搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 1193 条包含 03739 的经节,每页20条,共60页。
1(太1:16~太10:27)/60  分页⇩
太 1:16
[和合本] {<1161>}雅各<2384><1080>(5656)约瑟<2501>,就是马利亚<3137>的丈夫<435>。那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>是从<1537>马利亚{<3739>}生<1080>(5681)的。
[KJV] And<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Joseph<2501> the husband<435> of Mary<3137>, of<1537> whom
<3739> was born<1080>(5681) Jesus<2424>, who<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>.
[恢复本] 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:23
[和合本]<3004>(5723):{<2400>}{(5628)}必有童女<3933>怀<1722><1064><2192>(5692){<2532>}生<5088>(5695)<5207>;{<2532>}人要称<2564>(5692)他的<846><3686>为以马内利<1694>。(以马内利{<3739>}翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)“神<2316>与我们<1473>同在<3326>”。)
[KJV] Behold<2400>(5628), a virgin<3933> shall be with child<1722><1064><2192>(5692), and<2532> shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> they shall call<2564>(5692) his<846> name<3686> Emmanuel<1694>, which
<3739> being interpreted<3177>(5746) is<2076>(5748), God<2316> with<3326> us<2257>. {they...: or, his name shall be called}
[恢复本] “看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 1:25
[和合本] 只是<2532>没有<3756>和她<846>同房<1097>(5707),等<2193><3739>她生了<5088>(5627){<846>}儿子(有古卷:等她生了头胎的<4416>儿子<5207>),就{<2532>}给他<846><2564>(5656)<3686>叫耶稣<2424>
[KJV] And<2532> knew<1097>(5707) her<846> not<3756> till<2193>
<3739> she had brought forth<5088>(5627) her<846> firstborn<4416> son<5207>: and<2532> he called<2564>(5656) his<846> name<3686> JESUS<2424>.
[恢复本] 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star<792>, which
<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where<3757> the young child<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:16
[和合本] {<5119>}希律<2264><1492>(5631){<3754>}自己被<5259>博士<3097>愚弄<1702>(5681),就大大<3029>发怒<2373>(5681),{<2532>}差人<649>(5660)将伯利恒<965>城里<1722><2532>{<1722>}{<846>}四<3956><3725>所有的<3956>男孩<3816>,照著<2596>{<3739>}他向<3844>博士<3097>仔细查问<198>(5656)的时候<5550>,凡{<575>}两岁<1332>{<2532>}以里的<2736>,都杀尽<337>(5627)了。
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was mocked<1702>(5681) of<5259> the wise men<3097>, was exceeding<3029> wroth<2373>(5681), and<2532> sent forth<649>(5660), and slew<337>(5627) all<3956> the children<3816> that were in<1722> Bethlehem<965>, and<2532> in<1722> all<3956> the coasts<3725> thereof<846>, from<575> two years old<1332> and<2532> under<2736>, according<2596> to the time<5550> which
<3739> he had diligently enquired<198>(5656) of<3844> the wise men<3097>.
[恢复本] 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose
<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 3:12
[和合本]<846><5495><1722>拿著{<3739>}簸箕<4425>,要<2532>扬净<1245>(5692)他的<846><257>,{<2532>}把{<846>}麦子<4621><4863>(5692)<1519><596>里,{<1161>}把糠<892>用不灭的<762><4442>烧尽了<2618>(5692)。”
[KJV] Whose
<3739> fan<4425> is in<1722> his<846> hand<5495>, and<2532> he will throughly purge<1245>(5692) his<846> floor<257>, and<2532> gather<4863>(5692) his<846> wheat<4621> into<1519> the garner<596>; but<1161> he will burn up<2618>(5692) the chaff<892> with unquenchable<762> fire<4442>.
[恢复本] 祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把祂的麦子收在仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
太 3:17
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}从<1537>天上<3772>有声音<5456><3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)我的<1473><27><5207>,{<1722>}{<3739>}我所喜悦<2106>(5656)的。”
[KJV] And<2532> lo<2400>(5628) a voice<5456> from<1537> heaven<3772>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>, in<1722> whom
<3739> I am well pleased<2106>(5656).
[恢复本] 看哪,又有声音从诸天之上出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的。
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever
<3739><1437> therefore<3767> shall break<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same<3778> shall be called<2564>(5701) great<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever
<3739><302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:22
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>(有古卷在凡字下加:无缘无故地<1500>)向{<846>}弟兄<80>动怒<3710>(5746)的,难免<1777><1510>(5704)审断<2920>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632){<846>}弟兄<80>是拉加<4469>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>公会的审断<4892>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632)弟兄是魔利<3474>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>地狱<1067><1519><4442>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> is angry<3710>(5746) with his<846> brother<80> without a cause<1500> shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: and<1161> whosoever
<3739><302> shall say<2036>(5632) to his<846> brother<80>, Raca<4469>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the council<4892>: but<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632), Thou fool<3474>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of<1519> hell<1067> fire<4442>. {Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本] 但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 5:31
[和合本] “又<1161>有话说<3004>(5681){<3754>}:『人<3739><302>若休<630>(5661){<846>}妻<1135>,就当给<1325>(5628)<846>休书<647>。』
[KJV] <1161> It hath been said<4483>(5681)<3754>, Whosoever
<3739><302> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, let him give<1325>(5628) her<846> a writing of divorcement<647>:
[恢复本] 又有话说,人若休妻,就当给她休书。
太 5:32
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3739><302><630>(5661){<846>}妻<1135>的,若不是<3924>为淫乱<4202>的缘故<3056>,就是叫<4160>(5719)<846>作淫妇了<3429>(5738);{<2532>}人<3739><1437>若娶<1060>(5661)这被休的妇人<630>(5772),也是犯奸淫了<3429>(5736)。”
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever
<3739><302> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, saving<3924> for the cause<3056> of fornication<4202>, causeth<4160>(5719) her<846> to commit adultery<3429>(5738): and<2532> whosoever<3739><1437> shall marry<1060>(5661) her that is divorced<630>(5772) committeth adultery<3429>(5736).
[恢复本] 但是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她犯奸淫了;无论谁娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
太 6:8
[和合本] {<3767>}你们不可<3361>效法<3666>(5686)他们<846>;因为<1063>你们<4771>没有祈求<154>(5658){<846>}以先<4253>,你们所{<2192>}{(5719)}需用<5532>的{<3739>},你们的<4771><3962>早已知道了<1492>(5758)
[KJV] Be<3666><0> not<3361> ye<3666><0> therefore<3767> like<3666>(5686) unto them<846>: for<1063> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) what things
<3739> ye have<2192>(5719) need of<5532>, before<4253> ye<5209> ask<154>(5658) him<846>.
[恢复本] 你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 7:2
[和合本] 因为<1722>你们怎样<3739>{<1063>}{<2917>}论断人<2919>(5719),也必怎样被论断<2919>(5701);{<2532>}你们用<1722>甚么<3739>量器<3358>量给人<3354>(5719),也必用甚么量器量<488>(5701)给你们<4771>
[KJV] For<1722> with
<3739> what<1063> judgment<2917> ye judge<2919>(5719), ye shall be judged<2919>(5701): and<2532> with<1722> what<3739> measure<3358> ye mete<3354>(5719), it shall be measured<488><0> to you<5213> again<488>(5701).
[恢复本] 因为你们用什么审判审判人,也必受什么审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
太 7:9
[和合本] {<2228>}你们<4771>{<1510>}{(5748)}中间<1537><5101><444>{<3739>}有<1437>{<846>}儿子<5207><154>(5661)<740>,反{<3361>}给<1929>(5692)<846>石头<3037>呢?
[KJV] Or<2228> what<5101> man<444> is<2076>(5748) there of<1537> you<5216>, whom
<3739> if<1437> his<846> son<5207> ask<154>(5661) bread<740>, will he give<3361><1929>(5692) him<846> a stone<3037>?
[恢复本] 或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 10:11
[和合本] {<1161>}你们无论<3739><302><1525>(5632){<1519>}哪一城<4172>,{<2228>}哪一村<2968>,要打听<1833>(5657){<1722>}那里<846><5101><1510>(5748)好人{<514>},就住<3306>(5657)在他家<2546>,直<2193>住到<302><1831>(5632)的时候。
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever<302>
<3739> city<4172> or<2228> town<2968> ye shall enter<1525>(5632), enquire<1833>(5657) who<5101> in<1722> it<846> is<2076>(5748) worthy<514>; and there<2546> abide<3306>(5657) till<302><2193> ye go thence<1831>(5632).
[恢复本] 你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:14
[和合本] {<2532>}凡<3739><3362>接待<1209>(5667)你们<4771>、不<3366><191>(5661)你们<4771><3056>的人,你们离开<1831>(5740)<1565><3614>,或是<2228>那城<4172>的时候,就把{<4771>}脚上<4228>的尘土<2868>跺下去<1621>(5657)
[KJV] And<2532> whosoever
<3739> shall<1209><0> not<3362> receive<1209>(5667) you<5209>, nor<3366> hear<191>(5661) your<5216> words<3056>, when ye depart out<1831>(5740) of that<1565> house<3614> or<2228> city<4172>, shake off<1621>(5657) the dust<2868> of your<5216> feet<4228>.
[恢复本] 凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 10:26
[和合本] “所以<3767>,不要<3361><5399>(5676)他们<846>;因为<1063>掩盖<2572>(5772)的事没<3762><1510>(5748){<3739>}不<3756>露出来<601>(5701)的,{<2532>}隐藏<2927>的事{<3739>}没有不<3756>被人知道<1097>(5701)的。
[KJV] Fear<5399>(5676) them<846> not<3361> therefore<3767>: for<1063> there is<2076>(5748) nothing<3762> covered<2572>(5772), that
<3739> shall<601><0> not<3756> be revealed<601>(5701); and<2532> hid<2927>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701).
[恢复本] 所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
太 10:27
[和合本] 我在<1722><4653>中告诉<3004>(5719)你们<4771>的{<3739>},你们要在<1722>明处<5457><3004>(5628)出来;{<2532>}你们耳<3775><1519>所听<191>(5719)的{<3739>},要在<1909>房上<1430>宣扬<2784>(5657)出来。
[KJV] What
<3739> I tell<3004>(5719) you<5213> in<1722> darkness<4653>, that speak ye<2036>(5628) in<1722> light<5457>: and<2532> what<3739> ye hear<191>(5719) in<1519> the ear<3775>, that preach ye<2784>(5657) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
 ⇧     1 太1:16~太10:27
 1 太1:16~太10:27    2 太10:38~太13:32    3 太13:33~太18:34    4 太19:6~太23:37    5 太24:2~太27:60    6 可1:2~可5:41    7 可6:16~可10:15    8 可10:29~可14:21    9 可14:32~路1:78    10 路2:11~路5:29    11 路5:34~路7:43    12 路7:45~路9:33    13 路9:36~路12:8    14 路12:10~路13:34    15 路14:15~路19:20    16 路19:21~路23:33    17 路23:41~约1:30    18 约1:33~约4:45    19 约4:46~约6:29    20 约6:37~约10:6    21 约10:12~约13:24    22 约13:26~约17:4    23 约17:5~约19:26    24 约19:37~徒1:22    25 徒1:23~徒4:12    26 徒4:20~徒7:28    27 徒7:33~徒9:33    28 徒9:36~徒12:23    29 徒13:2~徒15:29    30 徒15:36~徒20:24    31 徒20:25~徒23:21    32 徒23:28~徒25:26    33 徒26:2~徒28:10    34 徒28:15~罗4:8    35 罗4:17~罗8:15    36 罗8:24~罗11:25    37 罗12:3~林前2:13    38 林前2:16~林前8:6    39 林前8:11~林前15:9    40 林前15:10~林后7:7    41 林后8:18~加1:5    42 加1:7~加6:7    43 加6:14~弗3:12    44 弗3:15~腓3:19    45 腓3:20~西1:29    46 西2:3~帖前2:13    47 帖前3:9~提前1:20    48 提前2:4~提后2:2    49 提后2:7~门1:10    50 门1:12~来6:17    51 来6:18~来9:14    52 来9:20~来12:8    53 来12:14~彼前1:8    54 彼前1:10~彼前4:11    55 彼前5:9~约壹1:1    56 约壹1:3~约壹5:14    57 约壹5:15~启2:8    58 启2:10~启8:2    59 启9:14~启17:12    60 启17:15~启22:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页