搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 26 条包含 03757 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:9~罗5:20)/2  分页⇩
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star<792>, which<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where
<3757> the young child<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 18:20
[和合本] 因为<1063>无论在哪里<3757>,有<1510>(5748)<1417>{<2228>}三个<5140>人奉<1519>我的<1699><3686>聚会<4863>(5772),那里<1563>就有我<1510>(5748)<1722>他们<846>中间<3319>。”
[KJV] For<1063> where
<3757> two<1417> or<2228> three<5140> are<1526>(5748) gathered together<4863>(5772) in<1519> my<1699> name<3686>, there<1563> am I<1510>(5748) in<1722> the midst<3319> of them<846>.
[恢复本] 因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,哪里就有我在他们中间。
太 28:16
[和合本] {<1161>}十一个<1733>门徒<3101><1519>加利利<1056><4198>(5675),到了<1519>{<3757>}耶稣<2424>约定<5021>(5668){<846>}的山上<3735>
[KJV] Then<1161> the eleven<1733> disciples<3101> went away<4198>(5675) into<1519> Galilee<1056>, into<1519> a mountain<3735> where
<3757> Jesus<2424> had appointed<5021>(5668) them<846>.
[恢复本] 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的山上。
路 4:16
[和合本] {<2532>}耶稣来<2064>(5627)<1519>拿撒勒<3478>,就是<1510>(5713)他长大<5142>(5772)的地方<3757>。{<2532>}在<1722>安息<4521><2250>,照<2596><846>平常的规矩<1486>(5756)进了<1525>(5627){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}站起来<450>(5627)要念<314>(5629)圣经。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, where
<3757> he had been<2258>(5713) brought up<5142>(5772): and<2532>, as<2596><0> his<846> custom<1486>(5756) was<2596>, he went<1525>(5627) into<1519> the synagogue<4864> on<1722> the sabbath<4521> day<2250>, and<2532> stood up<450>(5627) for to read<314>(5629).
[恢复本] 耶稣来到拿撒勒,就是祂长大的地方,在安息日,祂照例进了会堂,站起来要念圣经。
路 4:17
[和合本] {<2532>}有人把先知<4396>以赛亚<2268>的书<975>交给<1929>(5681)<846>,他就<2532>打开<380>(5660){<975>},找到<2147>(5627)一处<5117>{<3757>}{<1510>}{(5713)}写著<1125>(5772)说:
[KJV] And<2532> there was delivered<1929>(5681) unto him<846> the book<975> of the prophet<4396> Esaias<2268>. And<2532> when he had opened<380>(5660) the book<975>, he found<2147>(5627) the place<5117> where
<3757> it was<2258>(5713) written<1125>(5772),
[恢复本] 有人把申言者以赛亚的书卷递给祂,祂展开书卷,找到一处上面写着:
路 22:10
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}你们<4771>进了<1525>(5631){<1519>}城<4172>,必有人<444>拿著<941>(5723)一瓶<2765><5204>迎面而来<4876>(5692),你们<4771>就跟著<190>(5657)<846>,到<1519>{<3757>}他所进<1531>(5736)的房子<3614>里去,
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Behold<2400>(5628), when ye<5216> are entered<1525>(5631) into<1519> the city<4172>, there shall<4876><0> a man<444> meet<4876>(5692) you<5213>, bearing<941>(5723) a pitcher<2765> of water<5204>; follow<190>(5657) him<846> into<1519> the house<3614> where
<3757> he entereth in<1531>(5736).
[恢复本] 耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去,
路 23:53
[和合本]<2532><2507>(5631){<846>}下来,用细麻布<4616>裹好<1794>(5656){<846>},{<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>石头凿成<2991>的坟墓<3418>里;那里头<3757>{<1510>}{(5713)}从来没有<3764><3756>葬过<2749>(5740)人{<3762>}。
[KJV] And<2532> he took<2507><0> it<846> down<2507>(5631), and wrapped<1794>(5656) it<846> in linen<4616>, and<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> a sepulchre<3418> that was hewn in stone<2991>, wherein
<3757> never<3756> man<3764> before<3762> was<2258>(5713) laid<2749>(5740).
[恢复本] 就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
路 24:28
[和合本] {<2532>}将近<1448>(5656){<1519>}{<3757>}他们所去<4198>(5711)的村子<2968>,{<2532>}耶稣{<846>}好像<4364>(5710)还要往前<4208><4198>(5738)
[KJV] And<2532> they drew nigh<1448>(5656) unto<1519> the village<2968>, whither
<3757> they went<4198>(5711): and<2532> he<846> made as though<4364>(5710) he would have gone<4198>(5738) further<4208>.
[恢复本] 将近他们所要去的村子,耶稣好像还要往前行。
约 11:41
[和合本] {<3767>}他们就把石头<3037>挪开<142>(5656)。{<3757>}{<2348>}{(5761)}{<1510>}{(5713)}{<2749>}{(5740)}{<1161>}耶稣<2424><142>(5656)<507><3788>{<2532>}望天,说<3004>(5627):“父<3962>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}因为你已经听<191>(5656)<1473>
[KJV] Then<3767> they took away<142>(5656) the stone<3037> from the place where
<3757> the dead<2348>(5761) was<2258>(5713) laid<2749>(5740). And<1161> Jesus<2424> lifted<142>(5656) up<507> his eyes<3788>, and<2532> said<2036>(5627), Father<3962>, I thank<2168>(5719) thee<4671> that<3754> thou hast heard<191>(5656) me<3450>.
[恢复本] 他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
徒 1:13
[和合本] {<3753>}进了<1525>(5627)城,就<2532>上了<305>(5627){<1519>}所住的一间楼房<5253>;在那里<3757><1510>(5713){<2650>}{(5723)}{<5037>}彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}安得烈<406>、腓力<5376>、{<2532>}多马<2381>、巴多罗买<918>、{<2532>}马太<3156>、亚勒腓<256>的儿子雅各<2385>、{<2532>}奋锐党<2208>的西门<4613>,和<2532>雅各<2385>的儿子(或译:兄弟)犹大<2455>
[KJV] And<2532> when<3753> they were come in<1525>(5627), they went up<305>(5627) into<1519> an upper room<5253>, where
<3757> abode<2258>(5713)<2650>(5723) both<5037> Peter<4074>, and<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, and<2532> Andrew<406>, Philip<5376>, and<2532> Thomas<2381>, Bartholomew<918>, and<2532> Matthew<3156>, James<2385> the son of Alphaeus<256>, and<2532> Simon<4613> Zelotes<2208>, and<2532> Judas<2455> the brother of James<2385>.
[恢复本] 他们进了城,就上了所住的一间楼房,在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、热烈派的西门和雅各的兄弟犹大。
徒 2:2
[和合本] {<2532>}忽然<869>,从<1537>天上<3772>有{<1096>}{(5633)}响声<2279>下来,好像<5618>一阵大<972><4157>吹过<5342>(5730),{<2532>}充满<4137>(5656)了他们{<3757>}所{<1510>}{(5713)}坐<2521>(5740)的{<3650>}屋子<3624>
[KJV] And<2532> suddenly<869> there came<1096>(5633) a sound<2279> from<1537> heaven<3772> as<5618> of a rushing<5342>(5730) mighty<972> wind<4157>, and<2532> it filled<4137>(5656) all<3650> the house<3624> where
<3757> they were<2258>(5713) sitting<2521>(5740).
[恢复本] 忽然从天上有响声下来,好像一阵暴风刮过,充满了他们所坐的整个屋子。
徒 7:29
[和合本] 摩西<3475>听见{<1722>}这<3778><3056><1161>逃走<5343>(5627)了,{<2532>}{<1096>}{(5633)}寄居<3941><1722>米甸<3099>{<1093>};在那里<3757>生了<1080>(5656)两个<1417>儿子<5207>
[KJV] Then<1161> fled<5343>(5627) Moses<3475> at<1722> this<5129> saying<3056>, and<2532> was<1096>(5633) a stranger<3941> in<1722> the land<1093> of Madian<3099>, where
<3757> he begat<1080>(5656) two<1417> sons<5207>.
[恢复本] 摩西因这话就逃走了,在米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
徒 12:12
[和合本] {<5037>}想了一想<4894>(5631),就往<1909>那称呼<1941>(5746)马可<3138>的约翰<2491>、他母亲<3384>马利亚<3137><3614><2064>(5627),在那里{<3757>}有好些人<2425>{<1510>}{(5713)}聚集<4867>(5772){<2532>}祷告<4336>(5740)
[KJV] And<5037> when he had considered<4894>(5631) the thing , he came<2064>(5627) to<1909> the house<3614> of Mary<3137> the mother<3384> of John<2491>, whose surname was<1941>(5746) Mark<3138>; where
<3757> many<2425> were<2258>(5713) gathered together<4867>(5772) praying<2532><4336>(5740).
[恢复本] 他既明白过来,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
徒 16:13
[和合本] {<5037>}当安息<4521><2250>,我们出<1831>(5627)<4172>门{<1854>},到了<3844><4215>边,知道<3543>(5712)那里<3757><1510>(5750)一个祷告的地方<4335>,我们就<2532>坐下<2523>(5660)对那聚会<4905>(5631)的妇女<1135>讲道<2980>(5707)
[KJV] And<5037> on the sabbath<4521><2250> we went<1831>(5627) out of<1854> the city<4172> by<3844> a river side<4215>, where
<3757> prayer<4335> was wont<3543>(5712) to be made<1511>(5750); and<2532> we sat down<2523>(5660), and spake<2980>(5707) unto the women<1135> which resorted<4905>(5631) thither . {sabbath: Gr. sabbath day}
[恢复本] 当安息日,我们走出城门,到了河边,以为那里是个祷告的地方,我们就坐下对那聚集的妇女讲论。
徒 20:6
[和合本] {<1161>}过了<3326>除酵<106>的日子<2250>,我们<1473><575>腓立比<5375>开船<1602>(5656),{<2532>}{<891>}五<4002><2250>到了<2064>(5627){<4314>}{<1519>}特罗亚<5174>,和他们<846>相会,在那里<3757>住了<1304>(5656)<2033><2250>
[KJV] And<1161> we<2249> sailed away<1602>(5656) from<575> Philippi<5375> after<3326> the days<2250> of unleavened bread<106>, and<2532> came<2064>(5627) unto<4314> them<846> to<1519> Troas<5174> in<891> five<4002> days<2250>; where
<3757> we abode<1304>(5656) seven<2033> days<2250>.
[恢复本] 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天后到了特罗亚他们那里,在那里住了七天。
徒 20:8
[和合本] {<3317>}我们{<1510>}{(5713)}聚会<1510>(5713)的那<3757>座楼<5253><1722>,有<1510>(5713)好些<2425>灯烛<2985>
[KJV] And<1161> there were<2258>(5713) many<2425> lights<2985> in<1722> the upper chamber<5253>, where
<3757> they were<2258>(5713) gathered together<4863>(5772).
[恢复本] 我们聚集的那座楼上,有好些灯。
徒 25:10
[和合本] {<1161>}保罗<3972><3004>(5627):“我站在<1510>(5748)<2476>(5761){<1909>}凯撒<2541>的堂<968>前,这就是我<1473>应当<1163>(5748)受审<2919>(5745)的地方<3757>。我向犹太人<2453>并没有行过甚么不<3762><91>(5656)的事,这也<2532><5613><4771>明明<2566>知道<1921>(5719)的。
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) Paul<3972>, I stand<1510>(5748)<2476>(5761) at<1909> Caesar's<2541> judgment seat<968>, where
<3757> I<3165> ought<1163>(5748) to be judged<2919>(5745): to the Jews<2453> have I done<91><0> no<3762> wrong<91>(5656), as<5613><2532> thou<4771> very well<2566> knowest<1921>(5719).
[恢复本] 保罗说,我是站在该撒的审判台前,这是我应当受审的地方;我向犹太人并没有行过什么不对的事,这也是你明明知道的。
徒 28:14
[和合本] 在那里<3757>遇见<2147>(5631)弟兄们<80>,请<3870>(5681)我们与他们<846><1909>住了<1961>(5658)<2033><2250>。{<2532>}这样<3779>,我们来<2064>(5627)<1519>罗马<4516>
[KJV] Where
<3757> we found<2147>(5631) brethren<80>, and were desired<3870>(5681) to tarry<1961>(5658) with<1909> them<846> seven<2033> days<2250>: and<2532> so<3779> we went<2064>(5627) toward<1519> Rome<4516>.
[恢复本] 在那里遇见弟兄们,恳求我们与他们同住了七天;这样,我们来到了罗马。
罗 4:15
[和合本] 因为<1063>律法<3551>是惹动<2716>(5736)忿怒<3709>的(或译:叫人受刑的);{<1063>}哪里<3757><3756><1510>(5748)律法<3551>,那里就没有<3761>过犯<3847>
[KJV] Because<1063> the law<3551> worketh<2716>(5736) wrath<3709>: for<1063> where
<3757> no<3756> law<3551> is<2076>(5748), there is no<3761> transgression<3847>.
[恢复本] 因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,哪里就没有过犯。
罗 5:20
[和合本] {<1161>}律法<3551>本是外添的<3922>(5627),叫<2443>过犯<3900>显多<4121>(5661);只是<1161><266>在哪里<3757>显多<4121>(5656),恩典<5485>就更显多了<5248>(5656)
[KJV] Moreover<1161> the law<3551> entered<3922>(5627), that<2443> the offence<3900> might abound<4121>(5661). But<1161> where
<3757> sin<266> abounded<4121>(5656), grace<5485> did much more abound<5248>(5656):
[恢复本] 律法插进来,是叫过犯增多,只是罪在哪里增多,恩典就更洋溢了,
 ⇧     1 太2:9~罗5:20
 1 太2:9~罗5:20    2 罗9:26~启17:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页