搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 03804 的经节,每页20条,共1页。
1(罗7:5~彼前5:9)/1  分页⇩
罗 7:5
[和合本] 因为<1063>我们{<1510>}{(5713)}属<1722>肉体<4561>的时候<3753>,那<3588><1223>律法<1722>而生的恶<266><3804>就在我们<1473>肢体<3196><1722>发动<1754>(5710),以致结成<1519>死亡的<2288>果子<2592>(5658)
[KJV] For<1063> when<3753> we were<2258>(5713) in<1722> the flesh<4561>, the motions
<3804> of sins<266>, which<3588> were by<1223> the law<3551>, did work<1754>(5710) in<1722> our<2257> members<3196> to bring<1519> forth fruit<2592>(5658) unto death<2288>. {motions: Gr. passions}
[恢复本] 因为我们在肉体中的时候,那借着律法活动的罪欲,就在我们肢体中发动,以致结果子给死。
罗 8:18
[和合本] {<1063>}我想<3049>(5736),{<3754>}现在<3568><2540>的苦楚<3804>若比起<4314>将来要<3195>(5723)<601>(5683)<1519>我们<1473>的荣耀<1391>就不<3756><514>介意了。
[KJV] For<1063> I reckon<3049>(5736) that<3754> the sufferings
<3804> of this present<3568> time<2540> are not<3756> worthy<514> to be compared with<4314> the glory<1391> which shall<3195>(5723) be revealed<601>(5683) in<1519> us<2248>.
[恢复本] 因为我算定今时的苦楚,不配与将来要显于我们的荣耀相比。
林后 1:5
[和合本] {<1519>}我们<1473><3754><2531>多受<4052>(5719)基督<5547>的苦楚<3804>,{<1473>}就<3779><2532><1223>基督<5547>多得<4052>(5719)安慰<3874>
[KJV] For<3754> as<2531> the sufferings
<3804> of Christ<5547> abound<4052>(5719) in<1519> us<2248>, so<3779> our<2257> consolation<3874> also<2532> aboundeth<4052>(5719) by<1223> Christ<5547>.
[恢复本] 因为基督的苦难怎样满溢到我们身上,照样我们所受的安慰,也借着基督而洋溢。
林后 1:6
[和合本] {<1161>}我们受患难<2346>(5743)<1535>,是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>,{<2532>}得拯救<4991>;我们得安慰<3870>(5743)<1535>,也是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>{<2532>}{<4991>};这<3588>安慰能叫<1754>(5734)<1722>你们忍受<5281>{<3739>}我们<1473>所受的<3958>(5719)那样<2532><846>苦楚<3804>
[KJV] And<1161> whether<1535> we be afflicted<2346>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>, which<3588> is effectual<1754>(5734) in<1722> the enduring<5281> of the same<846> sufferings
<3804> which<3739> we<2249> also<2532> suffer<3958>(5719): or whether<1535> we be comforted<3870>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>. {is effectual: or, is wrought}
[恢复本] 我们或是受患难,是为了你们受安慰,得拯救;或是受安慰,也是为了你们受安慰;这安慰叫你们能忍受我们所受的同样苦难。
林后 1:7
[和合本] {<2532>}我们<1473><5228>你们<4771>所存的盼望<1680>是确定的<949>,因为知道<1492>(5761){<3754>}你们既<5618><1510>(5748)<2844>受苦楚<3804>,也<3779>必同<2532>得安慰<3874>
[KJV] And<2532> our<2257> hope<1680> of<5228> you<5216> is stedfast<949>, knowing<1492>(5761), that<3754> as<5618> ye are<2075>(5748) partakers<2844> of the sufferings
<3804>, so<3779> shall ye be also<2532> of the consolation<3874>.
[恢复本] 我们为你们所存的盼望是确定的,知道你们既是同受苦难,也必照样同受安慰。
加 5:24
[和合本] {<1161>}凡<3588>属基督<5547>耶稣的人,是已经把肉体<4561><4862>肉体的邪情<3804>{<2532>}私欲<1939>同钉在十字架上了<4717>(5656)
[KJV] And<1161> they that are<3588> Christ's<5547> have crucified<4717>(5656) the flesh<4561> with<4862> the affections
<3804> and<2532> lusts<1939>. {affections: or, passions}
[恢复本] 但那属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲,都钉了十字架。
腓 3:10
[和合本] 使我认识<1097>(5629)基督{<846>},{<2532>}晓得他<846>复活<386>的大能<1411>,并且<2532>晓得和他<846>一同<2842>受苦<3804>,效法<4833>(5746)他的<846><2288>
[KJV] That I may know<1097>(5629) him<846>, and<2532> the power<1411> of his<846> resurrection<386>, and<2532> the fellowship<2842> of his<846> sufferings
<3804>, being made conformable<4833>(5746) unto his<846> death<2288>;
[恢复本] 使我认识基督、并祂复活的大能、以及同祂受苦的交通,模成祂的死,
西 1:24
[和合本] 现在<3568><1473>{<3739>}{<1722>}为<5228>你们<4771>受苦<3804>,倒觉欢乐<5463>(5719);并且<2532>为基督的{<846>}身体<4983>{<5228>},就是<3603>(5748)为教会<1577>,要在<1722><1473>肉身上<4561>补满<466>(5719)基督<5547>患难<2347>的缺欠<5303>
[KJV] Who<3739> now<3568> rejoice<5463>(5719) in<1722> my<3450> sufferings
<3804> for<5228> you<5216>, and<2532> fill up<466>(5719) that which is behind<5303> of the afflictions<2347> of Christ<5547> in<1722> my<3450> flesh<4561> for<5228><0> his<846> body's<4983> sake<5228>, which is<3603>(5748) the church<1577>:
[恢复本] 现在我因着为你们所受的苦难喜乐,并且为基督的身体,就是为召会,在我一面,在我肉身上补满基督患难的缺欠;
提后 3:11
[和合本] 以及我<1473><1722>安提阿<490>、{<1722>}以哥念<2430>、{<1722>}路司得<3082>所遭遇<1096>(5633)的{<3634>}逼迫<1375>、苦难<3804>。我所忍受<5297>(5656)是何等的<3634>逼迫<1375>;但<2532><1537>这一切<3956>苦难中,主<2962>都把我<1473><4506>(5673)出来了。
[KJV] Persecutions<1375>, afflictions
<3804>, which<3634> came<1096>(5633) unto me<3427> at<1722> Antioch<490>, at<1722> Iconium<2430>, at<1722> Lystra<3082>; what<3634> persecutions<1375> I endured<5297>(5656): but<2532> out of<1537> them all<3956> the Lord<2962> delivered<4506>(5673) me<3165>.
[恢复本] 逼迫、苦难,就是我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的;我所忍受的是何等的逼迫,但从这一切之中,主都把我救出来了。
来 2:9
[和合本] 惟独<1161><991>(5719)<3588>成为比<3844>天使<32><1642>(5772)一点<1024>的耶稣<2424>(或译:惟独<1161><991>(5719)耶稣<2424>暂时<5100><3844>天使<32><1642>(5772));因为<1223>受死的<2288><3804>,就得了尊贵<5092>{<2532>}荣耀<1391>为冠冕<4737>(5772),叫{<3704>}他因著神<2316>的恩<5485>,为<5228>人人<3956>尝了<1089>(5667)死味<2288>
[KJV] But<1161> we see<991>(5719) Jesus<2424>, who<3588> was made<1642><0> a little<1024><5100> lower<1642>(5772) than<3844> the angels<32> for<1223> the suffering
<3804> of death<2288>, crowned<4737>(5772) with glory<1391> and<2532> honour<5092>; that<3704> he<1089><0> by the grace<5485> of God<2316> should taste<1089>(5667) death<2288> for<5228> every man<3956>. {for the: or, by the}
[恢复本] 惟独看见耶稣得了荣耀尊贵为冠冕,祂为着受死的苦,成为比天使微小一点的,好叫祂因着神的恩,为样样尝到死味。
来 2:10
[和合本] 原来<1063>{<846>}那{<3739>}为<1223>万物<3956>所属、{<2532>}{<3739>}为<1223>万物<3956>所本的,要领<71>(5631)许多的<4183>儿子<5207><1519>荣耀<1391>里去,使救<4991>他们的<846>元帅<747>,因受<1223>苦难<3804>得以完全<5048>(5658),本是合宜的<4241>(5707)
[KJV] For<1063> it became<4241>(5707) him<846>, for<1223> whom<3739> are all things<3956>, and<2532> by<1223> whom<3739> are all things<3956>, in bringing<71>(5631) many<4183> sons<5207> unto<1519> glory<1391>, to make<5048><0> the captain<747> of their<846> salvation<4991> perfect<5048>(5658) through<1223> sufferings
<3804>.
[恢复本] 原来万有因祂而有,借祂而造的那位,为着要领许多的儿子进荣耀里去,就借着苦难成全他们救恩的创始者,这对祂本是合宜的。
来 10:32
[和合本] 你们要<1161>追念<363>(5732)<4386><2250>,{<1722>}{<3739>}蒙了光照<5461>(5685)以后所忍受<5278>(5656)<4183>争战<119>的各样苦难<3804>
[KJV] But<1161> call to remembrance<363>(5732) the former<4386> days<2250>, in<1722> which<3739>, after ye were illuminated<5461>(5685), ye endured<5278>(5656) a great<4183> fight<119> of afflictions
<3804>;
[恢复本] 然而你们要回想往日,那时你们蒙了光照,就忍受了各样苦难中的大争战;
彼前 1:11
[和合本] 就是考察<2045>(5723){<3588>}在<1722>他们<846>心里基督<5547>的灵<4151>{<1213>}{(5707)},预先证明<4303>(5740){<1519>}基督<5547>受苦难<3804>,{<2532>}后来<3326><3778>得荣耀<1391>,是指著甚么<1519><5101>时候,并<2228>怎样的<4169>时候<2540>
[KJV] Searching<2045>(5723) what<1519><5101>, or<2228> what manner<4169> of time<2540> the Spirit<4151> of Christ<5547> which<3588> was in<1722> them<846> did signify<1213>(5707), when it testified beforehand<4303>(5740) the sufferings
<3804> of<1519> Christ<5547>, and<2532> the glory<1391> that should follow<3326><5023>.
[恢复本] 就是考察在他们里面基督的灵,预先证明那要临到基督的苦难,以及后来的荣耀,所指明的是什么时候,并怎样的时候;
彼前 4:13
[和合本] 倒要<235>欢喜<5463>(5720);因为<2526>你们是与基督<5547>一同受<2841>(5719)<3804>,{<2443>}使你们在他<846>荣耀<1391>显现<602>的时候<1722>,也可以欢喜<5463>(5647){<2532>}快乐<21>(5740)
[KJV] But<235> rejoice<5463>(5720), inasmuch as<2526> ye are partakers<2841>(5719) of Christ's<5547> sufferings
<3804>; that<2443>, when<1722> his<846> glory<1391> shall be revealed<602>, ye may be glad<5463>(5647) also<2532> with exceeding joy<21>(5740).
[恢复本] 倒要照着你们有分于基督苦难的多少而欢乐,使你们在祂荣耀显现的时候,也可以喜乐欢腾。
彼前 5:1
[和合本] {<3767>}我这<3588>作长老<4850>、{<2532>}作{<3588>}基督<5547>{<3588>}受苦<3804>的见证<3144>、{<2532>}{<3588>}同享<2844>后来所要<3195>(5723)显现<601>(5745)之{<3588>}荣耀<1391>的,劝<3870>(5719)你们<4771>中间<1722>与我同作长老<4245>的人:
[KJV] The elders<4245> which are among<1722> you<5213> I exhort<3870>(5719), who<3588> am also an elder<4850>, and<2532> a witness<3144> of the sufferings
<3804> of Christ<5547>, and also<2532> a partaker<2844> of the glory<1391> that shall<3195>(5723) be revealed<601>(5745):
[恢复本] 所以,我这同作长老,作基督受苦的见证人,并同享那将要显出之荣耀的,劝你们中间作长老的人,
彼前 5:9
[和合本] 你们要用坚固的<4731>{<3588>}信心<4102>抵挡<436>(5628)<3739>,因为知道<1492>(5761)你们<4771><1722>世上<2889>的{<3588>}众弟兄<81>也是经历<2005>(5745){<3588>}这样的<846>{<3588>}苦难<3804>
[KJV] Whom<3739> resist<436>(5628) stedfast<4731> in the faith<4102>, knowing<1492>(5761) that the same<846> afflictions
<3804> are accomplished<2005>(5745) in your<5216> brethren<81> that are in<1722> the world<2889>.
[恢复本] 你们要抵挡他,要在信上坚固,知道你们在世上的众弟兄,也是遭遇同样的苦难。
 ⇧     1 罗7:5~彼前5:9
 1 罗7:5~彼前5:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页