新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:17
[和合本]
岂不
<3768>
知
<3539>
(5719)
{
<3754>
}凡
<3956>
入
<1531>
(5740)
{
<1519>
}口
<4750>
的,是运
<5562>
(5719)
到
<1519>
肚子
<2836>
里,又
<2532>
落
<1544>
(5743)
在
<1519>
茅厕
<856>
里吗?
[KJV]
Do
<3539>
<0>
not
<3768>
<0>
ye
<3539>
<0>
yet
<3768>
understand
<3539>
(5719)
, that
<3754>
whatsoever
<3956>
entereth in
<1531>
(5740)
at
<1519>
the mouth
<4750>
goeth
<5562>
(5719)
into
<1519>
the belly
<2836>
, and
<2532>
is cast out
<1544>
(5743)
into
<1519>
the draught
<856>
?
[恢复本]
岂不知凡入口的,是进到肚腹,又排泄到茅厕么?
太 16:9
[和合本]
你们还不
<3768>
明白
<3539>
(5719)
吗?不
<3761>
记得
<3421>
(5719)
那五个
<4002>
饼
<740>
分给五千
<4000>
人、又
<2532>
收拾了
<2983>
(5627)
多少
<4214>
篮子
<2894>
的零碎吗?
[KJV]
Do ye
<3539>
<0>
not yet
<3768>
understand
<3539>
(5719)
, neither
<3761>
remember
<3421>
(5719)
the five
<4002>
loaves
<740>
of the five thousand
<4000>
, and
<2532>
how many
<4214>
baskets
<2894>
ye took up
<2983>
(5627)
?
[恢复本]
你们还不明白么?不记得那分给五千人的五个饼,和你们拾取了多少篮子?
太 24:6
[和合本]
你们也
<1161>
要
<3195>
(5692)
听见
<191>
(5721)
打仗
<4171>
和
<2532>
打仗
<4171>
的风声
<189>
,{
<3708>
}{
(5720)
}总不要
<3361>
惊慌
<2360>
(5744)
;因为
<1063>
这些事
<3956>
是必须
<1163>
(5748)
有的
<1096>
(5635)
,只是
<235>
末期
<5056>
还没有
<3768>
到
<1510>
(5748)
。
[KJV]
And
<1161>
ye shall
<3195>
(5692)
hear
<191>
(5721)
of wars
<4171>
and
<2532>
rumours
<189>
of wars
<4171>
: see
<3708>
(5720)
that ye be
<2360>
<0>
not
<3361>
troubled
<2360>
(5744)
: for
<1063>
all
<3956>
these things
must
<1163>
(5748)
come to pass
<1096>
(5635)
, but
<235>
the end
<5056>
is
<2076>
(5748)
not yet
<3768>
.
[恢复本]
你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 8:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
看出来
<1097>
(5631)
,就说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你们为甚么
<5101>
因为
<3754>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
饼
<740>
就议论
<1260>
(5736)
呢?你们还不
<3768>
省悟
<3539>
(5719)
,还不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
吗?你们的
<4771>
心
<2588>
还
<2089>
是
<2192>
(5719)
愚顽
<4456>
(5772)
吗?
[KJV]
And
<2532>
when Jesus
<2424>
knew
<1097>
(5631)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
reason ye
<1260>
(5736)
, because
<3754>
ye have
<2192>
(5719)
no
<3756>
bread
<740>
? perceive ye
<3539>
(5719)
not yet
<3768>
, neither
<3761>
understand
<4920>
(5719)
? have ye
<2192>
(5719)
your
<5216>
heart
<2588>
yet
<2089>
hardened
<4456>
(5772)
?
[恢复本]
耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
可 13:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}你们听见
<191>
(5661)
打仗
<4171>
和
<2532>
打仗
<4171>
的风声
<189>
,不
<3361>
要惊慌
<2360>
(5744)
。{
<1063>
}这些事是必须
<1163>
(5748)
有的
<1096>
(5635)
,只是
<235>
末期
<5056>
还没有到
<3768>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<3752>
ye shall hear
<191>
(5661)
of wars
<4171>
and
<2532>
rumours
<189>
of wars
<4171>
, be ye
<2360>
<0>
not
<3361>
troubled
<2360>
(5744)
: for
<1063>
such things
must
<1163>
(5748)
needs be
<1096>
(5635)
; but
<235>
the end
<5056>
shall
not
be
yet
<3768>
.
[恢复本]
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
约 2:4
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“母亲(原文是妇人
<1135>
),我
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?我的
<1473>
时候
<5610>
还没有
<3768>
到
<2240>
(5719)
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Woman
<1135>
, what
<5101>
have I
<1698>
to do with
<2532>
thee
<4671>
? mine
<3450>
hour
<5610>
is
<2240>
<0>
not yet
<3768>
come
<2240>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣对她说,妇人,我与你何干?我的时候还没有到。
约 3:24
[和合本]
<1063>
(那时约翰
<2491>
{
<1510>
}{
(5713)
}还没有
<3768>
下在
<906>
(5772)
{
<1519>
}监里
<5438>
。)
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
was
<2258>
(5713)
not yet
<3768>
cast
<906>
(5772)
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
那时约翰还没有下在监里。
约 7:6
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我的
<1699>
时候
<2540>
还没
<3768>
有
<3918>
<0>
到
<3918>
(5748)
;
<1161>
你们的
<5212>
时候
<2540>
常
<3842>
是
<1510>
(5748)
方便的
<2092>
。
[KJV]
Then
<3767>
Jesus
<2424>
said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<1699>
time
<2540>
is
<3918>
<0>
not yet
<3768>
come
<3918>
(5748)
: but
<1161>
your
<5212>
time
<2540>
is
<2076>
(5748)
alway
<3842>
ready
<2092>
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。
约 7:8
[和合本]
你们
<4771>
上
<305>
(5628)
{
<1519>
}去
<305>
<0>
过节
<3778>
<1859>
吧,我
<1473>
现在{
<3768>
}不
<3768>
<0>
上
<305>
(5719)
{
<1519>
}去
<305>
<0>
过这
<3778>
节
<1859>
,因为
<3754>
我的
<1699>
时候
<2540>
还没有
<3768>
{
<4137>
}{
<0>
}满
<4137>
(5769)
。”
[KJV]
Go
<305>
<0>
ye
<5210>
up
<305>
(5628)
unto
<1519>
this
<5026>
feast
<1859>
: I
<1473>
go
<305>
<0>
not
<3768>
<0>
up
<305>
(5719)
yet
<3768>
unto
<1519>
this
<5026>
feast
<1859>
; for
<3754>
my
<1699>
time
<2540>
is
<4137>
<0>
not yet
<3768>
full come
<4137>
(5769)
.
[恢复本]
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有到。
约 7:30
[和合本]
<3767>
他们就想要
<2212>
(5707)
捉拿
<4084>
(5658)
耶稣{
<846>
};只是
<2532>
没有人
<3762>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<846>
},因为
<3754>
他的
<846>
时候
<5610>
还没有
<3768>
{
<2064>
}{
<0>
}到
<2064>
(5715)
。
[KJV]
Then
<3767>
they sought
<2212>
(5707)
to take
<4084>
(5658)
him
<846>
: but
<2532>
no man
<3762>
laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
, because
<3754>
his
<846>
hour
<5610>
was
<2064>
<0>
not yet
<3768>
come
<2064>
(5715)
.
[恢复本]
他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
约 7:39
[和合本]
<1161>
耶稣{
<3004>
}{
(5627)
}这
<3778>
话是指著信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}他
<846>
之人
<3739>
要
<3195>
(5707)
受
<2983>
(5721)
圣灵
<4151>
{
<4012>
}说的。
<1063>
那时还没有
<3768>
{
<1510>
}{
(5713)
}赐下圣
<40>
灵
<4151>
来,因为
<3754>
耶稣
<2424>
尚未
<3764>
得著
<1392>
<0>
荣耀
<1392>
(5681)
。
[KJV]
(But
<1161>
this
<5124>
spake he
<2036>
(5627)
of
<4012>
the Spirit
<4151>
, which
<3739>
they that believe
<4100>
(5723)
on
<1519>
him
<846>
should
<3195>
(5707)
receive
<2983>
(5721)
: for
<1063>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258>
(5713)
not yet
<3768>
given
; because
<3754>
that Jesus
<2424>
was
<1392>
<0>
not yet
<3764>
glorified
<1392>
(5681)
.)
[恢复本]
耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。
约 8:20
[和合本]
这些
<3778>
话
<4487>
是耶稣
<2424>
在
<1722>
殿
<2411>
里
<1722>
的库房
<1049>
、教训
<1321>
(5723)
人时所说的
<2980>
(5656)
,
<2532>
也没有人
<3762>
拿
<4084>
(5656)
他
<846>
,因为
<3754>
他的
<846>
时候
<5610>
还没有
<3768>
到
<2064>
(5715)
{
<2064>
}{
<0>
}。
[KJV]
These
<5023>
words
<4487>
spake
<2980>
(5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
the treasury
<1049>
, as he taught
<1321>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
: and
<2532>
no man
<3762>
laid hands
<4084>
(5656)
on him
<846>
; for
<3754>
his
<846>
hour
<5610>
was
<2064>
<0>
not yet
<3768>
come
<2064>
(5715)
.
[恢复本]
这些话是耶稣在殿里施教的时候,在银库那里说的,也没有人拿祂,因为祂的时候还没有到。
约 8:57
[和合本]
<3767>
犹太人
<2453>
说
<3004>
(5627)
{
<4314>
}{
<846>
}:“你
<2192>
(5719)
还没有
<3768>
五十
<4004>
岁
<2094>
,
<2532>
岂见过
<3708>
(5758)
亚伯拉罕
<11>
呢?”
[KJV]
Then
<3767>
said
<2036>
(5627)
the Jews
<2453>
unto
<4314>
him
<846>
, Thou art
<2192>
(5719)
not yet
<3768>
fifty
<4004>
years old
<2094>
, and
<2532>
hast thou seen
<3708>
(5758)
Abraham
<11>
?
[恢复本]
于是犹太人对祂说,你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕?
约 11:30
[和合本]
<1161>
那时,耶稣
<2424>
还没
<3768>
有进
<2064>
(5715)
{
<1519>
}村子
<2968>
,仍
<235>
在
<1510>
(5713)
{
<1722>
}{
<3699>
}马大
<3136>
迎接
<5221>
(5656)
他
<846>
的地方
<5117>
。
[KJV]
Now
<1161>
Jesus
<2424>
was
<2064>
<0>
not yet
<3768>
come
<2064>
(5715)
into
<1519>
the town
<2968>
, but
<235>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
that place
<5117>
where
<3699>
Martha
<3136>
met
<5221>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接祂的地方。
约 20:17
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“不要
<3361>
摸
<680>
(5732)
我
<1473>
,因
<1063>
我还没有
<3768>
升上去
<305>
(5758)
{
<4314>
}见我的
<1473>
父
<3962>
。{
<1161>
}你往
<4314>
我
<1473>
弟兄
<80>
那里去
<4198>
(5737)
,{
<2532>
}告诉他们
<846>
说
<3004>
(5628)
,我要升上去
<305>
(5719)
{
<4314>
}见我的
<1473>
父
<3962>
,也是
<2532>
你们的
<4771>
父
<3962>
,{
<2532>
}见我的
<1473>
神
<2316>
,也是
<2532>
你们的
<4771>
神
<2316>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Touch
<680>
(5732)
me
<3450>
not
<3361>
; for
<1063>
I am
<305>
<0>
not yet
<3768>
ascended
<305>
(5758)
to
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>
: but
<1161>
go
<4198>
(5737)
to
<4314>
my
<3450>
brethren
<80>
, and
<2532>
say
<2036>
(5628)
unto them
<846>
, I ascend
<305>
(5719)
unto
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
your
<5216>
Father
<3962>
; and
<2532>
to
my
<3450>
God
<2316>
, and
<2532>
your
<5216>
God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣对她说,不要摸我,因我还没有升到父那里;你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升到我的父,也是你们的父那里,到我的神,也是你们的神那里。
徒 8:16
[和合本]
因为
<1063>
圣灵还没
<3768>
有
<1510>
(5713)
降
<1968>
(5761)
在
<1909>
{
<3762>
}他们
<846>
一个人身上,{
<1161>
}他们只
<3440>
奉
<1519>
主
<2962>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
{
<5225>
}{
(5707)
}受了洗
<907>
(5772)
。
[KJV]
(For
<1063>
as yet
<3768>
he was
<2258>
(5713)
fallen
<1968>
(5761)
upon
<1909>
none
<3762>
of them
<846>
: only
<3440>
<1161>
they were
<5225>
(5707)
baptized
<907>
(5772)
in
<1519>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
.)
[恢复本]
因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
林前 3:2
[和合本]
我是用奶
<1051>
喂
<4222>
(5656)
你们
<4771>
,{
<2532>
}没有
<3756>
用饭
<1033>
喂
<1063>
你们。那时你们不
<3768>
能
<1410>
(5711)
吃,就是如今
<3568>
还
<2089>
是不
<235>
<3777>
能
<1410>
(5736)
。
[KJV]
I have fed
<4222>
(5656)
you
<5209>
with milk
<1051>
, and
<2532>
not
<3756>
with meat
<1033>
: for
<1063>
hitherto
<3768>
<0>
ye were
<1410>
<0>
not
<3768>
able
<1410>
(5711)
to bear it
, neither
<235>
<3777>
yet
<2089>
now
<3568>
are ye able
<1410>
(5736)
.
[恢复本]
我给你们奶喝,没有给你们干粮,因为那时你们不能吃,就是如今还是不能,
来 2:8
[和合本]
叫万物
<3956>
都服
<5293>
(5656)
在他的
<846>
脚
<4228>
下
<5270>
。{
<1063>
}既叫
<1722>
万物
<3956>
都服
<5293>
(5658)
他
<846>
,就没有剩下
<863>
(5656)
一样不
<3762>
服他
<846>
{
<506>
}的。只是
<1161>
如今
<3568>
我们还
<3768>
不见
<3708>
(5719)
万物
<3956>
都服
<5293>
(5772)
他
<846>
。
[KJV]
Thou hast put
<5293>
<0>
all things
<3956>
in subjection
<5293>
(5656)
under
<5270>
his
<846>
feet
<4228>
. For
<1063>
in
<1722>
that he put
<5293>
<0>
all
<3956>
in subjection under
<5293>
(5658)
him
<846>
, he left
<863>
(5656)
nothing
that is
not
<3762>
put under
<506>
him
<846>
. But
<1161>
now
<3568>
we see
<3708>
(5719)
not yet
<3768>
all things
<3956>
put under
<5293>
(5772)
him
<846>
.
[恢复本]
叫万有都服在祂的脚下。”既叫万有都服祂,就没有留下一样不服祂的。只是如今我们还不见万有都服祂,
来 12:4
[和合本]
你们与
<4314>
罪恶
<266>
相争
<464>
(5740)
,还没有
<3768>
抵挡
<478>
(5627)
到
<3360>
流血
<129>
的地步。
[KJV]
Ye have
<478>
<0>
not yet
<3768>
resisted
<478>
(5627)
unto
<3360>
blood
<129>
, striving
<464>
(5740)
against
<4314>
sin
<266>
.
[恢复本]
你们与罪争斗,还没有抵挡到流血;
约壹 3:2
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄啊,我们现在
<3568>
是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
儿女
<5043>
,{
<2532>
}将来{
<1510>
}{
(5704)
}如何
<5101>
,还未
<3768>
显明
<5319>
(5681)
;但
<1161>
我们知道
<1492>
(5758)
,{
<3754>
}主若
<1437>
显现
<5319>
(5686)
,我们必要
<1510>
(5704)
像
<3664>
他
<846>
,因为
<3754>
必得见
<3708>
(5695)
他的
<846>
真体{
<2531>
}{
<1510>
}{
(5748)
}。
[KJV]
Beloved
<27>
, now
<3568>
are we
<2070>
(5748)
the sons
<5043>
of God
<2316>
, and
<2532>
it doth
<5319>
<0>
not yet
<3768>
appear
<5319>
(5681)
what
<5101>
we shall be
<2071>
(5704)
: but
<1161>
we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
, when
<1437>
he shall appear
<5319>
(5686)
, we shall be
<2071>
(5704)
like
<3664>
him
<846>
; for
<3754>
we shall see
<3700>
(5695)
him
<846>
as
<2531>
he is
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
亲爱的,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们晓得祂若显现,我们必要像祂;因为我们必要看见祂,正如祂所是的。
⇧
首
⇦
1
太15:17~约壹3:2
⇨
尾
1
太15:17~约壹3:2
2
启17:10~启17:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
22
条包含
03768
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太15:17~约壹3:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页