搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 22 条包含 03768 的经节,每页20条,共2页。
1(太15:17~约壹3:2)/2  分页⇩
太 15:17
[和合本] 岂不<3768><3539>(5719){<3754>}凡<3956><1531>(5740){<1519>}口<4750>的,是运<5562>(5719)<1519>肚子<2836>里,又<2532><1544>(5743)<1519>茅厕<856>里吗?
[KJV] Do<3539><0> not
<3768><0> ye<3539><0> yet<3768> understand<3539>(5719), that<3754> whatsoever<3956> entereth in<1531>(5740) at<1519> the mouth<4750> goeth<5562>(5719) into<1519> the belly<2836>, and<2532> is cast out<1544>(5743) into<1519> the draught<856>?
[恢复本] 岂不知凡入口的,是进到肚腹,又排泄到茅厕么?
太 16:9
[和合本] 你们还不<3768>明白<3539>(5719)吗?不<3761>记得<3421>(5719)那五个<4002><740>分给五千<4000>人、又<2532>收拾了<2983>(5627)多少<4214>篮子<2894>的零碎吗?
[KJV] Do ye<3539><0> not yet
<3768> understand<3539>(5719), neither<3761> remember<3421>(5719) the five<4002> loaves<740> of the five thousand<4000>, and<2532> how many<4214> baskets<2894> ye took up<2983>(5627)?
[恢复本] 你们还不明白么?不记得那分给五千人的五个饼,和你们拾取了多少篮子?
太 24:6
[和合本] 你们也<1161><3195>(5692)听见<191>(5721)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,{<3708>}{(5720)}总不要<3361>惊慌<2360>(5744);因为<1063>这些事<3956>是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有<3768><1510>(5748)
[KJV] And<1161> ye shall<3195>(5692) hear<191>(5721) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>: see<3708>(5720) that ye be<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> all<3956> these things must<1163>(5748) come to pass<1096>(5635), but<235> the end<5056> is<2076>(5748) not yet
<3768>.
[恢复本] 你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 8:17
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>看出来<1097>(5631),就说<3004>(5719){<846>}:“你们为甚么<5101>因为<3754><3756><2192>(5719)<740>就议论<1260>(5736)呢?你们还不<3768>省悟<3539>(5719),还不<3761>明白<4920>(5719)吗?你们的<4771><2588><2089><2192>(5719)愚顽<4456>(5772)吗?
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> knew<1097>(5631) it , he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> reason ye<1260>(5736), because<3754> ye have<2192>(5719) no<3756> bread<740>? perceive ye<3539>(5719) not yet
<3768>, neither<3761> understand<4920>(5719)? have ye<2192>(5719) your<5216> heart<2588> yet<2089> hardened<4456>(5772)?
[恢复本] 耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
可 13:7
[和合本] {<1161>}{<3752>}你们听见<191>(5661)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,不<3361>要惊慌<2360>(5744)。{<1063>}这些事是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有到<3768>
[KJV] And<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>, be ye<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> such things must<1163>(5748) needs be<1096>(5635); but<235> the end<5056> shall not be yet
<3768>.
[恢复本] 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
约 2:4
[和合本] 耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“母亲(原文是妇人<1135>),我<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?我的<1473>时候<5610>还没有<3768><2240>(5719)。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Woman<1135>, what<5101> have I<1698> to do with<2532> thee<4671>? mine<3450> hour<5610> is<2240><0> not yet
<3768> come<2240>(5719).
[恢复本] 耶稣对她说,妇人,我与你何干?我的时候还没有到。
约 3:24
[和合本] <1063>(那时约翰<2491>{<1510>}{(5713)}还没有<3768>下在<906>(5772){<1519>}监里<5438>。)
[KJV] For<1063> John<2491> was<2258>(5713) not yet
<3768> cast<906>(5772) into<1519> prison<5438>.
[恢复本] 那时约翰还没有下在监里。
约 7:6
[和合本] <3767>耶稣<2424>就对他们<846><3004>(5719):“我的<1699>时候<2540>还没<3768><3918><0><3918>(5748)<1161>你们的<5212>时候<2540><3842><1510>(5748)方便的<2092>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<3004>(5719) unto them<846>, My<1699> time<2540> is<3918><0> not yet
<3768> come<3918>(5748): but<1161> your<5212> time<2540> is<2076>(5748) alway<3842> ready<2092>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。
约 7:8
[和合本] 你们<4771><305>(5628){<1519>}去<305><0>过节<3778><1859>吧,我<1473>现在{<3768>}不<3768><0><305>(5719){<1519>}去<305><0>过这<3778><1859>,因为<3754>我的<1699>时候<2540>还没有<3768>{<4137>}{<0>}满<4137>(5769)。”
[KJV] Go<305><0> ye<5210> up<305>(5628) unto<1519> this<5026> feast<1859>: I<1473> go<305><0> not
<3768><0> up<305>(5719) yet<3768> unto<1519> this<5026> feast<1859>; for<3754> my<1699> time<2540> is<4137><0> not yet<3768> full come<4137>(5769).
[恢复本] 你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有到。
约 7:30
[和合本] <3767>他们就想要<2212>(5707)捉拿<4084>(5658)耶稣{<846>};只是<2532>没有人<3762><1911>(5627)<5495>{<1909>}{<846>},因为<3754>他的<846>时候<5610>还没有<3768>{<2064>}{<0>}到<2064>(5715)
[KJV] Then<3767> they sought<2212>(5707) to take<4084>(5658) him<846>: but<2532> no man<3762> laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> him<846>, because<3754> his<846> hour<5610> was<2064><0> not yet
<3768> come<2064>(5715).
[恢复本] 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
约 7:39
[和合本] <1161>耶稣{<3004>}{(5627)}这<3778>话是指著信<4100>(5723){<1519>}他<846>之人<3739><3195>(5707)<2983>(5721)圣灵<4151>{<4012>}说的。<1063>那时还没有<3768>{<1510>}{(5713)}赐下圣<40><4151>来,因为<3754>耶稣<2424>尚未<3764>得著<1392><0>荣耀<1392>(5681)
[KJV] (But<1161> this<5124> spake he<2036>(5627) of<4012> the Spirit<4151>, which<3739> they that believe<4100>(5723) on<1519> him<846> should<3195>(5707) receive<2983>(5721): for<1063> the Holy<40> Ghost<4151> was<2258>(5713) not yet
<3768> given ; because<3754> that Jesus<2424> was<1392><0> not yet<3764> glorified<1392>(5681).)
[恢复本] 耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。
约 8:20
[和合本] 这些<3778><4487>是耶稣<2424><1722>殿<2411><1722>的库房<1049>、教训<1321>(5723)人时所说的<2980>(5656)<2532>也没有人<3762><4084>(5656)<846>,因为<3754>他的<846>时候<5610>还没有<3768><2064>(5715){<2064>}{<0>}。
[KJV] These<5023> words<4487> spake<2980>(5656) Jesus<2424> in<1722> the treasury<1049>, as he taught<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>: and<2532> no man<3762> laid hands<4084>(5656) on him<846>; for<3754> his<846> hour<5610> was<2064><0> not yet
<3768> come<2064>(5715).
[恢复本] 这些话是耶稣在殿里施教的时候,在银库那里说的,也没有人拿祂,因为祂的时候还没有到。
约 8:57
[和合本] <3767>犹太人<2453><3004>(5627){<4314>}{<846>}:“你<2192>(5719)还没有<3768>五十<4004><2094><2532>岂见过<3708>(5758)亚伯拉罕<11>呢?”
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453> unto<4314> him<846>, Thou art<2192>(5719) not yet
<3768> fifty<4004> years old<2094>, and<2532> hast thou seen<3708>(5758) Abraham<11>?
[恢复本] 于是犹太人对祂说,你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕?
约 11:30
[和合本] <1161>那时,耶稣<2424>还没<3768>有进<2064>(5715){<1519>}村子<2968>,仍<235><1510>(5713){<1722>}{<3699>}马大<3136>迎接<5221>(5656)<846>的地方<5117>
[KJV] Now<1161> Jesus<2424> was<2064><0> not yet
<3768> come<2064>(5715) into<1519> the town<2968>, but<235> was<2258>(5713) in<1722> that place<5117> where<3699> Martha<3136> met<5221>(5656) him<846>.
[恢复本] 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接祂的地方。
约 20:17
[和合本] 耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“不要<3361><680>(5732)<1473>,因<1063>我还没有<3768>升上去<305>(5758){<4314>}见我的<1473><3962>。{<1161>}你往<4314><1473>弟兄<80>那里去<4198>(5737),{<2532>}告诉他们<846><3004>(5628),我要升上去<305>(5719){<4314>}见我的<1473><3962>,也是<2532>你们的<4771><3962>,{<2532>}见我的<1473><2316>,也是<2532>你们的<4771><2316>。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Touch<680>(5732) me<3450> not<3361>; for<1063> I am<305><0> not yet
<3768> ascended<305>(5758) to<4314> my<3450> Father<3962>: but<1161> go<4198>(5737) to<4314> my<3450> brethren<80>, and<2532> say<2036>(5628) unto them<846>, I ascend<305>(5719) unto<4314> my<3450> Father<3962>, and<2532> your<5216> Father<3962>; and<2532> to my<3450> God<2316>, and<2532> your<5216> God<2316>.
[恢复本] 耶稣对她说,不要摸我,因我还没有升到父那里;你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升到我的父,也是你们的父那里,到我的神,也是你们的神那里。
徒 8:16
[和合本] 因为<1063>圣灵还没<3768><1510>(5713)<1968>(5761)<1909>{<3762>}他们<846>一个人身上,{<1161>}他们只<3440><1519><2962>耶稣<2424>的名<3686>{<5225>}{(5707)}受了洗<907>(5772)
[KJV] (For<1063> as yet
<3768> he was<2258>(5713) fallen<1968>(5761) upon<1909> none<3762> of them<846>: only<3440><1161> they were<5225>(5707) baptized<907>(5772) in<1519> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>.)
[恢复本] 因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
林前 3:2
[和合本] 我是用奶<1051><4222>(5656)你们<4771>,{<2532>}没有<3756>用饭<1033><1063>你们。那时你们不<3768><1410>(5711)吃,就是如今<3568><2089>是不<235><3777><1410>(5736)
[KJV] I have fed<4222>(5656) you<5209> with milk<1051>, and<2532> not<3756> with meat<1033>: for<1063> hitherto
<3768><0> ye were<1410><0> not<3768> able<1410>(5711) to bear it , neither<235><3777> yet<2089> now<3568> are ye able<1410>(5736).
[恢复本] 我给你们奶喝,没有给你们干粮,因为那时你们不能吃,就是如今还是不能,
来 2:8
[和合本] 叫万物<3956>都服<5293>(5656)在他的<846><4228><5270>。{<1063>}既叫<1722>万物<3956>都服<5293>(5658)<846>,就没有剩下<863>(5656)一样不<3762>服他<846>{<506>}的。只是<1161>如今<3568>我们还<3768>不见<3708>(5719)万物<3956>都服<5293>(5772)<846>
[KJV] Thou hast put<5293><0> all things<3956> in subjection<5293>(5656) under<5270> his<846> feet<4228>. For<1063> in<1722> that he put<5293><0> all<3956> in subjection under<5293>(5658) him<846>, he left<863>(5656) nothing that is not<3762> put under<506> him<846>. But<1161> now<3568> we see<3708>(5719) not yet
<3768> all things<3956> put under<5293>(5772) him<846>.
[恢复本] 叫万有都服在祂的脚下。”既叫万有都服祂,就没有留下一样不服祂的。只是如今我们还不见万有都服祂,
来 12:4
[和合本] 你们与<4314>罪恶<266>相争<464>(5740),还没有<3768>抵挡<478>(5627)<3360>流血<129>的地步。
[KJV] Ye have<478><0> not yet
<3768> resisted<478>(5627) unto<3360> blood<129>, striving<464>(5740) against<4314> sin<266>.
[恢复本] 你们与罪争斗,还没有抵挡到流血;
约壹 3:2
[和合本] 亲爱的<27>弟兄啊,我们现在<3568><1510>(5748)神的<2316>儿女<5043>,{<2532>}将来{<1510>}{(5704)}如何<5101>,还未<3768>显明<5319>(5681);但<1161>我们知道<1492>(5758),{<3754>}主若<1437>显现<5319>(5686),我们必要<1510>(5704)<3664><846>,因为<3754>必得见<3708>(5695)他的<846>真体{<2531>}{<1510>}{(5748)}。
[KJV] Beloved<27>, now<3568> are we<2070>(5748) the sons<5043> of God<2316>, and<2532> it doth<5319><0> not yet
<3768> appear<5319>(5681) what<5101> we shall be<2071>(5704): but<1161> we know<1492>(5758) that<3754>, when<1437> he shall appear<5319>(5686), we shall be<2071>(5704) like<3664> him<846>; for<3754> we shall see<3700>(5695) him<846> as<2531> he is<2076>(5748).
[恢复本] 亲爱的,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们晓得祂若显现,我们必要像祂;因为我们必要看见祂,正如祂所是的。
 ⇧     1 太15:17~约壹3:2
 1 太15:17~约壹3:2    2 启17:10~启17:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页