搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 147 条包含 03748 的经节,每页20条,共8页。
1(太2:6~太23:12)/8  分页⇩
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor<2233>(5740), that
<3748> shall rule<4165>(5692) my<3450> people<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist<436>(5629) not<3361> evil<4190>: but<235> whosoever
<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 5:41
[和合本] {<2532>}有人<3748>强逼你<4771><29>(5692)<1520><3400>路,你就同<3326><846><5217>(5720)<1417>里;
[KJV] And<2532> whosoever
<3748> shall compel<29><0> thee<4571> to go<29>(5692) a<1520> mile<3400>, go<5217>(5720) with<3326> him<846> twain<1417>.
[恢复本] 无论谁强逼你走一里路,你就同他走二里。
太 7:15
[和合本] “你们要<1161>防备<4337>(5720){<575>}假先知<5578>。他们<3748><4314>你们<4771>这里来<2064>(5736),外面披著<1722><4263><1742>,里面<2081><1161><1510>(5748)残暴的<727><3074>
[KJV] Beware<1161><4337>(5720) of<575> false prophets<5578>, which
<3748> come<2064>(5736) to<4314> you<5209> in<1722> sheep's<4263> clothing<1742>, but<1161> inwardly<2081> they are<1526>(5748) ravening<727> wolves<3074>.
[恢复本] 你们要提防假申言者,他们到你们这里来,外面披着绵羊的皮,里面却是贪食的狼。
太 7:24
[和合本] “所以<3767>,凡<3956>{<3748>}听见<191>(5719)<1473><3778><3056><2532>去行<4160>(5719)的{<846>},好比<3666>(5692){<846>}一个聪明<5429><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>磐石<4073>上;
[KJV] Therefore<3767> whosoever<3956>
<3748> heareth<191>(5719) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5719) them<846>, I will liken<3666>(5692) him<846> unto a wise<5429> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> a rock<4073>:
[恢复本] 所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本] {<2532>}凡<3956>听见<191>(5723)<1473><3778><3056>{<2532>}不<3361>去行<4160>(5723)的{<846>},好比<3666>(5701)一个无知的<3474><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>沙土<285>上;
[KJV] And<2532> every one<3956> that heareth<191>(5723) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5723) them<846> not<3361>, shall be likened<3666>(5701) unto a foolish<3474> man<435>, which
<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> the sand<285>:
[恢复本] 凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 10:32
[和合本] “{<3767>}凡<3956>{<3748>}在人<444>面前<1715><3670>(5692){<1722>}我<1473>的,我在我<1473>{<3588>}{<1722>}天上<3772>的父<3962>面前<1715><2504>必认<3670>(5692){<1722>}他<846>
[KJV] Whosoever<3956>
<3748> therefore<3767> shall confess<3670>(5692)<1722> me<1698> before<1715> men<444>,<1722> him<846> will I confess<3670>(5692) also<2504> before<1715> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;
太 10:33
[和合本] {<1161>}凡<3748><302>在人<444>面前<1715>不认<720>(5667)<1473>的,我在我<1473>{<3588>}{<1722>}天上<3772>的父<3962>面前<1715><2504>必不认<720>(5695)<846>。”
[KJV] But<1161> whosoever
<3748> shall<302> deny<720>(5667) me<3165> before<1715> men<444>, him<846> will I also<2504> deny<720>(5695) before<1715> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 12:50
[和合本] {<1063>}凡<3748><302>遵行<4160>(5661)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人{<846>},就是<1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}姊妹<79>和{<2532>}母亲<3384>了。”
[KJV] For<1063> whosoever
<3748><302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, the same<846> is<2076>(5748) my<3450> brother<80>, and<2532> sister<79>, and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 因为凡实行我在诸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
太 13:12
[和合本] {<1063>}凡<3748><2192>(5719)的,还要加给<1325>(5701)<846>,{<2532>}叫他有余<4052>(5701);{<1161>}凡<3748><3756><2192>(5719)的,连<2532>他所有的<2192>(5719){<3739>},也要夺去<142>(5701){<575>}{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever
<3748> hath<2192>(5719), to him<846> shall be given<1325>(5701), and<2532> he shall have more abundance<4052>(5701): but<1161> whosoever<3748> hath<2192>(5719) not<3756>, from<575> him<846> shall be taken away<142>(5701) even<2532> that<3739> he hath<2192>(5719).
[恢复本] 因为凡有的,还要给他,他就充盈有余;凡没有的,连他所有的,也要从他夺去。
太 13:52
[和合本] {<1161>}他{<846>}说<3004>(5627):“{<1223>}{<3778>}凡<3956>文士<1122>受教作{<1519>}天<3772><932>的门徒<3100>(5685),就{<1510>}{(5748)}像<3664>一个家主<3617>{<444>}{<3748>}从<1537><846><2344>里拿出<1544>(5719)<2537>{<2532>}旧<3820>的东西来。”
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) he unto them<846>, Therefore<1223><5124> every<3956> scribe<1122> which is instructed<3100>(5685) unto<1519> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder<3617>, which
<3748> bringeth forth<1544>(5719) out of<1537> his<846> treasure<2344> things new<2537> and<2532> old<3820>.
[恢复本] 祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。
太 16:28
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,站<2476>(5761)在这里<5602>的,有人<5100>{<1510>}{(5748)}{<3748>}在没<3364><1089>(5667)<2288>味以前{<2193>}{<302>}必看见<1492>(5632)<444><5207>降临<2064>(5740)<1722>他的<846><932>里。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There be<1526>(5748) some<5100> standing<2476>(5761) here<5602>, which
<3748> shall<1089><0> not<3364> taste<1089>(5667) of death<2288>, till<302><2193> they see<1492>(5632) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> his<846> kingdom<932>.
[恢复本] 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 18:4
[和合本] 所以<3767>,凡<3748>自己<1438>谦卑<5013>(5661)<5613><3778>小孩子<3813>的,他<3778><1722><3772><932>里就是<1510>(5748)最大的<3173>
[KJV] Whosoever
<3748> therefore<3767> shall humble<5013>(5661) himself<1438> as<5613> this<5124> little child<3813>, the same<3778> is<2076>(5748) greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 18:28
[和合本] “{<1161>}那<1565>仆人<1401>出来<1831>(5631),遇见<2147>(5627)他的<846>一个<1520>同伴<4889>{<3739>}欠<3784>(5707)<846>十两银子<1540><1220>,便<2532>揪著<2902>(5660)<846>,掐住他的喉咙<4155>(5707),说<3004>(5723):『你把所欠<3784>(5719)的{<3748>}还<591>(5628)<1473>!』
[KJV] But<1161> the same<1565> servant<1401> went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) one<1520> of his<846> fellowservants<4889>, which<3739> owed<3784>(5707) him<846> an hundred<1540> pence<1220>: and<2532> he laid hands<2902>(5660) on him<846>, and took him by the throat<4155>(5707), saying<3004>(5723), Pay<591>(5628) me<3427> that
<3748> thou owest<3784>(5719). {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
太 19:12
[和合本] 因为<1063><1510>(5748){<3748>}{<1537>}{<2836>}{<3384>}生<1080>(5681)来是<3779>阉人<2135>,也<2532><1510>(5748){<2135>}{<3748>}被<5259><444><2134>(5656)的,并<2532><1510>(5748){<2135>}{<3748>}为<1223><3772><932>的缘故自<1438><2134>(5656)的。这话谁能<1410>(5740)领受<5562>(5721)就可以领受<5562>(5720)。”
[KJV] For<1063> there are<1526>(5748) some eunuchs<2135>, which
<3748> were so<3779> born<1080>(5681) from<1537> their mother's<3384> womb<2836>: and<2532> there are<1526>(5748) some eunuchs<2135>, which<3748> were made eunuchs<2134>(5656) of<5259> men<444>: and<2532> there be<1526>(5748) eunuchs<2135>, which<3748> have made<2134><0> themselves<1438> eunuchs<2134>(5656) for<1223> the kingdom<932> of heaven's sake<3772>. He that is able<1410>(5740) to receive<5562>(5721) it , let him receive<5562>(5720) it .
[恢复本] 因为有的阉人从母腹生来就是这样,也有的阉人是被人阉的,并有的阉人是为诸天之国的缘故自阉的。那能接受的,就让他接受。
太 20:1
[和合本] “因为<1063><3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>{<444>}家主<3617>{<3748>}{<260>}清早<4404><1831>(5627)<3409>(5670)<2040><1519>他的<846>葡萄园<290>做工,
[KJV] For<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder<3617>, which
<3748> went out<1831>(5627) early in the morning<260><4404> to hire<3409>(5670) labourers<2040> into<1519> his<846> vineyard<290>.
[恢复本] 因为诸天的国好像一个作家主的人,清早出去,为他的葡萄园雇工人,
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444><5100> householder<3617>, which
<3748> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably<2560> destroy<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard<290> unto other<243> husbandmen<1092>, which
<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
太 22:2
[和合本] “天<3772><932>好比<3666>(5681)一个<444><935>{<3748>}为他<846>儿子<5207>摆设<4160>(5656)娶亲的筵席<1062>
[KJV] The kingdom<932> of heaven<3772> is like<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which
<3748> made<4160>(5656) a marriage<1062> for his<846> son<5207>,
[恢复本] 诸天的国好比一个作王的人,为他儿子摆设婚筵。
太 23:12
[和合本] {<1161>}凡<3748><1438><5312>(5692)的,必降为卑<5013>(5701);{<2532>}{<3748>}自<1438><5013>(5692)的,必升为高<5312>(5701)
[KJV] And<1161> whosoever
<3748> shall exalt<5312>(5692) himself<1438> shall be abased<5013>(5701); and<2532> he<3748> that shall humble<5013>(5692) himself<1438> shall be exalted<5312>(5701).
[恢复本] 凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
 ⇧     1 太2:6~太23:12
 1 太2:6~太23:12    2 太23:27~路9:30    3 路10:35~徒11:20    4 徒11:28~罗9:4    5 罗11:4~弗1:23    6 弗3:13~提后2:2    7 提后2:18~启2:24    8 启9:4~启20:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页