不可
<3361>
效法
<3666>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
你们
<4771>
没有祈求
<154>
(5658)
{
<846>
}以先
<4253>
,你们所{
<2192>
}{
(5719)
}需用
<5532>
的{
<3739>
},你们的
<4771>
父
<3962>
早已知道了
<1492>
(5758)
。
[KJV]
Be
<3666>
<0>
not
<3361>
ye
<3666>
<0>
therefore
<3767>
like
<3666>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
your
<5216>
Father
<3962>
knoweth
<1492>
(5758)
what things
<3739>
ye have
<2192>
(5719)
need of
<5532>
, before
<4253>
ye
<5209>
ask
<154>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 7:2
[和合本]
因为
<1722>
你们怎样
<3739>
{
<1063>
}{
<2917>
}论断人
<2919>
(5719)
,也必怎样被论断
<2919>
(5701)
;{
<2532>
}你们用
<1722>
甚么
<3739>
量器
<3358>
量给人
<3354>
(5719)
,也必用甚么量器量
<488>
(5701)
给你们
<4771>
。
[KJV]
For
<1722>
with
<3739>
what
<1063>
judgment
<2917>
ye judge
<2919>
(5719)
, ye shall be judged
<2919>
(5701)
: and
<2532>
with
<1722>
what
<3739>
measure
<3358>
ye mete
<3354>
(5719)
, it shall be measured
<488>
<0>
to you
<5213>
again
<488>
(5701)
.
[恢复本]
因为你们用什么审判审判人,也必受什么审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
太 7:9
[和合本]
{
<2228>
}你们
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}中间
<1537>
谁
<5101>
<444>
{
<3739>
}有
<1437>
{
<846>
}儿子
<5207>
求
<154>
(5661)
饼
<740>
,反{
<3361>
}给
<1929>
(5692)
他
<846>
石头
<3037>
呢?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
there of
<1537>
you
<5216>
, whom
<3739>
if
<1437>
his
<846>
son
<5207>
ask
<154>
(5661)
bread
<740>
, will he give
<3361>
<1929>
(5692)
him
<846>
a stone
<3037>
?
[恢复本]
或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 10:11
[和合本]
{
<1161>
}你们无论
<3739>
<302>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}哪一城
<4172>
,{
<2228>
}哪一村
<2968>
,要打听
<1833>
(5657)
{
<1722>
}那里
<846>
谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
好人{
<514>
},就住
<3306>
(5657)
在他家
<2546>
,直
<2193>
住到
<302>
走
<1831>
(5632)
的时候。
[KJV]
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<302>
<3739>
city
<4172>
or
<2228>
town
<2968>
ye shall enter
<1525>
(5632)
, enquire
<1833>
(5657)
who
<5101>
in
<1722>
it
<846>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
; and there
<2546>
abide
<3306>
(5657)
till
<302>
<2193>
ye go thence
<1831>
(5632)
.
[恢复本]
你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:14
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
不
<3362>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
、不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
话
<3056>
的人,你们离开
<1831>
(5740)
那
<1565>
家
<3614>
,或是
<2228>
那城
<4172>
的时候,就把{
<4771>
}脚上
<4228>
的尘土
<2868>
跺下去
<1621>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
shall
<1209>
<0>
not
<3362>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
your
<5216>
words
<3056>
, when ye depart out
<1831>
(5740)
of that
<1565>
house
<3614>
or
<2228>
city
<4172>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<2868>
of your
<5216>
feet
<4228>
.
[恢复本]
凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 10:26
[和合本]
“所以
<3767>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
他们
<846>
;因为
<1063>
掩盖
<2572>
(5772)
的事没
<3762>
有
<1510>
(5748)
{
<3739>
}不
<3756>
露出来
<601>
(5701)
的,{
<2532>
}隐藏
<2927>
的事{
<3739>
}没有不
<3756>
被人知道
<1097>
(5701)
的。
[KJV]
Fear
<5399>
(5676)
them
<846>
not
<3361>
therefore
<3767>
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
covered
<2572>
(5772)
, that
<3739>
shall
<601>
<0>
not
<3756>
be revealed
<601>
(5701)
; and
<2532>
hid
<2927>
, that
<3739>
shall
<1097>
<0>
not
<3756>
be known
<1097>
(5701)
.
[恢复本]
所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
太 10:27
[和合本]
我在
<1722>
暗
<4653>
中告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
的{
<3739>
},你们要在
<1722>
明处
<5457>
说
<3004>
(5628)
出来;{
<2532>
}你们耳
<3775>
中
<1519>
所听
<191>
(5719)
的{
<3739>
},要在
<1909>
房上
<1430>
宣扬
<2784>
(5657)
出来。
[KJV]
What
<3739>
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
in
<1722>
darkness
<4653>
,
that
speak ye
<2036>
(5628)
in
<1722>
light
<5457>
: and
<2532>
what
<3739>
ye hear
<191>
(5719)
in
<1519>
the ear
<3775>
,
that
preach ye
<2784>
(5657)
upon
<1909>
the housetops
<1430>
.
[恢复本]
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
⇧
首
⇦
1
太1:16~太10:27
⇨
尾
1
太1:16~太10:27
2
太10:38~太13:32
3
太13:33~太18:34
4
太19:6~太23:37
5
太24:2~太27:60
6
可1:2~可5:41
7
可6:16~可10:15
8
可10:29~可14:21
9
可14:32~路1:78
10
路2:11~路5:29
11
路5:34~路7:43
12
路7:45~路9:33
13
路9:36~路12:8
14
路12:10~路13:34
15
路14:15~路19:20
16
路19:21~路23:33
17
路23:41~约1:30
18
约1:33~约4:45
19
约4:46~约6:29
20
约6:37~约10:6
21
约10:12~约13:24
22
约13:26~约17:4
23
约17:5~约19:26
24
约19:37~徒1:22
25
徒1:23~徒4:12
26
徒4:20~徒7:28
27
徒7:33~徒9:33
28
徒9:36~徒12:23
29
徒13:2~徒15:29
30
徒15:36~徒20:24
31
徒20:25~徒23:21
32
徒23:28~徒25:26
33
徒26:2~徒28:10
34
徒28:15~罗4:8
35
罗4:17~罗8:15
36
罗8:24~罗11:25
37
罗12:3~林前2:13
38
林前2:16~林前8:6
39
林前8:11~林前15:9
40
林前15:10~林后7:7
41
林后8:18~加1:5
42
加1:7~加6:7
43
加6:14~弗3:12
44
弗3:15~腓3:19
45
腓3:20~西1:29
46
西2:3~帖前2:13
47
帖前3:9~提前1:20
48
提前2:4~提后2:2
49
提后2:7~门1:10
50
门1:12~来6:17
51
来6:18~来9:14
52
来9:20~来12:8
53
来12:14~彼前1:8
54
彼前1:10~彼前4:11
55
彼前5:9~约壹1:1
56
约壹1:3~约壹5:14
57
约壹5:15~启2:8
58
启2:10~启8:2
59
启9:14~启17:12
60
启17:15~启22:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
1193
条包含
03739
的经节,每页
20
条,共
60
页。
⇦
1
(
太1:16~太10:27
)/
60
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页