搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03814 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:69~加4:31)/1  分页⇩
太 26:69
[和合本] {<1161>}彼得<4074><1722>外面<1854>院子<833>里坐著<2521>(5711),{<2532>}有一个<1520>使女<3814>前来<4334>(5627),说<3004>(5723){<846>}:“你<4771>素来也<2532><1510>(5713)同那加利利人<1057>耶稣<2424>一伙的<3326>。”
[KJV] Now<1161> Peter<4074> sat<2521>(5711) without<1854> in<1722> the palace<833>: and<2532> a<3391> damsel
<3814> came<4334>(5627) unto him<846>, saying<3004>(5723), Thou<4771> also<2532> wast<2258>(5713) with<3326> Jesus<2424> of Galilee<1057>.
[恢复本] 彼得却在外面院子里坐着,有一个使女来到他跟前,说,你也是同那加利利人耶稣一起的。
可 14:66
[和合本] {<2532>}彼得<4074>{<1510>}{(5752)}在<1722>下边<2736>院子<833>里;来了<2064>(5736)大祭司<749>的一个<1520>使女<3814>
[KJV] And<2532> as Peter<4074> was<5607>(5752) beneath<2736> in<1722> the palace<833>, there cometh<2064>(5736) one<3391> of the maids
<3814> of the high priest<749>:
[恢复本] 彼得在下面院子里,来了大祭司的一个使女,
可 14:69
[和合本] {<2532>}那使女<3814>看见<1492>(5631)<846>,又<3825><756>(5662)旁边站著<3936>(5761)的人说<3004>(5721):“这<3754><3778>也是<1510>(5748)他们<846>一党的{<1537>}。”
[KJV] And<2532> a maid
<3814> saw<1492>(5631) him<846> again<3825>, and began<756>(5662) to say<3004>(5721) to them that stood by<3936>(5761), This<3754><3778> is<2076>(5748) one of<1537> them<846>.
[恢复本] 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这个人也是属他们的。
路 12:45
[和合本] {<1161>}那<1565>仆人<1401><1437>{<1722>}{<846>}心<2588>里说<3004>(5632):『我的<1473>主人<2962>必来<2064>(5738)得迟<5549>(5719)』,就<2532>动手{<756>}{(5672)}打<5180>(5721)仆人<3816><2532>使女<3814>,并且<5037><2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721){<2532>}醉酒<3182>(5745)
[KJV] But and<1161> if<1437> that<1565> servant<1401> say<2036>(5632) in<1722> his<846> heart<2588>, My<3450> lord<2962> delayeth<5549>(5719) his coming<2064>(5738); and<2532> shall begin<756>(5672) to beat<5180>(5721) the menservants<3816> and<2532> maidens
<3814>, and<5037> to eat<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721), and<2532> to be drunken<3182>(5745);
[恢复本] 若是那奴仆心里说,我的主人必来得迟,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
路 22:56
[和合本] {<1161>}有一个<5100>使女<3814>看见<1492>(5631)彼得{<846>}坐<2521>(5740)<4314>火光<5457>里,就<2532>定睛看<816>(5660)<846>,说<3004>(5627):“这个人<3778>素来也<2532><1510>(5713)<4862>那人{<846>}一伙的。”
[KJV] But<1161> a certain<5100> maid
<3814> beheld<1492>(5631) him<846> as he sat<2521>(5740) by<4314> the fire<5457>, and<2532> earnestly looked<816>(5660) upon him<846>, and said<2036>(5627), This man<3778> was<2258>(5713) also<2532> with<4862> him<846>.
[恢复本] 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
约 18:17
[和合本] {<3767>}那看门<2377>的使女<3814>对彼得<4074><3004>(5719):“你<1510>(5748)<4771><3361><2532>是{<1537>}这<5127><444>的门徒<3101>吗?”他<1565><3004>(5719):“我{<1510>}{(5748)}不<3756>是。”
[KJV] Then<3767> saith<3004>(5719) the damsel
<3814> that kept the door<2377> unto Peter<4074>, Art<1488>(5748) not<3361> thou<4771> also<2532> one of<1537> this<5127> man's<444> disciples<3101>? He<1565> saith<3004>(5719), I am<1510>(5748) not<3756>.
[恢复本] 那看门的使女对彼得说,你不也是这人的门徒么?他说,我不是。
徒 12:13
[和合本] {<1161>}彼得<4074><2925>(5660)外门<4440><2374>,有一个使女<3814>,名叫<3686>罗大<4498>,出来<4334>(5627)探听<5219>(5658)
[KJV] And<1161> as Peter<4074> knocked at<2925>(5660) the door<2374> of the gate<4440>, a damsel
<3814> came<4334>(5627) to hearken<5219>(5658), named<3686> Rhoda<4498>. {to hearken: or, to ask who was there}
[恢复本] 彼得敲了外门,有一个使女,名叫罗大,上前来探听。
徒 16:16
[和合本] 后来<1161>{<1096>}{(5633)},我们<1473><1519>那祷告的地方<4335><4198>(5740)。有一个<5100>使女<3814>迎著面<528>(5658)来{<1473>},她{<3748>}被巫<4436><4151>所附<2192>(5723),用法术<3132>(5740),叫<3930>(5707)<846>主人<2962>们大<4183>得财利<4183>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), as we<2257> went<4198>(5740) to<1519> prayer<4335>, a certain<5100> damsel
<3814> possessed<2192>(5723) with a spirit<4151> of divination<4436> met<528>(5658) us<2254>, which<3748> brought<3930>(5707) her<846> masters<2962> much<4183> gain<2039> by soothsaying<3132>(5740): {of divination: or, of Python}
[恢复本] 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎面而来,她有巫觋的灵附着,行占卜,叫她的主人们大得财利。
加 4:22
[和合本] 因为<1063>律法上记著<1125>(5769),{<3754>}亚伯拉罕<11><2192>(5627)两个<1417>儿子<5207>,一个<1520>是使女<3814>生的<1537>,{<2532>}一个<1520>是自主之妇人<1658>生的<1537>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769), that<3754> Abraham<11> had<2192>(5627) two<1417> sons<5207>, the one<1520> by<1537> a bondmaid
<3814>,<2532> the other<1520> by<1537> a freewoman<1658>.
[恢复本] 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是出于使女,一个是出于自主的妇人。
加 4:23
[和合本] 然而<235>,那{<3303>}使女<3814>所生的<1537>是按著<2596>血气<4561><1080>(5769)的;{<1161>}那自主之妇人<1658>所生的<1537>是凭著<1223>应许<1860>生的。
[KJV] But<235> he<3303> who was of<1537> the bondwoman
<3814> was born<1080>(5769) after<2596> the flesh<4561>; but<1161> he of<1537> the freewoman<1658> was by<1223> promise<1860>.
[恢复本] 然而那出于使女的,是按着肉体生的;那出于自主妇人的,是借着应许生的。
加 4:30
[和合本] 然而<235>经上<1124>是怎么<5101><3004>(5719)的呢?是说:“把使女<3814><2532><846>儿子<5207>赶出去<1544>(5628)!因为<1063>使女<3814>的儿子<5207>不可<3364>与自主妇人<1658>的儿子<5207>一同<3326>承受产业<2816>(5661)。”
[KJV] Nevertheless<235> what<5101> saith<3004>(5719) the scripture<1124>? Cast out<1544>(5628) the bondwoman
<3814> and<2532> her<846> son<5207>: for<1063> the son<5207> of the bondwoman<3814> shall<2816><0> not<3364> be heir<2816>(5661) with<3326> the son<5207> of the freewoman<1658>.
[恢复本] 然而经上是怎么说的?“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子,绝不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
加 4:31
[和合本] 弟兄们<80>,这样看来<686>,我们不<3756><1510>(5748)使女<3814>的儿女<5043>,乃是<235>自主妇人<1658>的儿女了。
[KJV] So then<686>, brethren<80>, we are<2070>(5748) not<3756> children<5043> of the bondwoman
<3814>, but<235> of the free<1658>.
[恢复本] 所以,弟兄们,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
 ⇧     1 太26:69~加4:31
 1 太26:69~加4:31  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页