搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 48 条包含 03813 的经节,每页20条,共3页。
1(太2:8~可9:24)/3  分页⇩
太 2:8
[和合本]<2532><3992>(5660)他们<846><1519>伯利恒<965>去,说<3004>(5627):“你们去<4198>(5679)仔细<199>寻访<1833>(5657){<4012>}那小孩子<3813>,{<1161>}寻到了<2147>(5632){<1875>}就来<518><0>{<1473>}报信<518>(5657),我也<2504><3704><2064>(5631)<4352>(5661)<846>。”
[KJV] And<2532> he sent<3992>(5660) them<846> to<1519> Bethlehem<965>, and said<2036>(5627), Go<4198>(5679) and search<1833>(5657) diligently<199> for<4012> the young child
<3813>; and<1161> when<1875> ye have found<2147>(5632) him , bring<518><0> me<3427> word again<518>(5657), that<3704> I may come<2064>(5631) and worship<4352>(5661) him<846> also<2504>.
[恢复本] 就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star<792>, which<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where<3757> the young child
<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:11
[和合本] {<2532>}进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,看见<2147>(5627)(5625)<1492>(5627)小孩子<3813><3326><846>母亲<3384>马利亚<3137>,就<2532>俯伏<4098>(5631)<4352>(5656)那小孩子{<846>},{<2532>}揭开<455>(5660){<846>}宝盒<2344>,拿黄金<5557>、{<2532>}乳香<3030>、{<2532>}没药<4666>为礼物<1435>献给<4374>(5656)<846>
[KJV] And<2532> when they were come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, they saw<2147>(5627)(5625)<1492>(5627) the young child
<3813> with<3326> Mary<3137> his<846> mother<3384>, and<2532> fell down<4098>(5631), and worshipped<4352>(5656) him<846>: and<2532> when they had opened<455>(5660) their<846> treasures<2344>, they presented<4374>(5656) unto him<846> gifts<1435>; gold<5557>, and<2532> frankincense<3030>, and<2532> myrrh<4666>. {presented: or, offered}
[恢复本] 进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child
<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本] 约瑟就<1161>起来<1453>(5685),夜间<3571>带著<3880>(5627)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>埃及<125><402>(5656)
[KJV] When<1161> he arose<1453>(5685), he took<3880>(5627) the young child
<3813> and<2532> his<846> mother<3384> by night<3571>, and<2532> departed<402>(5656) into<1519> Egypt<125>:
[恢复本] 约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:20
[和合本] “起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>以色列<2474><1093><4198>(5737),因为<1063>{<3588>}要害<2212>(5723)小孩子<3813>性命<5590>的人已经死了<2348>(5758)。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child
<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> go<4198>(5737) into<1519> the land<1093> of Israel<2474>: for<1063> they are dead<2348>(5758) which<3588> sought<2212>(5723) the young child's<3813> life<5590>.
[恢复本] 起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:21
[和合本] 约瑟就<1161>起来<1453>(5685),把小孩子<3813><2532><846>母亲<3384><3880>(5627){<2532>}到<1519>以色列<2474><1093><2064>(5627)
[KJV] And<1161> he arose<1453>(5685), and took<3880>(5627) the young child
<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> came<2064>(5627) into<1519> the land<1093> of Israel<2474>.
[恢复本] 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。
太 14:21
[和合本] {<1161>}吃的<2068>(5723)<435>,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,约<5616><1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<1161> they that had eaten<2068>(5723) were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children
<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 15:38
[和合本] {<1161>}吃<2068>(5723)的人,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,共有<1510>(5713)四千<5070>{<435>}。
[KJV] And<1161> they that did eat<2068>(5723) were<2258>(5713) four thousand<5070> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children
<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
太 18:2
[和合本] 耶稣<2424>便<2532><4341>(5666)一个小孩子<3813>来,使他<846><2476>(5656)<1722>他们<846>当中<3319>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> called<4341><0> a little child
<3813> unto him<4341>(5666), and set<2476>(5656) him<846> in<1722> the midst<3319> of them<846>,
[恢复本] 耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:3
[和合本] {<2532>}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若不<3362>回转<4762>(5652),{<2532>}变成<1096>(5638)小孩子<3813>的样式<5613>,断不得<3364><1525>(5632){<1519>}天<3772><932>
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Except<3362> ye be converted<4762>(5652), and<2532> become<1096>(5638) as<5613> little children
<3813>, ye shall<1525><0> not<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
太 18:4
[和合本] 所以<3767>,凡<3748>自己<1438>谦卑<5013>(5661)<5613><3778>小孩子<3813>的,他<3778><1722><3772><932>里就是<1510>(5748)最大的<3173>
[KJV] Whosoever<3748> therefore<3767> shall humble<5013>(5661) himself<1438> as<5613> this<5124> little child
<3813>, the same<3778> is<2076>(5748) greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 18:5
[和合本] {<2532>}凡<3739><1437><1909>我的<1473><3686>接待<1209>(5667)一个<1520>像这<5108>小孩子<3813>的,就是接待<1209>(5736)<1691>。”
[KJV] And<2532> whoso<3739><1437> shall receive<1209>(5667) one<1520> such<5108> little child
<3813> in<1909> my<3450> name<3686> receiveth<1209>(5736) me<1691>.
[恢复本] 凡因我的名,接待一个这样小孩子的,就是接待我。
太 19:13
[和合本] 那时<5119>,有人带著<4374>(5681)小孩子<3813>来见耶稣<846>,要<2443>耶稣给他们<846><2007>(5632)<5495>{<2532>}祷告<4336>(5667),门徒<3101><1161>责备<2008>(5656)那些人<846>
[KJV] Then<5119> were there brought<4374>(5681) unto him<846> little children
<3813>, that<2443> he should put<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5632) them<846>, and<2532> pray<4336>(5667): and<1161> the disciples<3101> rebuked<2008>(5656) them<846>.
[恢复本] 那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:14
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“让<863>(5628)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5629),{<2532>}不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>;因为<1063>在天<3772><932>的,正是<1510>(5748)这样<5108>的人。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Suffer<863>(5628) little children
<3813>, and<2532> forbid<2967>(5720) them<846> not<3361>, to come<2064>(5629) unto<4314> me<3165>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣却说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为诸天之国正是这等人的。
可 5:39
[和合本] {<2532>}进到里面<1525>(5631),就对他们<846><3004>(5719):“为甚么<5101>乱嚷<2350>(5743){<2532>}哭泣<2799>(5719)呢?孩子<3813>不是<3756>死了<599>(5627),是<235>睡著了<2518>(5719)。”
[KJV] And<2532> when he was come in<1525>(5631), he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> make ye this ado<2350>(5743), and<2532> weep<2799>(5719)? the damsel
<3813> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719).
[恢复本] 祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
可 5:40
[和合本] 他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)耶稣<846>。{<1161>}耶稣把他们都<537>撵出去<1544>(5631),就带著<3880>(5719)孩子的<3813><3962>{<2532>}母<3384><2532>跟随的人<3326>{<846>}{<2532>}进了<1531>(5736)孩子<3813>所在<1510>(5713){<345>}{(5740)}的地方<3699>
[KJV] And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707). But<1161> when he had put<1544><0> them all<537> out<1544>(5631), he taketh<3880>(5719) the father<3962> and<2532> the mother<3384> of the damsel
<3813>, and<2532> them that were with<3326> him<846>, and<2532> entereth in<1531>(5736) where<3699> the damsel<3813> was<2258>(5713) lying<345>(5740).
[恢复本] 他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
可 5:41
[和合本]<2532>拉著<2902>(5660)孩子的<3813><5495>,对她<846><3004>(5719):“大利大<5008>,古米<2891>!”(翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)说{<3739>}:“闺女<2877>,我吩咐<3004>(5719)<4771>起来<1453>(5669)!”)
[KJV] And<2532> he took<2902>(5660) the damsel
<3813> by the hand<5495>, and said<3004>(5719) unto her<846>, Talitha<5008> cumi<2891>; which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), Damsel<2877>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, arise<1453>(5669).
[恢复本] 就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来)!
可 7:28
[和合本] {<1161>}妇人回答<611>(5662){<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“主啊<2962>,不错<3483>;{<1063>}但是<2532><2952>在桌子<5132>底下<5270>也吃<2068>(5719){<575>}孩子们的<3813>碎渣儿<5589>。”
[KJV] And<1161> she answered<611>(5662) and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Yes<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> under<5270> the table<5132> eat<2068>(5719) of<575> the children's
<3813> crumbs<5589>.
[恢复本] 妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。
可 9:24
[和合本] {<2532>}孩子<3813>的父亲<3962>立时<2112>喊著<2896>(5660)<3004>(5707)(有古卷:立时{<3326>}流泪地<1144>喊著说):“我信<4100>(5719)!但我<1473>信不足<570>,求主<2962>帮助<997>(5720)。”
[KJV] And<2532> straightway<2112> the father<3962> of the child
<3813> cried out<2896>(5660), and said<3004>(5707) with<3326> tears<1144>, Lord<2962>, I believe<4100>(5719); help thou<997>(5720) mine<3450> unbelief<570>.
[恢复本] 孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。
 ⇧     1 太2:8~可9:24
 1 太2:8~可9:24    2 可9:36~约4:49    3 约16:21~约壹2:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页