新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:16
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,有人带著
<4374>
(5656)
许多
<4183>
被鬼附的
<1139>
(5740)
来到耶稣{
<846>
}跟前,他只用一句话
<3056>
就
<2532>
把鬼
<4151>
都赶出去
<1544>
(5627)
,并且
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
一切
<3956>
有
<2192>
(5723)
病
<2560>
的人。
[KJV]
When
<1161>
the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
many
<4183>
that were possessed with devils
<1139>
(5740)
: and
<2532>
he cast out
<1544>
(5627)
the spirits
<4151>
with
his
word
<3056>
, and
<2532>
healed
<2323>
(5656)
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
:
[恢复本]
到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:23
[和合本]
{
<2532>
}散了
<630>
(5660)
众人
<3793>
以后,他就独自
<2596>
<2398>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
去祷告
<4336>
(5664)
。{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,只有他一人
<3441>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5660)
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
to pray
<4336>
(5664)
: and
<1161>
when the evening
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he was
<2258>
(5713)
there
<1563>
alone
<3441>
.
[恢复本]
既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。
太 16:2
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“{
<1096>
}{
(5637)
}晚上
<3798>
{
<1063>
}天
<3772>
发红
<4449>
(5719)
,你们就说
<3004>
(5719)
:『天必要晴
<2105>
。』
[KJV]
<1161>
He answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, When it is
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, ye say
<3004>
(5719)
,
It will be
fair weather
<2105>
: for
<1063>
the sky
<3772>
is red
<4449>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣就回答他们说,黄昏到了,你们说,天要晴,因为天发红;
太 20:8
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,园
<290>
主
<2962>
对{
<846>
}管事的
<2012>
说
<3004>
(5719)
:『叫
<2564>
(5657)
工人
<2040>
都来,{
<2532>
}给
<591>
(5628)
他们
<846>
工钱
<3408>
,从
<575>
后来
<2078>
的起
<756>
(5671)
,到
<2193>
先来
<4413>
的为止。』
[KJV]
So
<1161>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the lord
<2962>
of the vineyard
<290>
saith
<3004>
(5719)
unto his
<846>
steward
<2012>
, Call
<2564>
(5657)
the labourers
<2040>
, and
<2532>
give
<591>
(5628)
them
<846>
their
hire
<3408>
, beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the last
<2078>
unto
<2193>
the first
<4413>
.
[恢复本]
到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 26:20
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,耶稣
<2424>
和
<3326>
十二个
<1427>
门徒坐席
<345>
(5711)
。
[KJV]
Now
<1161>
when the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he sat down
<345>
(5711)
with
<3326>
the twelve
<1427>
.
[恢复本]
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
太 27:57
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,有
<2064>
(5627)
一个财主
<4145>
<444>
,名叫
<5122>
约瑟
<2501>
,是{
<575>
}亚利马太
<707>
来的,他
<3739>
{
<846>
}也
<2532>
是耶稣的
<2424>
门徒
<3100>
(5656)
。
[KJV]
When
<1161>
the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, there came
<2064>
(5627)
a rich
<4145>
man
<444>
of
<575>
Arimathaea
<707>
, named
<5122>
Joseph
<2501>
, who
<3739>
also
<2532>
himself
<846>
was
<3100>
<0>
Jesus
<2424>
' disciple
<3100>
(5656)
:
[恢复本]
到了黄昏,有一个从亚利马太来的财主,名叫约瑟,他也是耶稣的门徒。
可 1:32
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天晚
<3798>
{
<3588>
}日
<2246>
落
<1416>
(5627)
的时候
<3753>
,有人带著
<5342>
(5707)
一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的
<3588>
,和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的
<3588>
,来到
<4314>
耶稣
<846>
跟前。
[KJV]
And
<1161>
at
<1096>
(5637)
even
<3798>
, when
<3753>
the sun
<2246>
did set
<1416>
(5627)
, they brought
<5342>
(5707)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
, and
<2532>
them that were possessed with devils
<1139>
(5740)
.
[恢复本]
到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
可 4:35
[和合本]
<2532>
当
<1722>
那
<1565>
天{
<3588>
}
<2250>
晚上
<3798>
{
<1096>
}{
(5637)
},耶稣对门徒{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“我们渡到
<1330>
(5632)
<1519>
那边{
<3588>
}
<4008>
去吧。”
[KJV]
And
<2532>
the
<1722>
same
<1565>
day
<2250>
, when the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Let us pass over
<1330>
(5632)
unto
<1519>
the other side
<4008>
.
[恢复本]
当天黄昏,耶稣对门徒说,我们渡到对岸去。
可 6:47
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1722>
海
<2281>
中
<3319>
,{
<2532>
}耶稣
<846>
独自
<3441>
在
<1909>
岸上
<1093>
;
[KJV]
And
<2532>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, and
<2532>
he
<846>
alone
<3441>
on
<1909>
the land
<1093>
.
[恢复本]
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
可 11:11
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
进
<1525>
(5627)
了
<1519>
耶路撒冷
<2414>
,{
<2532>
}入了
<1519>
圣殿
<2411>
,{
<2532>
}周围看了
<4017>
(5671)
各样
<3956>
物件。天色
<5610>
已
<2235>
{
<1510>
}{
(5752)
}晚
<3798>
,就和
<3326>
十二个
<1427>
门徒出
<1831>
(5627)
城,往
<1519>
伯大尼
<963>
去了。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
into
<1519>
the temple
<2411>
: and
<2532>
when he had looked round about upon
<4017>
(5671)
all things
<3956>
, and now
<2235>
the eventide
<3798>
<5610>
was come
<5607>
(5752)
, he went out
<1831>
(5627)
unto
<1519>
Bethany
<963>
with
<3326>
the twelve
<1427>
.
[恢复本]
耶稣进了耶路撒冷,入了殿,周围看了各样物件;时候已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去。
可 14:17
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,耶稣和
<3326>
十二个
<1427>
门徒都来了
<2064>
(5736)
。
[KJV]
And
<2532>
in
<1096>
(5637)
the evening
<3798>
he cometh
<2064>
(5736)
with
<3326>
the twelve
<1427>
.
[恢复本]
到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
可 15:42
[和合本]
{
<2532>
}{
<2235>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,因为
<1893>
这是
<1510>
(5713)
预备日
<3904>
,就
<3603>
是
<1510>
(5748)
安息日的前一日
<4315>
,
[KJV]
And
<2532>
now
<2235>
when the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, because
<1893>
it was
<2258>
(5713)
the preparation
<3904>
, that
<3603>
is
<2076>
(5748)
, the day before the sabbath
<4315>
,
[恢复本]
到了黄昏,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
约 6:16
[和合本]
<1161>
<5613>
到了
<1096>
(5633)
晚上
<3798>
,他的
<846>
门徒
<3101>
下
<2597>
(5627)
海边
<2281>
去
<1909>
,
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
even
<3798>
was
now
come
<1096>
(5633)
, his
<846>
disciples
<3101>
went down
<2597>
(5627)
unto
<1909>
the sea
<2281>
,
[恢复本]
到了晚上,祂的门徒下海边去,
约 20:19
[和合本]
{
<3767>
}那
<1565>
日
<2250>
(就是
<1510>
(5752)
七日
<4521>
的第一
<1520>
日)晚上
<3798>
,{
<2532>
}门徒
<3101>
所在
<1510>
(5713)
{
<4863>
}{
(5772)
}的地方
<3699>
,因
<1223>
怕
<5401>
犹太人
<2453>
,门
<2374>
都关了
<2808>
(5772)
。耶稣
<2424>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}站
<2476>
(5627)
在
<1519>
当中
<3319>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“愿你们
<4771>
平安
<1515>
!”
[KJV]
Then
<3767>
the same
<1565>
day
<2250>
at evening
<3798>
, being
<5607>
(5752)
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, when
<2532>
the doors
<2374>
were shut
<2808>
(5772)
where
<3699>
the disciples
<3101>
were
<2258>
(5713)
assembled
<4863>
(5772)
for
<1223>
fear
<5401>
of the Jews
<2453>
, came
<2064>
(5627)
Jesus
<2424>
and
<2532>
stood
<2476>
(5627)
in
<1519>
the midst
<3319>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Peace
<1515>
be
unto you
<5213>
.
[恢复本]
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了;耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
⇧
首
⇦
1
太8:16~约20:19
⇨
尾
1
太8:16~约20:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
03798
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太8:16~约20:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页