新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:28
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
讲完了
<4931>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,众人
<3793>
都希奇
<1605>
(5712)
{
<1909>
}他的
<846>
教训
<1322>
;
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had ended
<4931>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, the people
<3793>
were astonished
<1605>
(5712)
at
<1909>
his
<846>
doctrine
<1322>
:
[恢复本]
耶稣讲完了这些话,群众都惊讶祂的教训;
太 9:25
[和合本]
{
<3753>
}众人
<3793>
既
<1161>
被撵出
<1544>
(5681)
,耶稣就进去
<1525>
(5631)
,拉著
<2902>
(5656)
闺女{
<846>
}的手
<5495>
,闺女
<2877>
便
<2532>
起来了
<1453>
(5681)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the people
<3793>
were put forth
<1544>
(5681)
, he went in
<1525>
(5631)
, and took
<2902>
(5656)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
the maid
<2877>
arose
<1453>
(5681)
.
[恢复本]
群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 11:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}耶稣
<2424>
吩咐
<1299>
(5723)
完了
<5055>
(5656)
{
<846>
}十二个
<1427>
门徒
<3101>
{
<3753>
},就离开
<3327>
(5627)
那里
<1564>
,往{
<1722>
}{
<846>
}各城
<4172>
去传道
<2784>
(5721)
、{
<2532>
}教训
<1321>
(5721)
人。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had made an end
<5055>
(5656)
of commanding
<1299>
(5723)
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he departed
<3327>
(5627)
thence
<1564>
to teach
<1321>
(5721)
and
<2532>
to preach
<2784>
(5721)
in
<1722>
their
<846>
cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。
太 12:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<5101>
}经上记著大卫
<1138>
{
<846>
}和
<2532>
跟从
<3326>
他
<846>
的人饥饿
<3983>
(5656)
之时
<3753>
所做
<4160>
(5656)
的事,你们没有
<3756>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
But
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Have ye
<314>
<0>
not
<3756>
read
<314>
(5627)
what
<5101>
David
<1138>
did
<4160>
(5656)
, when
<3753>
he
<846>
was an hungred
<3983>
(5656)
, and
<2532>
they
<3326>
that were with him
<846>
;
[恢复本]
耶稣却对他们说,大卫和跟从他的人饥饿之时所作的,你们没有念过么?
太 13:26
[和合本]
{
<1161>
}到长
<985>
(5656)
苗
<5528>
{
<2532>
}吐
<4160>
(5656)
穗
<2590>
的时候
<3753>
,{
<5119>
}稗子
<2215>
也
<2532>
显出来
<5316>
(5648)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the blade
<5528>
was sprung up
<985>
(5656)
, and
<2532>
brought forth
<4160>
(5656)
fruit
<2590>
, then
<5119>
appeared
<5316>
(5648)
the tares
<2215>
also
<2532>
.
[恢复本]
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
太 13:48
[和合本]
网{
<3739>
}既
<3753>
满了
<4137>
(5681)
,人就拉
<307>
(5660)
上
<1909>
岸
<123>
来,{
<2532>
}坐下
<2523>
(5660)
,拣好的
<2570>
收
<4816>
(5656)
在
<1519>
器具
<30>
里,{
<1161>
}将不好的
<4550>
丢
<906>
(5627)
弃了
<1854>
。
[KJV]
Which
<3739>
, when
<3753>
it was full
<4137>
(5681)
, they drew
<307>
(5660)
to
<1909>
shore
<123>
, and
<2532>
sat down
<2523>
(5660)
, and gathered
<4816>
(5656)
the good
<2570>
into
<1519>
vessels
<30>
, but
<1161>
cast
<906>
(5627)
the bad
<4550>
away
<1854>
.
[恢复本]
网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
太 13:53
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
比喻
<3850>
,就离开
<3332>
(5656)
那里
<1564>
,
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5025>
parables
<3850>
, he departed
<3332>
(5656)
thence
<1564>
.
[恢复本]
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 19:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,就离开
<3332>
(5656)
{
<575>
}加利利
<1056>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
犹太
<2449>
的境界
<3725>
约旦河
<2446>
外
<4008>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, he departed
<3332>
(5656)
from
<575>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
;
[恢复本]
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
太 21:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}耶稣和门徒将近
<1448>
(5656)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
,{
<2532>
}到了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}伯法其
<967>
,在
<4314>
橄榄
<1636>
山
<3735>
那里。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
they drew nigh
<1448>
(5656)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
were come
<2064>
(5627)
to
<1519>
Bethphage
<967>
, unto
<4314>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, then
<5119>
sent
<649>
(5656)
Jesus
<2424>
two
<1417>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
太 21:34
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}收果子
<2590>
的时候
<2540>
近了
<1448>
(5656)
,就打发
<649>
(5656)
{
<846>
}仆人
<1401>
到
<4314>
园户
<1092>
那里去收
<2983>
(5629)
{
<846>
}果子
<2590>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
the time
<2540>
of the fruit
<2590>
drew near
<1448>
(5656)
, he sent
<649>
(5656)
his
<846>
servants
<1401>
to
<4314>
the husbandmen
<1092>
, that they might receive
<2983>
(5629)
the fruits
<2590>
of it
<846>
.
[恢复本]
收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
太 26:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这
<3778>
一切
<3956>
的话
<3056>
,就对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
all
<3956>
these
<5128>
sayings
<3056>
, he said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说,
太 27:31
[和合本]
{
<2532>
}戏弄
<1702>
(5656)
{
<846>
}完了
<3753>
,就给他
<846>
脱了
<1562>
(5656)
袍子
<5511>
,仍
<2532>
穿上
<1746>
(5656)
他
<846>
自己的
<846>
衣服
<2440>
,{
<2532>
}带他
<846>
出去
<520>
(5627)
,要
<1519>
钉十字架
<4717>
(5658)
。
[KJV]
And
<2532>
after
<3753>
that they had mocked
<1702>
(5656)
him
<846>
, they took
<1562>
<0>
the robe
<5511>
off
<1562>
(5656)
from him
<846>
, and
<2532>
put
<1746>
<0>
his own
<846>
raiment
<2440>
on
<1746>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
to
<1519>
crucify
<4717>
(5658)
him
.
[恢复本]
戏弄完了,就脱下祂的袍子,给祂穿上自己的衣服,把祂带去钉十字架。
可 1:32
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天晚
<3798>
{
<3588>
}日
<2246>
落
<1416>
(5627)
的时候
<3753>
,有人带著
<5342>
(5707)
一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的
<3588>
,和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的
<3588>
,来到
<4314>
耶稣
<846>
跟前。
[KJV]
And
<1161>
at
<1096>
(5637)
even
<3798>
, when
<3753>
the sun
<2246>
did set
<1416>
(5627)
, they brought
<5342>
(5707)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
, and
<2532>
them that were possessed with devils
<1139>
(5740)
.
[恢复本]
到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
可 2:25
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“经上记著大卫
<1138>
{
<846>
}和
<2532>
{
<3588>
}跟从
<3326>
他的
<846>
人缺乏
<2192>
(5627)
<5532>
{
<2532>
}饥饿
<3983>
(5656)
之时
<3753>
所做
<4160>
(5656)
的事{
<5101>
},你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Have ye never
<3763>
read
<314>
(5627)
what
<5101>
David
<1138>
did
<4160>
(5656)
, when
<3753>
he had
<2192>
(5627)
need
<5532>
, and
<2532>
was an hungred
<3983>
(5656)
, he
<846>
, and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,大卫和跟从他的人,缺乏饥饿之时所作的,你们没有念过么?
可 4:6
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}日头{
<3588>
}
<2246>
出来
<393>
一晒
<2739>
(5681)
,因为
<1223>
{
<3588>
}没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,{
<2532>
}就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
But
<1161>
when
<393>
<0>
the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, it was scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, it withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
可 4:10
[和合本]
{
<2532>
}无人{
<1096>
}{
(5633)
}{
<2596>
}{
<3441>
}的时候
<3753>
,{
<3588>
}跟随{
<4012>
}{
<846>
}耶稣的人和
<4862>
十二个{
<3588>
}
<1427>
门徒问
<2065>
(5656)
他
<846>
这比喻{
<3588>
}
<3850>
的意思。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
he was
<1096>
(5633)
alone
<2651>
, they that were about
<4012>
him
<846>
with
<4862>
the twelve
<1427>
asked
<2065>
(5656)
of him
<846>
the parable
<3850>
.
[恢复本]
当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 6:21
[和合本]
{
<2532>
}有
<1096>
(5637)
一天
<2250>
,恰巧
<2121>
是{
<3753>
}希律
<2264>
的生日
<1077>
,希律
<846>
摆设
<4160>
(5707)
筵席
<1173>
,请了{
<846>
}大臣
<3175>
和
<2532>
千夫长
<5506>
,并
<2532>
加利利
<1056>
作首领
<4413>
的。
[KJV]
And
<2532>
when a convenient
<2121>
day
<2250>
was come
<1096>
(5637)
, that
<3753>
Herod
<2264>
on his
<846>
birthday
<1077>
made
<4160>
(5707)
a supper
<1173>
to his
<846>
lords
<3175>
,
<2532>
high captains
<5506>
, and
<2532>
chief
<4413>
estates
of Galilee
<1056>
;
[恢复本]
有一天,机会来了。希律在他的生日,为他的大臣和千夫长,并加利利的首领,摆设筵席。
可 7:17
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}耶稣离开
<575>
众人
<3793>
,进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3624>
,{
<846>
}门徒
<3101>
就问
<1905>
(5707)
他
<846>
{
<4012>
}这比喻
<3850>
的意思。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
he was entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3624>
from
<575>
the people
<3793>
, his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905>
(5707)
him
<846>
concerning
<4012>
the parable
<3850>
.
[恢复本]
耶稣离开群众,进了屋子,门徒就将这比喻问祂。
可 8:19
[和合本]
{
<3753>
}我擘开
<2806>
(5656)
那五个
<4002>
饼
<740>
分给{
<1519>
}五千人
<4000>
,你们收拾的
<142>
(5656)
零碎
<2801>
装满了
<4134>
多少
<4214>
篮子
<2894>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“十二个
<1427>
。”
[KJV]
When
<3753>
I brake
<2806>
(5656)
the five
<4002>
loaves
<740>
among
<1519>
five thousand
<4000>
, how many
<4214>
baskets
<2894>
full
<4134>
of fragments
<2801>
took ye up
<142>
(5656)
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Twelve
<1427>
.
[恢复本]
我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
⇧
首
⇦
1
太7:28~可8:19
⇨
尾
1
太7:28~可8:19
2
可8:20~约4:23
3
约4:45~徒1:13
4
徒8:12~加4:4
5
腓4:15~启8:1
6
启10:3~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
105
条包含
03753
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太7:28~可8:19
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页