搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 1212 条包含 03778 的经节,每页20条,共61页。
1(太1:20~太9:3)/61  分页⇩
太 1:20
[和合本] {<1161>}{<846>}正思念<1760>(5679)这事<3778>的时候,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向他<846><3677><2596>显现<5316>(5648),说<3004>(5723):“大卫<1138>的子孙<5207>约瑟<2501>,不要<3361><5399>(5680)!只管娶过<3880>(5629)<4771>的妻子<1135>马利亚<3137>来,因<1063><846>所{<1722>}怀的孕<1080>(5685)<1510>(5748)<1537><40><4151>来的。
[KJV] But<1161> while he<846> thought on<1760>(5679) these things<5023>, behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeared<5316>(5648) unto him<846> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Joseph<2501>, thou son<5207> of David<1138>, fear<5399>(5680) not<3361> to take<3880>(5629) unto thee<4675> Mary<3137> thy wife<1135>: for<1063> that which is conceived<1080>(5685) in<1722> her<846> is<2076>(5748) of<1537> the Holy<40> Ghost<4151>. {conceived: Gr. begotten}
[恢复本] 正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 3:3
[和合本] {<1063>}这人<3778>就是<1510>(5748)先知<4396>以赛亚<2268><5259><3004>(5685)的。他说<3004>(5723):“在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962><3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846><5147>!”
[KJV] For<1063> this
<3778> is he<2076>(5748) that was spoken<4483>(5685) of by<5259> the prophet<4396> Esaias<2268>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 3:17
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}从<1537>天上<3772>有声音<5456><3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)我的<1473><27><5207>,{<1722>}{<3739>}我所喜悦<2106>(5656)的。”
[KJV] And<2532> lo<2400>(5628) a voice<5456> from<1537> heaven<3772>, saying<3004>(5723), This
<3778> is<2076>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>, in<1722> whom<3739> I am well pleased<2106>(5656).
[恢复本] 看哪,又有声音从诸天之上出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的。
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) that<2443> these
<3778> stones<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:9
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你若<1437>俯伏<4098>(5631)<4352>(5661)<1473>,我就把这<3778>一切<3956>都赐给<1325>(5692)<4771>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, All<3956> these things<5023> will I give<1325>(5692) thee<4671>, if<1437> thou wilt fall down<4098>(5631) and worship<4352>(5661) me<3427>.
[恢复本] 对祂说,你若俯伏拜我,我就把这一切都给你。
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever<3739><1437> therefore<3767> shall break<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same
<3778> shall be called<2564>(5701) great<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 5:37
[和合本] {<1161>}你们的<4771><3056>,是<3483>,就<2077>(5749)说是<3483>;不是<3756>,就说不是<3756>;{<1161>}若再多<4053>说{<3778>},就是<1510>(5748)出於<1537>那恶者<3588><4190>(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV] But<1161> let<2077><0> your<5216> communication<3056> be<2077>(5749), Yea<3483>, yea<3483>; Nay<3756>, nay<3756>: for<1161> whatsoever is more<4053> than these<5130> cometh<2076>(5748) of<1537> evil<4190>.
[恢复本] 你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 6:25
[和合本] “所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>为{<4771>}生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<2532>}喝<4095>(5632)甚么<5101>;为<3366>{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>。生命<5590><3780>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>吗?{<2532>}身体<4983>不胜於衣裳<1742>吗?
[KJV] Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2532> what<5101> ye shall drink<4095>(5632); nor yet for<3366> your<5216> body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672). Is<2076>(5748) not<3780> the life<5590> more than<4119> meat<5160>, and<2532> the body<4983> than raiment<1742>?
[恢复本] 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 6:29
[和合本] 然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极<3956>荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一<1520>朵呢!
[KJV] And yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> even<3761><0> Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
太 6:32
[和合本] {<1063>}这<3778>都是<3956>外邦人<1484>所求的<1934>(5719),{<1063>}{<3754>}你们需用<5535>(5719)的这一切<537>东西<3778>,你们的<4771><3770><3962>是知道<1492>(5758)的。
[KJV] (For<1063> after<1934><0> all<3956> these things<5023> do the Gentiles<1484> seek<1934>(5719):) for<1063> your<5216> heavenly<3770> Father<3962> knoweth<1492>(5758) that<3754> ye have need<5535>(5719) of all<537> these things<5130>.
[恢复本] 因为这一切都是外邦人所急切寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
太 6:33
[和合本] {<1161>}你们要先<4412><2212>(5720)他的{<2316>}国<932><2532>他的<846><1343>,{<2532>}这些东西<3778>都要<3956>加给<4369>(5701)你们<4771>了。
[KJV] But<1161> seek ye<2212>(5720) first<4412> the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> his<846> righteousness<1343>; and<2532> all<3956> these things<5023> shall be added<4369>(5701) unto you<5213>.
[恢复本] 但你们要先寻求祂的国和祂的义,这一切就都要加给你们了。
太 7:12
[和合本] 所以<3767>,无论<3745><302>何事<3956>,你们愿意<2309>(5725){<2443>}人<444>怎样待<4160>(5725)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779><4160>(5720)<846>,因为<1063><3778>就是<1510>(5748)律法<3551><2532>先知<4396>的道理。”
[KJV] Therefore<3767> all things<3956> whatsoever<302><3745> ye would<2309>(5725) that<2443> men<444> should do<4160>(5725) to you<5213>, do<4160>(5720) ye<5210> even<2532> so<3779> to them<846>: for<1063> this
<3778> is<2076>(5748) the law<3551> and<2532> the prophets<4396>.
[恢复本] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 7:24
[和合本] “所以<3767>,凡<3956>{<3748>}听见<191>(5719)<1473><3778><3056><2532>去行<4160>(5719)的{<846>},好比<3666>(5692){<846>}一个聪明<5429><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>磐石<4073>上;
[KJV] Therefore<3767> whosoever<3956><3748> heareth<191>(5719) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5719) them<846>, I will liken<3666>(5692) him<846> unto a wise<5429> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> a rock<4073>:
[恢复本] 所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本] {<2532>}凡<3956>听见<191>(5723)<1473><3778><3056>{<2532>}不<3361>去行<4160>(5723)的{<846>},好比<3666>(5701)一个无知的<3474><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>沙土<285>上;
[KJV] And<2532> every one<3956> that heareth<191>(5723) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5723) them<846> not<3361>, shall be likened<3666>(5701) unto a foolish<3474> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> the sand<285>:
[恢复本] 凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 7:28
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<3753>}耶稣<2424>讲完了<4931>(5656)这些<3778><3056>,众人<3793>都希奇<1605>(5712){<1909>}他的<846>教训<1322>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<3753> Jesus<2424> had ended<4931>(5656) these<5128> sayings<3056>, the people<3793> were astonished<1605>(5712) at<1909> his<846> doctrine<1322>:
[恢复本] 耶稣讲完了这些话,群众都惊讶祂的教训;
太 8:9
[和合本] 因为{<1063>}{<2532>}我<1473>{<1510>}{(5748)}在人<444>的权<1849><5259>,也有<2192>(5723)<4757>在我<1683>以下<5259>;{<2532>}对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5736)!』他就<2532><2064>(5736);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。”
[KJV] For<1063><2532> I<1473> am<1510>(5748) a man<444> under<5259> authority<1849>, having<2192>(5723) soldiers<4757> under<5259> me<1683>: and<2532> I say<3004>(5719) to this<5129> man , Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it .
[恢复本] 因为我也是一个在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
太 8:27
[和合本] {<1161>}众人<444>希奇<2296>(5656),说<3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)怎样的人<4217>?{<3754>}连<2532><417><2532><2281>也听从<5219>(5719)<846>了!”
[KJV] But<1161> the men<444> marvelled<2296>(5656), saying<3004>(5723), What manner of man<4217> is<2076>(5748) this
<3778>, that<3754> even<2532> the winds<417> and<2532> the sea<2281> obey<5219>(5719) him<846>!
[恢复本] 众人都希奇说,这是什么样的人,连风和海也听从了祂?
太 9:3
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有几个<5100>文士<1122>{<1438>}心里<1722><3004>(5627):“这个<3778>人说僭妄的话了<987>(5719)。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), certain<5100> of the scribes<1122> said<2036>(5627) within<1722> themselves<1438>, This
<3778> man blasphemeth<987>(5719).
[恢复本] 竟有几个经学家心里说,这个人说僭妄的话了。
 ⇧     1 太1:20~太9:3
 1 太1:20~太9:3    2 太9:18~太12:42    3 太12:45~太15:20    4 太16:18~太21:11    5 太21:16~太24:8    6 太24:13~太26:42    7 太26:56~可4:18    8 可4:41~可10:30    9 可11:3~可13:11    10 可13:13~路1:18    11 路1:19~路2:37    12 路2:38~路7:17    13 路7:18~路9:26    14 路9:28~路11:42    15 路11:45~路13:7    16 路13:8~路16:14    17 路16:24~路18:36    18 路19:2~路20:47    19 路21:3~路22:53    20 路22:56~路24:10    21 路24:14~约1:50    22 约2:11~约4:29    23 约4:37~约6:14    24 约6:27~约7:15    25 约7:18~约8:30    26 约8:40~约10:6    27 约10:16~约12:21    28 约12:25~约15:11    29 约15:12~约17:20    30 约17:25~约20:14    31 约20:18~徒1:17    32 徒1:18~徒3:12    33 徒3:16~徒5:36    34 徒5:37~徒8:10    35 徒8:19~徒10:43    36 徒10:44~徒15:18    37 徒15:28~徒18:1    38 徒18:10~徒20:34    39 徒20:36~徒23:22    40 徒23:25~徒26:21    41 徒26:22~罗2:3    42 罗2:14~罗9:17    43 罗11:24~林前3:12    44 林前3:17~林前7:35    45 林前7:37~林前11:30    46 林前12:11~林后2:16    47 林后3:10~林后9:13    48 林后10:7~弗1:15    49 弗1:21~腓1:25    50 腓1:28~帖前4:15    51 帖前4:18~提前5:21    52 提前6:2~门1:18    53 来1:2~来9:8    54 来9:11~来13:19    55 雅1:23~彼后1:8    56 彼后1:9~约壹1:4    57 约壹1:5~约壹4:5    58 约壹4:9~约叁1:10    59 犹1:4~启9:12    60 启9:18~启19:1    61 启19:9~启22:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页