新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 2:18
[和合本]
在
<1722>
拉玛
<4471>
听见
<191>
(5681)
号
<2355>
{
<2532>
}啕
<2805>
{
<2532>
}大
<4183>
哭
<3602>
的声音
<5456>
,是拉结
<4478>
哭
<2799>
(5723)
她
<846>
儿女
<5043>
,{
<2532>
}不
<3756>
肯
<2309>
(5707)
受安慰
<3870>
(5683)
,因为
<3754>
他们都不
<3756>
在了
<1510>
(5748)
。
[KJV]
In
<1722>
Rama
<4471>
was there
<191>
<0>
a voice
<5456>
heard
<191>
(5681)
, lamentation
<2355>
, and
<2532>
weeping
<2805>
, and
<2532>
great
<4183>
mourning
<3602>
, Rachel
<4478>
weeping
<2799>
(5723)
for
her
<846>
children
<5043>
, and
<2532>
would
<2309>
(5707)
not
<3756>
be comforted
<3870>
(5683)
, because
<3754>
they are
<1526>
(5748)
not
<3756>
.
[恢复本]
“在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:9
[和合本]
{
<2532>
}不要
<3361>
自己
<1438>
心
<1380>
(5661)
里
<1722>
说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的
<1438>
祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
And
<2532>
think
<1380>
(5661)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
[恢复本]
不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 4:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}约翰
<2491>
下了监
<3860>
(5681)
,就退
<402>
(5656)
到
<1519>
加利利
<1056>
去;
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
had heard
<191>
(5660)
that
<3754>
John
<2491>
was cast into prison
<3860>
(5681)
, he departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Galilee
<1056>
;
{cast...: or, delivered up}
[恢复本]
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 5:3
[和合本]
虚
<4434>
心
<4151>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
天
<3772>
国
<932>
是
<1510>
(5748)
他们的
<846>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the poor
<4434>
in spirit
<4151>
: for
<3754>
theirs
<846>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
灵里贫穷的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:4
[和合本]
哀恸
<3996>
(5723)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必得安慰
<3870>
(5701)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they that mourn
<3996>
(5723)
: for
<3754>
they
<846>
shall be comforted
<3870>
(5701)
.
[恢复本]
哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
太 5:5
[和合本]
温柔的人
<4239>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必承受
<2816>
(5692)
地土
<1093>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the meek
<4239>
: for
<3754>
they
<846>
shall inherit
<2816>
(5692)
the earth
<1093>
.
[恢复本]
温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
太 5:6
[和合本]
{
<3588>
}饥
<3983>
(5723)
{
<2532>
}渴慕
<1372>
(5723)
义
<1343>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必得饱足
<5526>
(5701)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they which
<3588>
do hunger
<3983>
(5723)
and
<2532>
thirst
<1372>
(5723)
after righteousness
<1343>
: for
<3754>
they
<846>
shall be filled
<5526>
(5701)
.
[恢复本]
饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 5:7
[和合本]
怜恤人的
<1655>
人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必蒙怜恤
<1653>
(5701)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the merciful
<1655>
: for
<3754>
they
<846>
shall obtain mercy
<1653>
(5701)
.
[恢复本]
怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
太 5:8
[和合本]
清
<2513>
心
<2588>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必得见
<3708>
(5695)
神
<2316>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the pure
<2513>
in heart
<2588>
: for
<3754>
they
<846>
shall see
<3700>
(5695)
God
<2316>
.
[恢复本]
清心的人有福了,因为他们必看见神。
太 5:9
[和合本]
使人和睦的人
<1518>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必称为
<2564>
(5701)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the peacemakers
<1518>
: for
<3754>
they
<846>
shall be called
<2564>
(5701)
the children
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
太 5:10
[和合本]
为
<1752>
义
<1343>
受逼迫
<1377>
(5772)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
天
<3772>
国
<932>
是
<1510>
(5748)
他们的
<846>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they which are persecuted
<1377>
(5772)
for
<1752>
righteousness' sake
<1343>
: for
<3754>
theirs
<846>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
为义受逼迫的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:12
[和合本]
应当欢喜
<5463>
(5720)
{
<2532>
}快乐
<21>
(5737)
,因为
<3754>
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的赏赐
<3408>
是大的
<4183>
。{
<1063>
}在你们
<4771>
以前
<4253>
的{
<3588>
}先知
<4396>
,人也是这样
<3779>
逼迫
<1377>
(5656)
他们。”
[KJV]
Rejoice
<5463>
(5720)
, and
<2532>
be exceeding glad
<21>
(5737)
: for
<3754>
great
<4183>
is
your
<5216>
reward
<3408>
in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<1063>
so
<3779>
persecuted they
<1377>
(5656)
the prophets
<4396>
which
<3588>
were before
<4253>
you
<5216>
.
[恢复本]
应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:17
[和合本]
“莫
<3361>
想
<3543>
(5661)
{
<3754>
}我来
<2064>
(5627)
要废掉
<2647>
(5658)
律法
<3551>
和
<2228>
先知
<4396>
。我来
<2064>
(5627)
不是
<3756>
要废掉
<2647>
(5658)
,乃是
<235>
要成全
<4137>
(5658)
。
[KJV]
Think
<3543>
(5661)
not
<3361>
that
<3754>
I am come
<2064>
(5627)
to destroy
<2647>
(5658)
the law
<3551>
, or
<2228>
the prophets
<4396>
: I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to destroy
<2647>
(5658)
, but
<235>
to fulfil
<4137>
(5658)
.
[恢复本]
不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 5:20
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们的
<4771>
义
<1343>
若不
<3362>
胜
<4052>
(5661)
於
<4119>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
的义,断不能
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
except
<3362>
your
<5216>
righteousness
<1343>
shall exceed
<4052>
(5661)
<4119>
the righteousness
of the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, ye shall in no case
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 5:21
[和合本]
“你们听见
<191>
(5656)
{
<3754>
}有吩咐
<3004>
(5681)
古人
<744>
的话,说:『不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
』;又
<1161>
说:『凡{
<3739>
}{
<302>
}杀人的
<5407>
(5661)
难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审判
<2920>
。』
[KJV]
Ye have heard
<191>
(5656)
that
<3754>
it was said
<4483>
(5681)
by them of old time
<744>
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
; and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall kill
<5407>
(5661)
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
:
{by: or, to}
[恢复本]
你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:22
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
(有古卷在凡字下加:无缘无故地
<1500>
)向{
<846>
}弟兄
<80>
动怒
<3710>
(5746)
的,难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审断
<2920>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
{
<846>
}弟兄
<80>
是拉加
<4469>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
公会的审断
<4892>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
弟兄是魔利
<3474>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
地狱
<1067>
的
<1519>
火
<4442>
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3956>
is angry
<3710>
(5746)
with his
<846>
brother
<80>
without a cause
<1500>
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
: and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to his
<846>
brother
<80>
, Raca
<4469>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the council
<4892>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
, Thou fool
<3474>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
{Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本]
但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
⇧
首
⇦
1
太2:16~太5:22
⇨
尾
1
太2:16~太5:22
2
太5:27~太7:14
3
太7:23~太12:36
4
太12:41~太16:21
5
太16:23~太21:3
6
太21:16~太24:47
7
太25:8~太27:63
8
太28:5~可4:41
9
可5:9~可7:20
10
可8:2~可11:17
11
可11:18~可13:30
12
可14:14~路1:48
13
路1:49~路4:43
14
路5:8~路8:30
15
路8:37~路10:40
16
路11:18~路12:51
17
路12:55~路15:32
18
路16:3~路19:17
19
路19:21~路22:16
20
路22:18~约1:30
21
约1:32~约4:20
22
约4:21~约5:30
23
约5:32~约6:65
24
约6:69~约8:22
25
约8:24~约9:18
26
约9:19~约10:38
27
约10:41~约12:12
28
约12:16~约14:20
29
约14:22~约16:17
30
约16:19~约18:9
31
约18:14~约21:7
32
约21:12~徒4:13
33
徒4:16~徒9:22
34
徒9:26~徒13:41
35
徒14:9~徒19:26
36
徒19:34~徒23:6
37
徒23:20~罗1:8
38
罗1:13~罗6:9
39
罗6:15~罗9:7
40
罗9:12~林前1:15
41
林前1:25~林前9:13
42
林前9:24~林前15:3
43
林前15:4~林后2:3
44
林后2:15~林后8:17
45
林后9:2~加1:20
46
加1:23~加6:8
47
弗2:11~腓1:25
48
腓1:29~帖前1:5
49
帖前2:1~帖后3:7
50
帖后3:9~提后3:15
51
多3:11~来11:19
52
来12:17~彼前1:16
53
彼前1:18~约壹1:5
54
约壹1:6~约壹3:8
55
约壹3:9~约壹4:15
56
约壹4:17~约贰1:7
57
约叁1:12~启5:4
58
启5:9~启16:21
59
启17:14~启22:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
1178
条包含
03754
的经节,每页
20
条,共
59
页。
⇦
1
(
太2:16~太5:22
)/
59
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页