新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:8
[和合本]
就
<2532>
差
<3992>
(5660)
他们
<846>
往
<1519>
伯利恒
<965>
去,说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
仔细
<199>
寻访
<1833>
(5657)
{
<4012>
}那小孩子
<3813>
,{
<1161>
}寻到了
<2147>
(5632)
{
<1875>
}就来
<518>
<0>
{
<1473>
}报信
<518>
(5657)
,我也
<2504>
好
<3704>
去
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
them
<846>
to
<1519>
Bethlehem
<965>
, and said
<2036>
(5627)
, Go
<4198>
(5679)
and search
<1833>
(5657)
diligently
<199>
for
<4012>
the young child
<3813>
; and
<1161>
when
<1875>
ye have found
<2147>
(5632)
him
, bring
<518>
<0>
me
<3427>
word again
<518>
(5657)
, that
<3704>
I may come
<2064>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
him
<846>
also
<2504>
.
[恢复本]
就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 2:13
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
去
<402>
(5660)
后,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向约瑟
<2501>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5727)
,说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
同
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}逃
<5343>
(5720)
往
<1519>
埃及
<125>
,{
<2532>
}住在
<1510>
(5749)
那里
<1563>
,等
<2193>
<302>
我吩咐
<3004>
(5632)
你
<4771>
;因为
<1063>
希律
<2264>
必
<3195>
(5719)
寻找
<2212>
(5721)
小孩子
<3813>
,要除灭
<622>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were departed
<402>
(5660)
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeareth
<5316>
(5727)
to Joseph
<2501>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
flee
<5343>
(5720)
into
<1519>
Egypt
<125>
, and
<2532>
be thou
<2468>
(5749)
there
<1563>
until
<2193>
I
<302>
bring
<2036>
<0>
thee
<4671>
word
<2036>
(5632)
: for
<1063>
Herod
<2264>
will
<3195>
(5719)
seek
<2212>
(5721)
the young child
<3813>
to destroy
<622>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,夜间
<3571>
带著
<3880>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
埃及
<125>
去
<402>
(5656)
,
[KJV]
When
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, he took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
by night
<3571>
, and
<2532>
departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Egypt
<125>
:
[恢复本]
约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:20
[和合本]
“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<4198>
(5737)
,因为
<1063>
{
<3588>
}要害
<2212>
(5723)
小孩子
<3813>
性命
<5590>
的人已经死了
<2348>
(5758)
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
go
<4198>
(5737)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
: for
<1063>
they are dead
<2348>
(5758)
which
<3588>
sought
<2212>
(5723)
the young child's
<3813>
life
<5590>
.
[恢复本]
起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:21
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,把小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
带
<3880>
(5627)
{
<2532>
}到
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<2064>
(5627)
;
[KJV]
And
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, and took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。
太 14:21
[和合本]
{
<1161>
}吃的
<2068>
(5723)
人
<435>
,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,约
<5616>
有
<1510>
(5713)
五千
<4000>
。
[KJV]
And
<1161>
they that had eaten
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
about
<5616>
five thousand
<4000>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 15:38
[和合本]
{
<1161>
}吃
<2068>
(5723)
的人,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,共有
<1510>
(5713)
四千
<5070>
{
<435>
}。
[KJV]
And
<1161>
they that did eat
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
four thousand
<5070>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
太 18:2
[和合本]
耶稣
<2424>
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
一个小孩子
<3813>
来,使他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1722>
他们
<846>
当中
<3319>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
called
<4341>
<0>
a little child
<3813>
unto him
<4341>
(5666)
, and set
<2476>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
,
[恢复本]
耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:3
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若不
<3362>
回转
<4762>
(5652)
,{
<2532>
}变成
<1096>
(5638)
小孩子
<3813>
的样式
<5613>
,断不得
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Except
<3362>
ye be converted
<4762>
(5652)
, and
<2532>
become
<1096>
(5638)
as
<5613>
little children
<3813>
, ye shall
<1525>
<0>
not
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
太 18:4
[和合本]
所以
<3767>
,凡
<3748>
自己
<1438>
谦卑
<5013>
(5661)
像
<5613>
这
<3778>
小孩子
<3813>
的,他
<3778>
在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
里就是
<1510>
(5748)
最大的
<3173>
。
[KJV]
Whosoever
<3748>
therefore
<3767>
shall humble
<5013>
(5661)
himself
<1438>
as
<5613>
this
<5124>
little child
<3813>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
greatest
<3187>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 18:5
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
<1437>
为
<1909>
我的
<1473>
名
<3686>
接待
<1209>
(5667)
一个
<1520>
像这
<5108>
小孩子
<3813>
的,就是接待
<1209>
(5736)
我
<1691>
。”
[KJV]
And
<2532>
whoso
<3739>
<1437>
shall receive
<1209>
(5667)
one
<1520>
such
<5108>
little child
<3813>
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>
receiveth
<1209>
(5736)
me
<1691>
.
[恢复本]
凡因我的名,接待一个这样小孩子的,就是接待我。
太 19:13
[和合本]
那时
<5119>
,有人带著
<4374>
(5681)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5632)
手
<5495>
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5667)
,门徒
<3101>
就
<1161>
责备
<2008>
(5656)
那些人
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
little children
<3813>
, that
<2443>
he should put
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5632)
them
<846>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5667)
: and
<1161>
the disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:14
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“让
<863>
(5628)
小孩子
<3813>
到
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5629)
,{
<2532>
}不要
<3361>
禁止
<2967>
(5720)
他们
<846>
;因为
<1063>
在天
<3772>
国
<932>
的,正是
<1510>
(5748)
这样
<5108>
的人。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Suffer
<863>
(5628)
little children
<3813>
, and
<2532>
forbid
<2967>
(5720)
them
<846>
not
<3361>
, to come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
me
<3165>
: for
<1063>
of such
<5108>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣却说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为诸天之国正是这等人的。
可 5:39
[和合本]
{
<2532>
}进到里面
<1525>
(5631)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“为甚么
<5101>
乱嚷
<2350>
(5743)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5719)
呢?孩子
<3813>
不是
<3756>
死了
<599>
(5627)
,是
<235>
睡著了
<2518>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
when he was come in
<1525>
(5631)
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
make ye this ado
<2350>
(5743)
, and
<2532>
weep
<2799>
(5719)
? the damsel
<3813>
is
<599>
<0>
not
<3756>
dead
<599>
(5627)
, but
<235>
sleepeth
<2518>
(5719)
.
[恢复本]
祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
可 5:40
[和合本]
他们就
<2532>
嗤笑
<2606>
(5707)
耶稣
<846>
。{
<1161>
}耶稣把他们都
<537>
撵出去
<1544>
(5631)
,就带著
<3880>
(5719)
孩子的
<3813>
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
和
<2532>
跟随的人
<3326>
{
<846>
}{
<2532>
}进了
<1531>
(5736)
孩子
<3813>
所在
<1510>
(5713)
{
<345>
}{
(5740)
}的地方
<3699>
,
[KJV]
And
<2532>
they laughed
<2606>
<0>
him
<846>
to scorn
<2606>
(5707)
. But
<1161>
when he had put
<1544>
<0>
them all
<537>
out
<1544>
(5631)
, he taketh
<3880>
(5719)
the father
<3962>
and
<2532>
the mother
<3384>
of the damsel
<3813>
, and
<2532>
them that were with
<3326>
him
<846>
, and
<2532>
entereth in
<1531>
(5736)
where
<3699>
the damsel
<3813>
was
<2258>
(5713)
lying
<345>
(5740)
.
[恢复本]
他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
可 5:41
[和合本]
就
<2532>
拉著
<2902>
(5660)
孩子的
<3813>
手
<5495>
,对她
<846>
说
<3004>
(5719)
:“大利大
<5008>
,古米
<2891>
!”(翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
说{
<3739>
}:“闺女
<2877>
,我吩咐
<3004>
(5719)
你
<4771>
起来
<1453>
(5669)
!”)
[KJV]
And
<2532>
he took
<2902>
(5660)
the damsel
<3813>
by the hand
<5495>
, and said
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Talitha
<5008>
cumi
<2891>
; which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, Damsel
<2877>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, arise
<1453>
(5669)
.
[恢复本]
就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来)!
可 7:28
[和合本]
{
<1161>
}妇人回答
<611>
(5662)
{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“主啊
<2962>
,不错
<3483>
;{
<1063>
}但是
<2532>
狗
<2952>
在桌子
<5132>
底下
<5270>
也吃
<2068>
(5719)
{
<575>
}孩子们的
<3813>
碎渣儿
<5589>
。”
[KJV]
And
<1161>
she answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yes
<3483>
, Lord
<2962>
: yet
<2532>
<1063>
the dogs
<2952>
under
<5270>
the table
<5132>
eat
<2068>
(5719)
of
<575>
the children's
<3813>
crumbs
<5589>
.
[恢复本]
妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。
可 9:24
[和合本]
{
<2532>
}孩子
<3813>
的父亲
<3962>
立时
<2112>
喊著
<2896>
(5660)
说
<3004>
(5707)
(有古卷:立时{
<3326>
}流泪地
<1144>
喊著说):“我信
<4100>
(5719)
!但我
<1473>
信不足
<570>
,求主
<2962>
帮助
<997>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the father
<3962>
of the child
<3813>
cried out
<2896>
(5660)
, and said
<3004>
(5707)
with
<3326>
tears
<1144>
, Lord
<2962>
, I believe
<4100>
(5719)
; help thou
<997>
(5720)
mine
<3450>
unbelief
<570>
.
[恢复本]
孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。
⇧
首
⇦
1
太2:8~可9:24
⇨
尾
1
太2:8~可9:24
2
可9:36~约4:49
3
约16:21~约壹2:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
48
条包含
03813
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太2:8~可9:24
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页