搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 84 条包含 03788 的经节,每页20条,共5页。
1(太5:29~可8:18)/5  分页⇩
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if<1487> thy<4675> right<1188> eye
<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:38
[和合本] “你们听见<191>(5656)有话说<3004>(5681):『{<3754>}以眼<3788><473><3788>,{<2532>}以牙<3599><473><3599>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681), An eye
<3788> for<473> an eye<3788>, and<2532> a tooth<3599> for<473> a tooth<3599>:
[恢复本] 你们听见有话说,“以眼还眼,以牙还牙。”
太 6:22
[和合本] “眼睛<3788>就是<1510>(5748)身上<4983>的灯<3088>。{<3767>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}了亮<573>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)光明<5460>
[KJV] The light<3088> of the body<4983> is<2076>(5748) the eye
<3788>: if<1437> therefore<3767> thine<4675> eye<3788> be<5600>(5753) single<573>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of light<5460>.
[恢复本] 眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
太 6:23
[和合本] {<1161>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)黑暗<4652>。{<3767>}你<4771>{<1510>}{(5748)}里头<1722>的光<5457><1487>黑暗了<4655>,那黑暗<4655>是何等大<4214>呢!”
[KJV] But<1161> if<1437> thine<4675> eye
<3788> be<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of darkness<4652>. If<1487> therefore<3767> the light<5457> that is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> be darkness<4655>, how great<4214> is that darkness<4655>!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 7:3
[和合本] {<1161>}为甚么<5101>看见<991>(5719)<4771>弟兄<80><3788><1722>有刺<2595>,却<1161><3756><2657>(5719)自己<4674><3788><1722>有梁木<1385>呢?
[KJV] And<1161> why<5101> beholdest<991>(5719) thou the mote<2595> that is in<1722> thy<4675> brother's<80> eye
<3788>, but<1161> considerest<2657>(5719) not<3756> the beam<1385> that is in<1722> thine own<4674> eye<3788>?
[恢复本] 再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:4
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}你自己<4771><3788><1722>有梁木<1385>,{<2228>}怎能<4459>对你<4771>弟兄<80><2046>(5692):『容<863>(5628)我去掉<1544>(5632){<575>}你<4771><3788>中的刺<2595>』呢?
[KJV] Or<2228> how<4459> wilt thou say<2046>(5692) to thy<4675> brother<80>, Let<863>(5628) me pull out<1544>(5632) the mote<2595> out of<575> thine<4675> eye
<3788>; and<2532>, behold<2400>(5628), a beam<1385> is in<1722> thine own<4675> eye<3788>?
[恢复本] 或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:5
[和合本] 你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1544>(5629){<1537>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>
[KJV] Thou hypocrite<5273>, first<4412> cast out<1544>(5628) the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye
<3788>; and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to cast out<1544>(5629) the mote<2595> out of<1537> thy<4675> brother's<80> eye<3788>.
[恢复本] 你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 9:29
[和合本] 耶稣<2424><5119><680>(5662)他们的<846>眼睛<3788>,说<3004>(5723):“照著<2596>你们的<4771><4102>给你们<4771>成全了<1096>(5676)吧。”
[KJV] Then<5119> touched he<680>(5662) their<846> eyes
<3788>, saying<3004>(5723), According<2596> to your<5216> faith<4102> be it<1096>(5676) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信,给你们成就了吧!
太 9:30
[和合本] 他们的<846>眼睛<3788><2532>开了<455>(5681)。{<2532>}耶稣<2424>切切地嘱咐<1690>(5662)他们<846><3004>(5723):“你们要小心<3708>(5720),不可<3367>叫人知道<1097>(5720)。”
[KJV] And<2532> their<846> eyes
<3788> were opened<455>(5681); and<2532> Jesus<2424> straitly charged<1690>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), See<3708>(5720) that no man<3367> know<1097>(5720) it .
[恢复本] 他们的眼睛就开了。耶稣严严地嘱咐他们说,当心,不可让人知道。
太 13:15
[和合本] 因为<1063><5127>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>发沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>闭著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看见<1492>(5632),{<2532>}耳朵<3775>听见<191>(5661),{<2532>}心里<2588>明白<4920>(5632),{<2532>}回转过来<1994>(5661),我就<2532>医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] For<1063> this<5127> people's<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes
<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:16
[和合本] “但<1161>你们的<4771>眼睛<3788>是有福的<3107>,因为<3754>看见了<991>(5719);你们的<4771>耳朵<3775>也是<2532>有福的,因为<3754>听见了<191>(5719)
[KJV] But<1161> blessed<3107> are your<5216> eyes
<3788>, for<3754> they see<991>(5719): and<2532> your<5216> ears<3775>, for<3754> they hear<191>(5719).
[恢复本] 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
太 17:8
[和合本] {<1161>}他们<846><1869>(5660)<3788><3762><1492>(5627)一人,只<3441>见{<1508>}耶稣<2424>在那里。
[KJV] And<1161> when they had lifted up<1869>(5660) their<846> eyes
<3788>, they saw<1492>(5627) no man<3762>, save<1508> Jesus<2424> only<3441>.
[恢复本] 他们举目不见一人,只见耶稣。
太 18:9
[和合本] {<2532>}倘若<1487><4771>一只眼<3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就把它<846>剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}。你<4771>只有一只眼<3442><1525>(5629)<1519>永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)两只<1417><3788>被丢<906>(5683)<1519>地狱的<1067><4442>里。”
[KJV] And<2532> if<1487> thine<4675> eye
<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter<1525>(5629) into<1519> life<2222> with one eye<3442>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> eyes<3788> to be cast<906>(5683) into<1519> hell<1067> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
太 20:15
[和合本] 我的<1699>东西难道<2228><3756><1832>(5748)<1722>我的<1473>意思<2309>(5719){<3739>}用<4160>(5658)吗?因为<3754><1473><1510>(5748)好人<18>,{<1487>}你<4771>就{<1510>}{(5748)}红了<4190><3788>吗?』
[KJV] <2228> Is it not<3756> lawful<1832>(5748) for me<3427> to do<4160>(5658) what<3739> I will<2309>(5719) with<1722> mine own<1699>?<1487> Is<2076>(5748) thine<4675> eye
<3788> evil<4190>, because<3754> I<1473> am<1510>(5748) good<18>?
[恢复本] 难道我不可随我的意思,用我的东西么?还是因为我慈善,你就眼红了么?
太 20:33
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“主啊<2962>,要<2443>我们的<1473>眼睛<3788>能看见<455>(5686)!”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, that<2443> our<2257> eyes
<3788> may be opened<455>(5686).
[恢复本] 他们说,主啊,要我们的眼睛得开。
太 20:34
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>就动了慈心<4697>(5679),把他们的<846>眼睛<3788>一摸<680>(5662),{<2532>}他们<846>{<3788>}立刻<2112>看见<308>(5656),就<2532>跟从了<190>(5656)耶稣<846>
[KJV] So<1161> Jesus<2424> had compassion<4697>(5679) on them , and touched<680>(5662) their<846> eyes
<3788>: and<2532> immediately<2112> their<846> eyes<3788> received sight<308>(5656), and<2532> they followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
太 21:42
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“经<1124><1722>写著:匠人<3618>(5723)<3739>弃的<593>(5656)石头<3037>{<3778>}已作了<1096>(5675){<1519>}房角<1137>的头块<2776>石头。这<3778><1096>(5633)<2962><3844>做的,{<2532>}在<1722>我们<1473><3788>中看为<1510>(5748)希奇<2298>。这经你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Did ye<314><0> never<3763> read<314>(5627) in<1722> the scriptures<1124>, The stone<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) rejected<593>(5656), the same<3778> is become<1096>(5675)<1519> the head<2776> of the corner<1137>: this<3778> is<3844> the Lord's<2962> doing<1096>(5633), and<2532> it is<2076>(5748) marvellous<2298> in<1722> our<2257> eyes
<3788>?
[恢复本] 耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 26:43
[和合本] {<2532>}又<3825><2064>(5631),见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>{<1510>}{(5713)}困倦<916>(5772)
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and found<2147>(5719) them<846> asleep<2518>(5723) again<3825>: for<1063> their<846> eyes
<3788> were<2258>(5713) heavy<916>(5772).
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
可 7:22
[和合本] 偷盗<2829>、凶杀<5408>、奸淫<4202>、贪婪<4124>、邪恶<4189>、诡诈<1388>、淫荡<766>、嫉妒<4190><3788>、谤讟<988>、骄傲<5243>、狂妄<877>
[KJV] Thefts<2829>, covetousness<4124>, wickedness<4189>, deceit<1388>, lasciviousness<766>, an evil<4190> eye
<3788>, blasphemy<988>, pride<5243>, foolishness<877>: {covetousness...: Gr. covetousnesses, wickednesses}
[恢复本] 奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、狂傲、愚妄;
可 8:18
[和合本] 你们有<2192>(5723)眼睛<3788>,看不<3756><991>(5719)吗?{<2532>}有<2192>(5723)耳朵<3775>,听不<3756><191>(5719)吗?也<2532><3756>记得<3421>(5719)吗?
[KJV] Having<2192>(5723) eyes
<3788>, see ye<991>(5719) not<3756>? and<2532> having<2192>(5723) ears<3775>, hear ye<191>(5719) not<3756>? and<2532> do ye<3421><0> not<3756> remember<3421>(5719)?
[恢复本] 你们有眼睛,看不见么?有耳朵,听不见么?也不记得么?
 ⇧     1 太5:29~可8:18
 1 太5:29~可8:18    2 可8:25~约9:10    3 约9:11~罗3:18    4 罗11:8~启4:8    5 启5:6~启21:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页