新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:38
[和合本]
“你们听见
<191>
(5656)
有话说
<3004>
(5681)
:『{
<3754>
}以眼
<3788>
还
<473>
眼
<3788>
,{
<2532>
}以牙
<3599>
还
<473>
牙
<3599>
。』
[KJV]
Ye have heard
<191>
(5656)
that
<3754>
it hath been said
<4483>
(5681)
, An eye
<3788>
for
<473>
an eye
<3788>
, and
<2532>
a tooth
<3599>
for
<473>
a tooth
<3599>
:
[恢复本]
你们听见有话说,“以眼还眼,以牙还牙。”
太 6:22
[和合本]
“眼睛
<3788>
就是
<1510>
(5748)
身上
<4983>
的灯
<3088>
。{
<3767>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}了亮
<573>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
光明
<5460>
;
[KJV]
The light
<3088>
of the body
<4983>
is
<2076>
(5748)
the eye
<3788>
: if
<1437>
therefore
<3767>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
single
<573>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of light
<5460>
.
[恢复本]
眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
太 6:23
[和合本]
{
<1161>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
黑暗
<4652>
。{
<3767>
}你
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}里头
<1722>
的光
<5457>
若
<1487>
黑暗了
<4655>
,那黑暗
<4655>
是何等大
<4214>
呢!”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of darkness
<4652>
. If
<1487>
therefore
<3767>
the light
<5457>
that is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
be darkness
<4655>
, how great
<4214>
is
that darkness
<4655>
!
[恢复本]
但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 7:3
[和合本]
{
<1161>
}为甚么
<5101>
看见
<991>
(5719)
你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中
<1722>
有刺
<2595>
,却
<1161>
不
<3756>
想
<2657>
(5719)
自己
<4674>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
呢?
[KJV]
And
<1161>
why
<5101>
beholdest
<991>
(5719)
thou the mote
<2595>
that is in
<1722>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
, but
<1161>
considerest
<2657>
(5719)
not
<3756>
the beam
<1385>
that is in
<1722>
thine own
<4674>
eye
<3788>
?
[恢复本]
再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}你自己
<4771>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
,{
<2228>
}怎能
<4459>
对你
<4771>
弟兄
<80>
说
<2046>
(5692)
:『容
<863>
(5628)
我去掉
<1544>
(5632)
{
<575>
}你
<4771>
眼
<3788>
中的刺
<2595>
』呢?
[KJV]
Or
<2228>
how
<4459>
wilt thou say
<2046>
(5692)
to thy
<4675>
brother
<80>
, Let
<863>
(5628)
me pull out
<1544>
(5632)
the mote
<2595>
out of
<575>
thine
<4675>
eye
<3788>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a beam
<1385>
is
in
<1722>
thine own
<4675>
eye
<3788>
?
[恢复本]
或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:5
[和合本]
你这假冒为善的人
<5273>
!先
<4412>
去掉
<1544>
(5628)
{
<1537>
}自己
<4771>
眼
<3788>
中的梁木
<1385>
,{
<2532>
}然后
<5119>
才能看得清楚
<1227>
(5692)
,去掉
<1544>
(5629)
{
<1537>
}你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中的刺
<2595>
。
[KJV]
Thou hypocrite
<5273>
, first
<4412>
cast out
<1544>
(5628)
the beam
<1385>
out of
<1537>
thine own
<4675>
eye
<3788>
; and
<2532>
then
<5119>
shalt thou see clearly
<1227>
(5692)
to cast out
<1544>
(5629)
the mote
<2595>
out of
<1537>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
.
[恢复本]
你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 9:29
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<5119>
摸
<680>
(5662)
他们的
<846>
眼睛
<3788>
,说
<3004>
(5723)
:“照著
<2596>
你们的
<4771>
信
<4102>
给你们
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
吧。”
[KJV]
Then
<5119>
touched he
<680>
(5662)
their
<846>
eyes
<3788>
, saying
<3004>
(5723)
, According
<2596>
to your
<5216>
faith
<4102>
be it
<1096>
(5676)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信,给你们成就了吧!
太 9:30
[和合本]
他们的
<846>
眼睛
<3788>
就
<2532>
开了
<455>
(5681)
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
切切地嘱咐
<1690>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们要小心
<3708>
(5720)
,不可
<3367>
叫人知道
<1097>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455>
(5681)
; and
<2532>
Jesus
<2424>
straitly charged
<1690>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, See
<3708>
(5720)
that
no man
<3367>
know
<1097>
(5720)
it
.
[恢复本]
他们的眼睛就开了。耶稣严严地嘱咐他们说,当心,不可让人知道。
太 13:15
[和合本]
因为
<1063>
这
<5127>
百姓
<2992>
油蒙了
<3975>
(5681)
心
<2588>
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
发沉
<917>
<191>
(5656)
,{
<2532>
}{
<846>
}眼睛
<3788>
闭著
<2576>
(5656)
,恐怕
<3379>
眼睛
<3788>
看见
<1492>
(5632)
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
听见
<191>
(5661)
,{
<2532>
}心里
<2588>
明白
<4920>
(5632)
,{
<2532>
}回转过来
<1994>
(5661)
,我就
<2532>
医治
<2390>
(5667)
他们
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
this
<5127>
people's
<2992>
heart
<2588>
is waxed gross
<3975>
(5681)
, and
<2532>
their
ears
<3775>
are dull
<917>
of hearing
<191>
(5656)
, and
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
they have closed
<2576>
(5656)
; lest at any time
<3379>
they should see
<1492>
(5632)
with
their
eyes
<3788>
, and
<2532>
hear
<191>
(5661)
with
their
ears
<3775>
, and
<2532>
should understand
<4920>
(5632)
with
their
heart
<2588>
, and
<2532>
should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
I should heal
<2390>
(5667)
them
<846>
.
[恢复本]
因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:16
[和合本]
“但
<1161>
你们的
<4771>
眼睛
<3788>
是有福的
<3107>
,因为
<3754>
看见了
<991>
(5719)
;你们的
<4771>
耳朵
<3775>
也是
<2532>
有福的,因为
<3754>
听见了
<191>
(5719)
。
[KJV]
But
<1161>
blessed
<3107>
are
your
<5216>
eyes
<3788>
, for
<3754>
they see
<991>
(5719)
: and
<2532>
your
<5216>
ears
<3775>
, for
<3754>
they hear
<191>
(5719)
.
[恢复本]
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
太 17:8
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
举
<1869>
(5660)
目
<3788>
不
<3762>
见
<1492>
(5627)
一人,只
<3441>
见{
<1508>
}耶稣
<2424>
在那里。
[KJV]
And
<1161>
when they had lifted up
<1869>
(5660)
their
<846>
eyes
<3788>
, they saw
<1492>
(5627)
no man
<3762>
, save
<1508>
Jesus
<2424>
only
<3441>
.
[恢复本]
他们举目不见一人,只见耶稣。
太 18:9
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就把它
<846>
剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}。你
<4771>
只有一只眼
<3442>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
眼
<3788>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱的
<1067>
火
<4442>
里。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thine
<4675>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
with one eye
<3442>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
eyes
<3788>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
太 20:15
[和合本]
我的
<1699>
东西难道
<2228>
不
<3756>
可
<1832>
(5748)
随
<1722>
我的
<1473>
意思
<2309>
(5719)
{
<3739>
}用
<4160>
(5658)
吗?因为
<3754>
我
<1473>
作
<1510>
(5748)
好人
<18>
,{
<1487>
}你
<4771>
就{
<1510>
}{
(5748)
}红了
<4190>
眼
<3788>
吗?』
[KJV]
<2228>
Is it not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
for me
<3427>
to do
<4160>
(5658)
what
<3739>
I will
<2309>
(5719)
with
<1722>
mine own
<1699>
?
<1487>
Is
<2076>
(5748)
thine
<4675>
eye
<3788>
evil
<4190>
, because
<3754>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
good
<18>
?
[恢复本]
难道我不可随我的意思,用我的东西么?还是因为我慈善,你就眼红了么?
太 20:33
[和合本]
他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主啊
<2962>
,要
<2443>
我们的
<1473>
眼睛
<3788>
能看见
<455>
(5686)
!”
[KJV]
They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, that
<2443>
our
<2257>
eyes
<3788>
may be opened
<455>
(5686)
.
[恢复本]
他们说,主啊,要我们的眼睛得开。
太 20:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
就动了慈心
<4697>
(5679)
,把他们的
<846>
眼睛
<3788>
一摸
<680>
(5662)
,{
<2532>
}他们
<846>
{
<3788>
}立刻
<2112>
看见
<308>
(5656)
,就
<2532>
跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
So
<1161>
Jesus
<2424>
had compassion
<4697>
(5679)
on them
, and touched
<680>
(5662)
their
<846>
eyes
<3788>
: and
<2532>
immediately
<2112>
their
<846>
eyes
<3788>
received sight
<308>
(5656)
, and
<2532>
they followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
太 21:42
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“经
<1124>
上
<1722>
写著:匠人
<3618>
(5723)
所
<3739>
弃的
<593>
(5656)
石头
<3037>
{
<3778>
}已作了
<1096>
(5675)
{
<1519>
}房角
<1137>
的头块
<2776>
石头。这
<3778>
是
<1096>
(5633)
主
<2962>
所
<3844>
做的,{
<2532>
}在
<1722>
我们
<1473>
眼
<3788>
中看为
<1510>
(5748)
希奇
<2298>
。这经你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Did ye
<314>
<0>
never
<3763>
read
<314>
(5627)
in
<1722>
the scriptures
<1124>
, The stone
<3037>
which
<3739>
the builders
<3618>
(5723)
rejected
<593>
(5656)
, the same
<3778>
is become
<1096>
(5675)
<1519>
the head
<2776>
of the corner
<1137>
: this
<3778>
is
<3844>
the Lord's
<2962>
doing
<1096>
(5633)
, and
<2532>
it is
<2076>
(5748)
marvellous
<2298>
in
<1722>
our
<2257>
eyes
<3788>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 26:43
[和合本]
{
<2532>
}又
<3825>
来
<2064>
(5631)
,见
<2147>
(5719)
他们
<846>
睡著了
<2518>
(5723)
,因为
<1063>
他们的
<846>
眼睛
<3788>
{
<1510>
}{
(5713)
}困倦
<916>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and found
<2147>
(5719)
them
<846>
asleep
<2518>
(5723)
again
<3825>
: for
<1063>
their
<846>
eyes
<3788>
were
<2258>
(5713)
heavy
<916>
(5772)
.
[恢复本]
祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
可 7:22
[和合本]
偷盗
<2829>
、凶杀
<5408>
、奸淫
<4202>
、贪婪
<4124>
、邪恶
<4189>
、诡诈
<1388>
、淫荡
<766>
、嫉妒
<4190>
<3788>
、谤讟
<988>
、骄傲
<5243>
、狂妄
<877>
。
[KJV]
Thefts
<2829>
, covetousness
<4124>
, wickedness
<4189>
, deceit
<1388>
, lasciviousness
<766>
, an evil
<4190>
eye
<3788>
, blasphemy
<988>
, pride
<5243>
, foolishness
<877>
:
{covetousness...: Gr. covetousnesses, wickednesses}
[恢复本]
奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、狂傲、愚妄;
可 8:18
[和合本]
你们有
<2192>
(5723)
眼睛
<3788>
,看不
<3756>
见
<991>
(5719)
吗?{
<2532>
}有
<2192>
(5723)
耳朵
<3775>
,听不
<3756>
见
<191>
(5719)
吗?也
<2532>
不
<3756>
记得
<3421>
(5719)
吗?
[KJV]
Having
<2192>
(5723)
eyes
<3788>
, see ye
<991>
(5719)
not
<3756>
? and
<2532>
having
<2192>
(5723)
ears
<3775>
, hear ye
<191>
(5719)
not
<3756>
? and
<2532>
do ye
<3421>
<0>
not
<3756>
remember
<3421>
(5719)
?
[恢复本]
你们有眼睛,看不见么?有耳朵,听不见么?也不记得么?
⇧
首
⇦
1
太5:29~可8:18
⇨
尾
1
太5:29~可8:18
2
可8:25~约9:10
3
约9:11~罗3:18
4
罗11:8~启4:8
5
启5:6~启21:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
84
条包含
03788
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太5:29~可8:18
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页