新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 18:20
[和合本]
因为
<1063>
无论在哪里
<3757>
,有
<1510>
(5748)
两
<1417>
{
<2228>
}三个
<5140>
人奉
<1519>
我的
<1699>
名
<3686>
聚会
<4863>
(5772)
,那里
<1563>
就有我
<1510>
(5748)
在
<1722>
他们
<846>
中间
<3319>
。”
[KJV]
For
<1063>
where
<3757>
two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
are
<1526>
(5748)
gathered together
<4863>
(5772)
in
<1519>
my
<1699>
name
<3686>
, there
<1563>
am I
<1510>
(5748)
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
.
[恢复本]
因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,哪里就有我在他们中间。
太 28:16
[和合本]
{
<1161>
}十一个
<1733>
门徒
<3101>
往
<1519>
加利利
<1056>
去
<4198>
(5675)
,到了
<1519>
{
<3757>
}耶稣
<2424>
约定
<5021>
(5668)
{
<846>
}的山上
<3735>
。
[KJV]
Then
<1161>
the eleven
<1733>
disciples
<3101>
went away
<4198>
(5675)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, into
<1519>
a mountain
<3735>
where
<3757>
Jesus
<2424>
had appointed
<5021>
(5668)
them
<846>
.
[恢复本]
十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的山上。
路 4:16
[和合本]
{
<2532>
}耶稣来
<2064>
(5627)
到
<1519>
拿撒勒
<3478>
,就是
<1510>
(5713)
他长大
<5142>
(5772)
的地方
<3757>
。{
<2532>
}在
<1722>
安息
<4521>
日
<2250>
,照
<2596>
他
<846>
平常的规矩
<1486>
(5756)
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}会堂
<4864>
,{
<2532>
}站起来
<450>
(5627)
要念
<314>
(5629)
圣经。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Nazareth
<3478>
, where
<3757>
he had been
<2258>
(5713)
brought up
<5142>
(5772)
: and
<2532>
, as
<2596>
<0>
his
<846>
custom
<1486>
(5756)
was
<2596>
, he went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
on
<1722>
the sabbath
<4521>
day
<2250>
, and
<2532>
stood up
<450>
(5627)
for to read
<314>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣来到拿撒勒,就是祂长大的地方,在安息日,祂照例进了会堂,站起来要念圣经。
路 4:17
[和合本]
{
<2532>
}有人把先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的书
<975>
交给
<1929>
(5681)
他
<846>
,他就
<2532>
打开
<380>
(5660)
{
<975>
},找到
<2147>
(5627)
一处
<5117>
{
<3757>
}{
<1510>
}{
(5713)
}写著
<1125>
(5772)
说:
[KJV]
And
<2532>
there was delivered
<1929>
(5681)
unto him
<846>
the book
<975>
of the prophet
<4396>
Esaias
<2268>
. And
<2532>
when he had opened
<380>
(5660)
the book
<975>
, he found
<2147>
(5627)
the place
<5117>
where
<3757>
it was
<2258>
(5713)
written
<1125>
(5772)
,
[恢复本]
有人把申言者以赛亚的书卷递给祂,祂展开书卷,找到一处上面写着:
路 22:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}你们
<4771>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}城
<4172>
,必有人
<444>
拿著
<941>
(5723)
一瓶
<2765>
水
<5204>
迎面而来
<4876>
(5692)
,你们
<4771>
就跟著
<190>
(5657)
他
<846>
,到
<1519>
{
<3757>
}他所进
<1531>
(5736)
的房子
<3614>
里去,
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, when ye
<5216>
are entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
the city
<4172>
, there shall
<4876>
<0>
a man
<444>
meet
<4876>
(5692)
you
<5213>
, bearing
<941>
(5723)
a pitcher
<2765>
of water
<5204>
; follow
<190>
(5657)
him
<846>
into
<1519>
the house
<3614>
where
<3757>
he entereth in
<1531>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去,
路 23:53
[和合本]
就
<2532>
取
<2507>
(5631)
{
<846>
}下来,用细麻布
<4616>
裹好
<1794>
(5656)
{
<846>
},{
<2532>
}安放
<5087>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
石头凿成
<2991>
的坟墓
<3418>
里;那里头
<3757>
{
<1510>
}{
(5713)
}从来没有
<3764>
<3756>
葬过
<2749>
(5740)
人{
<3762>
}。
[KJV]
And
<2532>
he took
<2507>
<0>
it
<846>
down
<2507>
(5631)
, and wrapped
<1794>
(5656)
it
<846>
in linen
<4616>
, and
<2532>
laid
<5087>
(5656)
it
<846>
in
<1722>
a sepulchre
<3418>
that was hewn in stone
<2991>
, wherein
<3757>
never
<3756>
man
<3764>
before
<3762>
was
<2258>
(5713)
laid
<2749>
(5740)
.
[恢复本]
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
路 24:28
[和合本]
{
<2532>
}将近
<1448>
(5656)
{
<1519>
}{
<3757>
}他们所去
<4198>
(5711)
的村子
<2968>
,{
<2532>
}耶稣{
<846>
}好像
<4364>
(5710)
还要往前
<4208>
行
<4198>
(5738)
,
[KJV]
And
<2532>
they drew nigh
<1448>
(5656)
unto
<1519>
the village
<2968>
, whither
<3757>
they went
<4198>
(5711)
: and
<2532>
he
<846>
made as though
<4364>
(5710)
he would have gone
<4198>
(5738)
further
<4208>
.
[恢复本]
将近他们所要去的村子,耶稣好像还要往前行。
约 11:41
[和合本]
{
<3767>
}他们就把石头
<3037>
挪开
<142>
(5656)
。{
<3757>
}{
<2348>
}{
(5761)
}{
<1510>
}{
(5713)
}{
<2749>
}{
(5740)
}{
<1161>
}耶稣
<2424>
举
<142>
(5656)
<507>
目
<3788>
{
<2532>
}望天,说
<3004>
(5627)
:“父
<3962>
啊,我感谢
<2168>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}因为你已经听
<191>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
Then
<3767>
they took away
<142>
(5656)
the stone
<3037>
from the place
where
<3757>
the dead
<2348>
(5761)
was
<2258>
(5713)
laid
<2749>
(5740)
. And
<1161>
Jesus
<2424>
lifted
<142>
(5656)
up
<507>
his
eyes
<3788>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
, I thank
<2168>
(5719)
thee
<4671>
that
<3754>
thou hast heard
<191>
(5656)
me
<3450>
.
[恢复本]
他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
徒 1:13
[和合本]
{
<3753>
}进了
<1525>
(5627)
城,就
<2532>
上了
<305>
(5627)
{
<1519>
}所住的一间楼房
<5253>
;在那里
<3757>
有
<1510>
(5713)
{
<2650>
}{
(5723)
}{
<5037>
}彼得
<4074>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}安得烈
<406>
、腓力
<5376>
、{