搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 03798 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:16~约20:19)/1  分页⇩
太 8:16
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,有人带著<4374>(5656)许多<4183>被鬼附的<1139>(5740)来到耶稣{<846>}跟前,他只用一句话<3056><2532>把鬼<4151>都赶出去<1544>(5627),并且<2532>治好了<2323>(5656)一切<3956><2192>(5723)<2560>的人。
[KJV] When<1161> the even
<3798> was come<1096>(5637), they brought<4374>(5656) unto him<846> many<4183> that were possessed with devils<1139>(5740): and<2532> he cast out<1544>(5627) the spirits<4151> with his word<3056>, and<2532> healed<2323>(5656) all<3956> that were<2192>(5723) sick<2560>:
[恢复本] 到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 14:15
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天将晚<3798>的时候,{<846>}门徒<3101>进{<846>}前来<4334>(5656),说<3004>(5723):“这是<1510>(5748)<2048><5117>,{<2532>}时候<5610>已经<2235>过了<3928>(5627),请叫众人<3793>散开<630>(5657),他们好<2443><1519>村子<2968>里去<565>(5631),自己<1438><59>(5661)吃的<1033>。”
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) evening
<3798>, his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him<846>, saying<3004>(5723), This is<2076>(5748) a desert<2048> place<5117>, and<2532> the time<5610> is now<2235> past<3928>(5627); send<630><0> the multitude<3793> away<630>(5657), that<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the villages<2968>, and buy<59>(5661) themselves<1438> victuals<1033>.
[恢复本] 到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:23
[和合本] {<2532>}散了<630>(5660)众人<3793>以后,他就独自<2596><2398><305>(5627){<1519>}山<3735>去祷告<4336>(5664)。{<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,只有他一人<3441><1510>(5713)那里<1563>
[KJV] And<2532> when he had sent<630><0> the multitudes<3793> away<630>(5660), he went up<305>(5627) into<1519> a mountain<3735> apart<2596><2398> to pray<4336>(5664): and<1161> when the evening
<3798> was come<1096>(5637), he was<2258>(5713) there<1563> alone<3441>.
[恢复本] 既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。
太 16:2
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“{<1096>}{(5637)}晚上<3798>{<1063>}天<3772>发红<4449>(5719),你们就说<3004>(5719):『天必要晴<2105>。』
[KJV] <1161> He answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, When it is<1096>(5637) evening
<3798>, ye say<3004>(5719), It will be fair weather<2105>: for<1063> the sky<3772> is red<4449>(5719).
[恢复本] 耶稣就回答他们说,黄昏到了,你们说,天要晴,因为天发红;
太 20:8
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,园<290><2962>对{<846>}管事的<2012><3004>(5719):『叫<2564>(5657)工人<2040>都来,{<2532>}给<591>(5628)他们<846>工钱<3408>,从<575>后来<2078>的起<756>(5671),到<2193>先来<4413>的为止。』
[KJV] So<1161> when even
<3798> was come<1096>(5637), the lord<2962> of the vineyard<290> saith<3004>(5719) unto his<846> steward<2012>, Call<2564>(5657) the labourers<2040>, and<2532> give<591>(5628) them<846> their hire<3408>, beginning<756>(5671) from<575> the last<2078> unto<2193> the first<4413>.
[恢复本] 到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 26:20
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,耶稣<2424><3326>十二个<1427>门徒坐席<345>(5711)
[KJV] Now<1161> when the even
<3798> was come<1096>(5637), he sat down<345>(5711) with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
太 27:57
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,有<2064>(5627)一个财主<4145><444>,名叫<5122>约瑟<2501>,是{<575>}亚利马太<707>来的,他<3739>{<846>}也<2532>是耶稣的<2424>门徒<3100>(5656)
[KJV] When<1161> the even
<3798> was come<1096>(5637), there came<2064>(5627) a rich<4145> man<444> of<575> Arimathaea<707>, named<5122> Joseph<2501>, who<3739> also<2532> himself<846> was<3100><0> Jesus<2424>' disciple<3100>(5656):
[恢复本] 到了黄昏,有一个从亚利马太来的财主,名叫约瑟,他也是耶稣的门徒。
可 1:32
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天晚<3798>{<3588>}日<2246><1416>(5627)的时候<3753>,有人带著<5342>(5707)一切<3956><2192>(5723)<2560><3588>,和<2532>被鬼附<1139>(5740)<3588>,来到<4314>耶稣<846>跟前。
[KJV] And<1161> at<1096>(5637) even
<3798>, when<3753> the sun<2246> did set<1416>(5627), they brought<5342>(5707) unto<4314> him<846> all<3956> that were<2192>(5723) diseased<2560>, and<2532> them that were possessed with devils<1139>(5740).
[恢复本] 到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
可 4:35
[和合本] <2532><1722><1565>天{<3588>}<2250>晚上<3798>{<1096>}{(5637)},耶稣对门徒{<846>}说<3004>(5719):“我们渡到<1330>(5632)<1519>那边{<3588>}<4008>去吧。”
[KJV] And<2532> the<1722> same<1565> day<2250>, when the even
<3798> was come<1096>(5637), he saith<3004>(5719) unto them<846>, Let us pass over<1330>(5632) unto<1519> the other side<4008>.
[恢复本] 当天黄昏,耶稣对门徒说,我们渡到对岸去。
可 6:47
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,船<4143>{<1510>}{(5713)}在<1722><2281><3319>,{<2532>}耶稣<846>独自<3441><1909>岸上<1093>
[KJV] And<2532> when even
<3798> was come<1096>(5637), the ship<4143> was<2258>(5713) in<1722> the midst<3319> of the sea<2281>, and<2532> he<846> alone<3441> on<1909> the land<1093>.
[恢复本] 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
可 11:11
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1525>(5627)<1519>耶路撒冷<2414>,{<2532>}入了<1519>圣殿<2411>,{<2532>}周围看了<4017>(5671)各样<3956>物件。天色<5610><2235>{<1510>}{(5752)}晚<3798>,就和<3326>十二个<1427>门徒出<1831>(5627)城,往<1519>伯大尼<963>去了。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> entered<1525>(5627) into<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> into<1519> the temple<2411>: and<2532> when he had looked round about upon<4017>(5671) all things<3956>, and now<2235> the eventide
<3798><5610> was come<5607>(5752), he went out<1831>(5627) unto<1519> Bethany<963> with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 耶稣进了耶路撒冷,入了殿,周围看了各样物件;时候已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去。
可 14:17
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,耶稣和<3326>十二个<1427>门徒都来了<2064>(5736)
[KJV] And<2532> in<1096>(5637) the evening
<3798> he cometh<2064>(5736) with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
可 15:42
[和合本] {<2532>}{<2235>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,因为<1893>这是<1510>(5713)预备日<3904>,就<3603><1510>(5748)安息日的前一日<4315>
[KJV] And<2532> now<2235> when the even
<3798> was come<1096>(5637), because<1893> it was<2258>(5713) the preparation<3904>, that<3603> is<2076>(5748), the day before the sabbath<4315>,
[恢复本] 到了黄昏,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
约 6:16
[和合本] <1161><5613>到了<1096>(5633)晚上<3798>,他的<846>门徒<3101><2597>(5627)海边<2281><1909>
[KJV] And<1161> when<5613> even
<3798> was now come<1096>(5633), his<846> disciples<3101> went down<2597>(5627) unto<1909> the sea<2281>,
[恢复本] 到了晚上,祂的门徒下海边去,
约 20:19
[和合本] {<3767>}那<1565><2250>(就是<1510>(5752)七日<4521>的第一<1520>日)晚上<3798>,{<2532>}门徒<3101>所在<1510>(5713){<4863>}{(5772)}的地方<3699>,因<1223><5401>犹太人<2453>,门<2374>都关了<2808>(5772)。耶稣<2424><2064>(5627),{<2532>}站<2476>(5627)<1519>当中<3319>,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] Then<3767> the same<1565> day<2250> at evening
<3798>, being<5607>(5752) the first<3391> day of the week<4521>, when<2532> the doors<2374> were shut<2808>(5772) where<3699> the disciples<3101> were<2258>(5713) assembled<4863>(5772) for<1223> fear<5401> of the Jews<2453>, came<2064>(5627) Jesus<2424> and<2532> stood<2476>(5627) in<1519> the midst<3319>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Peace<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了;耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
 ⇧     1 太8:16~约20:19
 1 太8:16~约20:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页