搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 1178 条包含 03754 的经节,每页20条,共59页。
1(太2:16~太5:22)/59  分页⇩
太 2:16
[和合本] {<5119>}希律<2264><1492>(5631){<3754>}自己被<5259>博士<3097>愚弄<1702>(5681),就大大<3029>发怒<2373>(5681),{<2532>}差人<649>(5660)将伯利恒<965>城里<1722><2532>{<1722>}{<846>}四<3956><3725>所有的<3956>男孩<3816>,照著<2596>{<3739>}他向<3844>博士<3097>仔细查问<198>(5656)的时候<5550>,凡{<575>}两岁<1332>{<2532>}以里的<2736>,都杀尽<337>(5627)了。
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he saw<1492>(5631) that
<3754> he was mocked<1702>(5681) of<5259> the wise men<3097>, was exceeding<3029> wroth<2373>(5681), and<2532> sent forth<649>(5660), and slew<337>(5627) all<3956> the children<3816> that were in<1722> Bethlehem<965>, and<2532> in<1722> all<3956> the coasts<3725> thereof<846>, from<575> two years old<1332> and<2532> under<2736>, according<2596> to the time<5550> which<3739> he had diligently enquired<198>(5656) of<3844> the wise men<3097>.
[恢复本] 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 2:18
[和合本]<1722>拉玛<4471>听见<191>(5681)<2355>{<2532>}啕<2805>{<2532>}大<4183><3602>的声音<5456>,是拉结<4478><2799>(5723)<846>儿女<5043>,{<2532>}不<3756><2309>(5707)受安慰<3870>(5683),因为<3754>他们都不<3756>在了<1510>(5748)
[KJV] In<1722> Rama<4471> was there<191><0> a voice<5456> heard<191>(5681), lamentation<2355>, and<2532> weeping<2805>, and<2532> great<4183> mourning<3602>, Rachel<4478> weeping<2799>(5723) for her<846> children<5043>, and<2532> would<2309>(5707) not<3756> be comforted<3870>(5683), because
<3754> they are<1526>(5748) not<3756>.
[恢复本] “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 2:22
[和合本]<1161><3754>听见<191>(5660)亚基老<745>接著<473><846>父亲<3962>希律<2264>作了{<1909>}犹太<2449><936>(5719),就怕<5399>(5675)往那里<1563><565>(5629),又<1161><2596><3677>中被主指示<5537>(5685),便往<1519>加利利<1056>境内<3313><402>(5656)了,
[KJV] But<1161> when he heard<191>(5660) that
<3754> Archelaus<745> did reign<936>(5719) in<1909> Judaea<2449> in the room<473> of his<846> father<3962> Herod<2264>, he was afraid<5399>(5675) to go<565>(5629) thither<1563>: notwithstanding<1161>, being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677>, he turned aside<402>(5656) into<1519> the parts<3313> of Galilee<1056>:
[恢复本] 只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 2:23
[和合本] {<2532>}到了<2064>(5631)一座城<4172>,名叫<3004>(5746)拿撒勒<3478>,就住<2730>(5656)在那里<1519>。这是要<3704>应验<4137>(5686)先知<4396><1223><3004>(5685){<3588>},{<3754>}他将称为<2564>(5701)拿撒勒人<3480>的话了。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Nazareth<3478>: that<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophets<4396>,
<3754> He shall be called<2564>(5701) a Nazarene<3480>.
[恢复本] 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that
<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),
<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 4:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660){<3754>}约翰<2491>下了监<3860>(5681),就退<402>(5656)<1519>加利利<1056>去;
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> had heard<191>(5660) that
<3754> John<2491> was cast into prison<3860>(5681), he departed<402>(5656) into<1519> Galilee<1056>; {cast...: or, delivered up}
[恢复本] 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 5:3
[和合本]<4434><4151>的人有福了<3107>!因为<3754><3772><932><1510>(5748)他们的<846>
[KJV] Blessed<3107> are the poor<4434> in spirit<4151>: for
<3754> theirs<846> is<2076>(5748) the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 灵里贫穷的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:4
[和合本] 哀恸<3996>(5723)的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得安慰<3870>(5701)
[KJV] Blessed<3107> are they that mourn<3996>(5723): for
<3754> they<846> shall be comforted<3870>(5701).
[恢复本] 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
太 5:5
[和合本] 温柔的人<4239>有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必承受<2816>(5692)地土<1093>
[KJV] Blessed<3107> are the meek<4239>: for
<3754> they<846> shall inherit<2816>(5692) the earth<1093>.
[恢复本] 温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
太 5:6
[和合本] {<3588>}饥<3983>(5723){<2532>}渴慕<1372>(5723)<1343>的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得饱足<5526>(5701)
[KJV] Blessed<3107> are they which<3588> do hunger<3983>(5723) and<2532> thirst<1372>(5723) after righteousness<1343>: for
<3754> they<846> shall be filled<5526>(5701).
[恢复本] 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 5:7
[和合本] 怜恤人的<1655>人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必蒙怜恤<1653>(5701)
[KJV] Blessed<3107> are the merciful<1655>: for
<3754> they<846> shall obtain mercy<1653>(5701).
[恢复本] 怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
太 5:8
[和合本]<2513><2588>的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得见<3708>(5695)<2316>
[KJV] Blessed<3107> are the pure<2513> in heart<2588>: for
<3754> they<846> shall see<3700>(5695) God<2316>.
[恢复本] 清心的人有福了,因为他们必看见神。
太 5:9
[和合本] 使人和睦的人<1518>有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必称为<2564>(5701)<2316>的儿子<5207>
[KJV] Blessed<3107> are the peacemakers<1518>: for
<3754> they<846> shall be called<2564>(5701) the children<5207> of God<2316>.
[恢复本] 制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
太 5:10
[和合本]<1752><1343>受逼迫<1377>(5772)的人有福了<3107>!因为<3754><3772><932><1510>(5748)他们的<846>
[KJV] Blessed<3107> are they which are persecuted<1377>(5772) for<1752> righteousness' sake<1343>: for
<3754> theirs<846> is<2076>(5748) the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 为义受逼迫的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for
<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:17
[和合本] “莫<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)要废掉<2647>(5658)律法<3551><2228>先知<4396>。我来<2064>(5627)不是<3756>要废掉<2647>(5658),乃是<235>要成全<4137>(5658)
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that
<3754> I am come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658) the law<3551>, or<2228> the prophets<4396>: I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658), but<235> to fulfil<4137>(5658).
[恢复本] 不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 5:20
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们的<4771><1343>若不<3362><4052>(5661)<4119>文士<1122><2532>法利赛人<5330>的义,断不能<3364><1525>(5632){<1519>}天<3772><932>。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That
<3754> except<3362> your<5216> righteousness<1343> shall exceed<4052>(5661)<4119> the righteousness of the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, ye shall in no case<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that
<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever<3739><302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:22
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>(有古卷在凡字下加:无缘无故地<1500>)向{<846>}弟兄<80>动怒<3710>(5746)的,难免<1777><1510>(5704)审断<2920>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632){<846>}弟兄<80>是拉加<4469>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>公会的审断<4892>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632)弟兄是魔利<3474>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>地狱<1067><1519><4442>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That
<3754> whosoever<3956> is angry<3710>(5746) with his<846> brother<80> without a cause<1500> shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: and<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) to his<846> brother<80>, Raca<4469>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the council<4892>: but<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632), Thou fool<3474>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of<1519> hell<1067> fire<4442>. {Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本] 但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
 ⇧     1 太2:16~太5:22
 1 太2:16~太5:22    2 太5:27~太7:14    3 太7:23~太12:36    4 太12:41~太16:21    5 太16:23~太21:3    6 太21:16~太24:47    7 太25:8~太27:63    8 太28:5~可4:41    9 可5:9~可7:20    10 可8:2~可11:17    11 可11:18~可13:30    12 可14:14~路1:48    13 路1:49~路4:43    14 路5:8~路8:30    15 路8:37~路10:40    16 路11:18~路12:51    17 路12:55~路15:32    18 路16:3~路19:17    19 路19:21~路22:16    20 路22:18~约1:30    21 约1:32~约4:20    22 约4:21~约5:30    23 约5:32~约6:65    24 约6:69~约8:22    25 约8:24~约9:18    26 约9:19~约10:38    27 约10:41~约12:12    28 约12:16~约14:20    29 约14:22~约16:17    30 约16:19~约18:9    31 约18:14~约21:7    32 约21:12~徒4:13    33 徒4:16~徒9:22    34 徒9:26~徒13:41    35 徒14:9~徒19:26    36 徒19:34~徒23:6    37 徒23:20~罗1:8    38 罗1:13~罗6:9    39 罗6:15~罗9:7    40 罗9:12~林前1:15    41 林前1:25~林前9:13    42 林前9:24~林前15:3    43 林前15:4~林后2:3    44 林后2:15~林后8:17    45 林后9:2~加1:20    46 加1:23~加6:8    47 弗2:11~腓1:25    48 腓1:29~帖前1:5    49 帖前2:1~帖后3:7    50 帖后3:9~提后3:15    51 多3:11~来11:19    52 来12:17~彼前1:16    53 彼前1:18~约壹1:5    54 约壹1:6~约壹3:8    55 约壹3:9~约壹4:15    56 约壹4:17~约贰1:7    57 约叁1:12~启5:4    58 启5:9~启16:21    59 启17:14~启22:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页