新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:21
[和合本]
“哥拉汛哪
<5523>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大啊
<966>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所{
<3588>
}行
<1096>
(5637)
的异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早已
<3819>
{
<302>
}披
<1722>
麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
were done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, they would have repented
<3340>
(5656)
long ago
<302>
<3819>
in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 18:7
[和合本]
这世界
<2889>
有祸了
<3759>
,因为
<575>
将人绊倒
<4625>
;{
<1063>
}绊倒
<4625>
人的事{
<2064>
}{
(5629)
}是
<1510>
(5748)
免不了的
<318>
,但
<4133>
那
<1565>
{
<1223>
}{
<3739>
}绊倒
<4625>
{
<2064>
}{
(5736)
}人
<444>
的有祸了
<3759>
!
[KJV]
Woe
<3759>
unto the world
<2889>
because of
<575>
offences
<4625>
! for
<1063>
it must needs
<318>
be
<2076>
(5748)
that offences
<4625>
come
<2064>
(5629)
; but
<4133>
woe
<3759>
to that man
<444>
by
<1565>
whom
<1223>
<3739>
the offence
<4625>
cometh
<2064>
(5736)
!
[恢复本]
世界因着绊跌人的事有祸了;绊跌人的事是免不了的,但那绊跌人的有祸了。
太 23:13
[和合本]
“{
<1161>
}你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们正当人
<444>
前
<1715>
,把天
<3772>
国
<932>
的门关了
<2808>
(5719)
,{
<1063>
}自己{
<4771>
}不
<3761>
进去
<1525>
(5736)
,正要进去
<1525>
(5740)
的人,你们也不
<3756>
容
<863>
(5719)
他们进去
<1525>
(5629)
。(有古卷加:
[KJV]
But
<1161>
woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye shut up
<2808>
(5719)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
against
<1715>
men
<444>
: for
<1063>
ye
<5210>
neither
<3761>
go in
<1525>
(5736)
yourselves
, neither
<3756>
suffer ye
<863>
(5719)
them that are entering
<1525>
(5740)
to go in
<1525>
(5629)
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们在人面前,把诸天的国关了;你们自己不进去,也不让那些要进去的人进去。
太 23:14
[和合本]
你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们侵吞
<2719>
(5719)
寡妇的
<5503>
家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
做很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5740)
,所以
<1223>
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
。)
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye devour
<2719>
(5719)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a pretence
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayer
<4336>
(5740)
: therefore
<1223>
<5124>
ye shall receive
<2983>
(5695)
the greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以你们要受更重的刑罚。
太 23:15
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们走遍
<4013>
(5719)
洋海
<2281>
{
<2532>
}陆地
<3584>
,勾引
<4160>
(5658)
一个
<1520>
人入教
<4339>
,{
<2532>
}既
<3752>
入了教
<1096>
(5638)
,却使
<4160>
(5719)
他
<846>
作地狱
<1067>
之子
<5207>
,比你们
<4771>
还加倍
<1362>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye compass
<4013>
(5719)
sea
<2281>
and
<2532>
land
<3584>
to make
<4160>
(5658)
one
<1520>
proselyte
<4339>
, and
<2532>
when
<3752>
he is made
<1096>
(5638)
, ye make
<4160>
(5719)
him
<846>
twofold more
<1362>
the child
<5207>
of hell
<1067>
than yourselves
<5216>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们走遍洋海陆地,叫一个人入教,既入了教,却使他成为火坑之子,比你们还加倍。
太 23:16
[和合本]
“你们
<4771>
这瞎眼
<5185>
领路的
<3595>
有祸了
<3759>
!你们{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:『凡
<3739>
<302>
指著
<1722>
殿
<3485>
起誓
<3660>
(5661)
的,这算
<1510>
(5748)
不
<3762>
得甚么;只是
<1161>
凡
<3739>
<302>
指著
<1722>
殿中
<3485>
金子
<5557>
起誓
<3660>
(5661)
的,他就该谨守
<3784>
(5719)
。』
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
,
ye
blind
<5185>
guides
<3595>
, which
<3588>
say
<3004>
(5723)
, Whosoever
<3739>
<302>
shall swear
<3660>
(5661)
by
<1722>
the temple
<3485>
, it is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
; but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall swear
<3660>
(5661)
by
<1722>
the gold
<5557>
of the temple
<3485>
, he is a debtor
<3784>
(5719)
!
[恢复本]
瞎眼领路的,你们有祸了!你们说,凡指着殿起誓的,算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。
太 23:23
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将薄荷
<2238>
、{
<2532>
}茴香
<432>
、{
<2532>
}芹菜
<2951>
,献上十分之一
<586>
(5719)
,{
<2532>
}那律法
<3551>
上更重的
<926>
事,就是公义
<2920>
、{
<2532>
}怜悯
<1656>
、{
<2532>
}信实
<4102>
,反倒不行了
<863>
(5656)
。这
<3778>
更重的是你们当
<1163>
(5713)
行
<4160>
(5658)
的;那也是
<2548>
不可
<3361>
不行
<863>
(5721)
的。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye pay tithe
<586>
(5719)
of mint
<2238>
and
<2532>
anise
<432>
and
<2532>
cummin
<2951>
, and
<2532>
have omitted
<863>
(5656)
the weightier
<926>
matters
of the law
<3551>
, judgment
<2920>
,
<2532>
mercy
<1656>
, and
<2532>
faith
<4102>
: these
<5023>
ought ye
<1163>
(5713)
to have done
<4160>
(5658)
, and not
<3361>
to leave
<863>
<0>
the other
<2548>
undone
<863>
(5721)
.
{anise: Gr. dill}
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
太 23:25
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们洗净
<2511>
(5719)
杯
<4221>
{
<2532>
}盘
<3953>
的外面
<1855>
,里面
<2081>
却
<1161>
盛满了
<1073>
(5719)
{
<1537>
}勒索
<724>
和
<2532>
放荡
<192>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye make clean
<2511>
(5719)
the outside
<1855>
of the cup
<4221>
and
<2532>
of the platter
<3953>
, but
<1161>
within
<2081>
they are full
<1073>
(5719)
of
<1537>
extortion
<724>
and
<2532>
excess
<192>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们洁净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
太 23:27
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们好像
<3945>
(5719)
粉饰的
<2867>
(5772)
坟墓
<5028>
,{
<3748>
}外面
<1855>
{
<3303>
}好
<5316>
(5727)
看
<5611>
,里面
<2081>
却
<1161>
装满了
<1073>
(5719)
死人的
<3498>
骨头
<3747>
和
<2532>
一切的
<3956>
污秽
<167>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye are like
<3945>
(5719)
unto whited
<2867>
(5772)
sepulchres
<5028>
, which
<3748>
indeed
<3303>
appear
<5316>
(5727)
beautiful
<5611>
outward
<1855>
, but
<1161>
are within
<2081>
full
<1073>
(5719)
of dead
<3498>
men's
bones
<3747>
, and
<2532>
of all
<3956>
uncleanness
<167>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面显得美观,里面却满了死人的骨头,和一切的污秽。
太 23:29
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们建造
<3618>
(5719)
先知
<4396>
的坟
<5028>
,{
<2532>
}修饰
<2885>
(5719)
义人
<1342>
的墓
<3419>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
:
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! because
<3754>
ye build
<3618>
(5719)
the tombs
<5028>
of the prophets
<4396>
, and
<2532>
garnish
<2885>
(5719)
the sepulchres
<3419>
of the righteous
<1342>
,
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们建造申言者的坟,修饰义人的墓,
太 24:19
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那些
<1565>
日子
<2250>
,怀
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
的和
<2532>
奶孩子
<2337>
(5723)
的有祸了
<3759>
。
[KJV]
And
<1161>
woe
<3759>
unto them that are
<2192>
(5723)
with
<1722>
child
<1064>
, and
<2532>
to them that give suck
<2337>
(5723)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
!
[恢复本]
当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
太 26:24
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
必要
<3303>
去
<5217>
(5719)
世,正如
<2531>
经上指著
<4012>
他
<846>
所写
<1125>
(5769)
的;但
<1161>
{
<1565>
}{
<1223>
}{
<3739>
}卖
<3860>
(5743)
人
<444>
子
<5207>
的人
<444>
有祸了
<3759>
!{
<1487>
}那
<1565>
{
<846>
}人
<444>
不
<3756>
生
<1080>
(5681)
在世上倒{
<1510>
}{
(5713)
}好
<2570>
。”
[KJV]
<3303>
The Son
<5207>
of man
<444>
goeth
<5217>
(5719)
as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
him
<846>
: but
<1161>
woe
<3759>
unto that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
! it had been
<2258>
(5713)
good
<2570>
for that
<1565>
man
<846>
if
<1487>
he
<444>
had
<1080>
<0>
not
<3756>
been born
<1080>
(5681)
.
[恢复本]
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
可 13:17
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那些
<1565>
日子
<2250>
,{
<2192>
}{
(5723)
}怀孕的
<1722>
<1064>
和
<2532>
奶孩子
<2337>
(5723)
的有祸了
<3759>
!
[KJV]
But
<1161>
woe
<3759>
to them that are
<2192>
(5723)
with
<1722>
child
<1064>
, and
<2532>
to them that give suck
<2337>
(5723)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
!
[恢复本]
当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
可 14:21
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
必要
<3303>
去世
<5217>
(5719)
,正如
<2531>
经上指著
<4012>
他
<846>
所写的
<1125>
(5769)
;但
<1161>
{
<1223>
}{
<3739>
}卖
<3860>
(5743)
人
<444>
子
<5207>
的{
<1565>
}人
<444>
有祸了
<3759>
!那
<1565>
人
<444>
{
<1487>
}{
<846>
}不
<3756>
生
<1080>
(5681)
在世上倒
<1510>
(5713)
好
<2570>
。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
indeed
<3303>
goeth
<5217>
(5719)
, as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
him
<846>
: but
<1161>
woe
<3759>
to that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
! good
<2570>
were it
<2258>
(5713)
for that
<1565>
man
<444>
if
<1487>
he
<846>
had
<1080>
<0>
never
<3756>
been born
<1080>
(5681)
.
[恢复本]
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
路 6:24
[和合本]
但
<4133>
你们
<4771>
富足的
<4145>
人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们受过
<568>
(5719)
你们
<4771>
的安慰
<3874>
。
[KJV]
But
<4133>
woe
<3759>
unto you
<5213>
that are rich
<4145>
! for
<3754>
ye have received
<568>
(5719)
your
<5216>
consolation
<3874>
.
[恢复本]
但你们富足的人有祸了,因为你们充分地受了你们的安慰。
路 6:25
[和合本]
你们
<4771>
饱足
<1705>
(5772)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要饥饿
<3983>
(5692)
。你们
<4771>
{
<3568>
}喜笑
<1070>
(5723)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要哀恸
<3996>
(5692)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5692)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
that are full
<1705>
(5772)
! for
<3754>
ye shall hunger
<3983>
(5692)
. Woe
<3759>
unto you
<5213>
that laugh
<1070>
(5723)
now
<3568>
! for
<3754>
ye shall mourn
<3996>
(5692)
and
<2532>
weep
<2799>
(5692)
.
[恢复本]
你们现今饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们现今喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。
路 6:26
[和合本]
“{
<3752>
}{
<3956>
}人
<444>
都说
<3004>
(5632)
你们
<4771>
好
<2573>
的时候,你们
<4771>
就有祸了
<3759>
!因为
<1063>
他们
<846>
的祖宗
<3962>
待
<4160>
(5707)
假先知
<5578>
也是{
<2596>
}这样
<5024>
。”
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, when
<3752>
all
<3956>
men
<444>
shall speak
<2036>
(5632)
well
<2573>
of you
<5209>
! for
<1063>
so
<5024>
<2596>
did
<4160>
(5707)
their
<846>
fathers
<3962>
to the false prophets
<5578>
.
[恢复本]
人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假申言者也是这样。
路 10:13
[和合本]
哥拉汛
<5523>
哪,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大
<966>
啊,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早
<3819>
已{
<302>
}{
<1722>
}披麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
,坐
<2521>
(5740)
在地上悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, they had
<3340>
<0>
a great while ago
<3819>
repented
<3340>
(5656)
, sitting
<2521>
(5740)
in
<302>
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
路 11:42
[和合本]
“{
<235>
}你们
<4771>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将薄荷
<2238>
、{
<2532>
}芸香
<4076>
并
<2532>
各样
<3956>
菜蔬
<3001>
献上十分之一
<586>
(5719)
,那公义
<2920>
和
<2532>
爱
<26>
神
<2316>
的事反倒
<2532>
不行了
<3928>
(5736)
。这
<3778>
原是你们当{
<1163>
}{
(5713)
}行
<4160>
(5658)
的;那也是
<2548>
不可
<3361>
不行
<863>
(5721)
的。
[KJV]
But
<235>
woe
<3759>
unto you
<5213>
, Pharisees
<5330>
! for
<3754>
ye tithe
<586>
(5719)
mint
<2238>
and
<2532>
rue
<4076>
and
<2532>
all manner
<3956>
of herbs
<3001>
, and
<2532>
pass over
<3928>
(5736)
judgment
<2920>
and
<2532>
the love
<26>
of God
<2316>
: these
<5023>
ought ye
<1163>
(5713)
to have done
<4160>
(5658)
, and not
<3361>
to leave
<863>
<0>
the other
<2548>
undone
<863>
(5721)
.
[恢复本]
你们这些法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬,献上十分之一,那正义和爱神的事却忽略了;这些原是必须行的,那些也是不可忽略的。
路 11:43
[和合本]
你们
<4771>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们喜爱
<25>
(5719)
会堂
<4864>
里
<1722>
的首位
<4410>
,又
<2532>
喜爱人在
<1722>
街市
<58>
上问你们的安
<783>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, Pharisees
<5330>
! for
<3754>
ye love
<25>
(5719)
the uppermost seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
greetings
<783>
in
<1722>
the markets
<58>
.
[恢复本]
你们这些法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,且喜爱人在市场上问你们安。
⇧
首
⇦
1
太11:21~路11:43
⇨
尾
1
太11:21~路11:43
2
路11:44~启18:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
36
条包含
03759
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太11:21~路11:43
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页