搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 03816 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:16~徒3:26)/2  分页⇩
太 2:16
[和合本] {<5119>}希律<2264><1492>(5631){<3754>}自己被<5259>博士<3097>愚弄<1702>(5681),就大大<3029>发怒<2373>(5681),{<2532>}差人<649>(5660)将伯利恒<965>城里<1722><2532>{<1722>}{<846>}四<3956><3725>所有的<3956>男孩<3816>,照著<2596>{<3739>}他向<3844>博士<3097>仔细查问<198>(5656)的时候<5550>,凡{<575>}两岁<1332>{<2532>}以里的<2736>,都杀尽<337>(5627)了。
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was mocked<1702>(5681) of<5259> the wise men<3097>, was exceeding<3029> wroth<2373>(5681), and<2532> sent forth<649>(5660), and slew<337>(5627) all<3956> the children
<3816> that were in<1722> Bethlehem<965>, and<2532> in<1722> all<3956> the coasts<3725> thereof<846>, from<575> two years old<1332> and<2532> under<2736>, according<2596> to the time<5550> which<3739> he had diligently enquired<198>(5656) of<3844> the wise men<3097>.
[恢复本] 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 8:6
[和合本] “主啊<2962>,我的<1473>仆人<3816>害瘫痪病<3885>,躺<906>(5769)<1722><3614>里,甚是<1171>疼苦<928>(5746)。”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Lord<2962>, my<3450> servant
<3816> lieth<906>(5769) at<1722> home<3614> sick of the palsy<3885>, grievously<1171> tormented<928>(5746).
[恢复本] 主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,极感痛苦。
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant
<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:13
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对百夫长<1543><3004>(5627):“你回去<5217>(5720)吧!{<2532>}照<5613>你的信心<4100>(5656),给你<4771>成全了<1096>(5676)。”{<1722>}那<1565><5610>,他的<846>仆人<3816><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto the centurion<1543>, Go thy way<5217>(5720); and<2532> as<5613> thou hast believed<4100>(5656), so be it done<1096>(5676) unto thee<4671>. And<2532> his<846> servant
<3816> was healed<2390>(5681) in<1722> the selfsame<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 12:18
[和合本] 看哪<2400>(5628)!我的<1473>仆人<3816>,我所<3739>拣选<140>(5656)、{<1473>}所亲爱<27>、{<1473>}心里<5590>所喜悦<2106>(5656)的{<1519>}{<3739>},我要将我的<1473><4151><5087>(5692)<1909><846>;{<2532>}他必将公理<2920>传给<518>(5692)外邦<1484>
[KJV] Behold<2400>(5628) my<3450> servant
<3816>, whom<3739> I have chosen<140>(5656); my<3450> beloved<27>, in<1519> whom<3739> my<3450> soul<5590> is well pleased<2106>(5656): I will put<5087>(5692) my<3450> spirit<4151> upon<1909> him<846>, and<2532> he shall shew<518>(5692) judgment<2920> to the Gentiles<1484>.
[恢复本] “看哪,我的仆人,我所拣选,我所爱,我魂所喜悦的;我要将我的灵放在祂身上,祂必将公理宣布与外邦。
太 14:2
[和合本]<2532>对{<846>}臣仆<3816><3004>(5627):“这<3778><1510>(5748)施洗<910>的约翰<2491>{<846>}从<575><3498>里复活<1453>(5681),{<2532>}所以<1223><3778>这些异能<1411><1722><846>里面发出来<1754>(5719)。”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto his<846> servants
<3816>, This<3778> is<2076>(5748) John<2491> the Baptist<910>; he<846> is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>; and<2532> therefore<1223><5124> mighty works<1411> do shew forth themselves<1754>(5719) in<1722> him<846>. {do...: or, are wrought by him}
[恢复本] 就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
太 17:18
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>斥责<2008>(5656)那鬼<1140>,鬼{<846>}就<2532>{<575>}{<846>}出来<1831>(5627);从<575><1565><5610>孩子<3816><2532>痊愈了<2323>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) the devil<1140>; and<2532> he<846> departed<1831>(5627) out of<575> him<846>: and<2532> the child
<3816> was cured<2323>(5681) from<575> that very<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣斥责那鬼,鬼就从他身上出来;从那时候,孩子就好了。
太 21:15
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>文士<1122>看见<1492>(5631)耶稣所<3739><4160>(5656)的奇事<2297>,又<2532>见小孩子<3816><1722>殿<2411>里喊著<2896>(5723){<2532>}说<3004>(5723):“和散那<5614>归於大卫的<1138>子孙<5207>!”就甚恼怒<23>(5656)
[KJV] And<1161> when the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> saw<1492>(5631) the wonderful things<2297> that<3739> he did<4160>(5656), and<2532> the children
<3816> crying<2896>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> saying<3004>(5723), Hosanna<5614> to the Son<5207> of David<1138>; they were sore displeased<23>(5656),
[恢复本] 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
路 1:54
[和合本] 他扶助<482>(5633)了他的<846>仆人<3816>以色列<2474>
[KJV] He hath holpen<482>(5633) his<846> servant
<3816> Israel<2474>, in remembrance<3415>(5683) of his mercy<1656>;
[恢复本] 祂扶助了祂的仆人以色列,
路 1:69
[和合本] {<2532>}在<1722><846>仆人<3816>大卫<1138><3624>中,为我们<1473>兴起了<1453>(5656)拯救<4991>的角<2768>
[KJV] And<2532> hath raised up<1453>(5656) an horn<2768> of salvation<4991> for us<2254> in<1722> the house<3624> of his<846> servant
<3816> David<1138>;
[恢复本] 在祂仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
路 2:43
[和合本] {<2532>}守满了<5048>(5660)节期{<2250>},{<1722>}他们<846>回去<5290>(5721),孩童<3816>耶稣<2424>仍旧<5278>(5656)<1722>耶路撒冷<2419>。{<2532>}他<846>的父{<2501>}{<2532>}母<3384>并不<3756>知道<1097>(5627)
[KJV] And<2532> when they had fulfilled<5048>(5660) the days<2250>, as<1722> they<846> returned<5290>(5721), the child
<3816> Jesus<2424> tarried behind<5278>(5656) in<1722> Jerusalem<2419>; and<2532> Joseph<2501> and<2532> his<846> mother<3384> knew<1097>(5627) not<3756> of it .
[恢复本] 守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道,
路 7:7
[和合本] {<1352>}我<1683>也自以为不<3761><515>(5656)<2064>(5629){<4314>}见你<4771>,只要<235>你说<3004>(5628)一句话<3056>,我的<1473>仆人<3816><2532>必好了<2390>(5701)
[KJV] Wherefore<1352> neither<3761> thought I<515><0> myself<1683> worthy<515>(5656) to come<2064>(5629) unto<4314> thee<4571>: but<235> say<2036>(5628) in a word<3056>, and<2532> my<3450> servant
<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
路 8:51
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<1525>}{(5631)}到<1519>了他的家<3614>,除了<1508>彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>女儿<3816>的父<3962>{<2532>}母<3384>,不<3756><863>(5656)别人<3762>同他进去<1525>(5629)
[KJV] And<1161> when he came<1525>(5631) into<1519> the house<3614>, he suffered<863>(5656) no<3756> man<3762> to go in<1525>(5629), save<1508> Peter<4074>, and<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, and<2532> the father<3962> and<2532> the mother<3384> of the maiden
<3816>.
[恢复本] 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母,不许别人同祂进去。
路 8:54
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}拉著<2902>(5660)<846>的手<5495>,呼叫<5455>(5656)<3004>(5723):“女儿<3816>,起来<1453>(5728)吧!”
[KJV] And<1161> he<846> put<1544>(5631) them all<3956> out<1854>, and<2532> took<2902>(5660) her<846> by the hand<5495>, and called<5455>(5656), saying<3004>(5723), Maid
<3816>, arise<1453>(5728).
[恢复本] 耶稣却拉着她的手,呼叫说,女孩,起来!
路 9:42
[和合本] {<1161>}{<846>}正{<2089>}来<4334>(5740)的时候,鬼<1140>把他<846>摔倒<4486>(5656),{<2532>}叫他重重地抽疯<4952>(5656)。{<1161>}耶稣<2424>就斥责<2008>(5656)那污<169><4151>,{<2532>}把孩子<3816>治好了<2390>(5662),{<2532>}{<846>}交给<591>(5656)<846>父亲<3962>
[KJV] And<1161> as he<846> was<4334><0> yet<2089> a coming<4334>(5740), the devil<1140> threw<4486><0> him<846> down<4486>(5656), and<2532> tare<4952>(5656) him . And<1161> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) the unclean<169> spirit<4151>, and<2532> healed<2390>(5662) the child
<3816>, and<2532> delivered<591><0> him<846> again<591>(5656) to his<846> father<3962>.
[恢复本] 正进前来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污灵,医好那孩子,交还给他父亲。
路 12:45
[和合本] {<1161>}那<1565>仆人<1401><1437>{<1722>}{<846>}心<2588>里说<3004>(5632):『我的<1473>主人<2962>必来<2064>(5738)得迟<5549>(5719)』,就<2532>动手{<756>}{(5672)}打<5180>(5721)仆人<3816><2532>使女<3814>,并且<5037><2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721){<2532>}醉酒<3182>(5745)
[KJV] But and<1161> if<1437> that<1565> servant<1401> say<2036>(5632) in<1722> his<846> heart<2588>, My<3450> lord<2962> delayeth<5549>(5719) his coming<2064>(5738); and<2532> shall begin<756>(5672) to beat<5180>(5721) the menservants
<3816> and<2532> maidens<3814>, and<5037> to eat<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721), and<2532> to be drunken<3182>(5745);
[恢复本] 若是那奴仆心里说,我的主人必来得迟,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
路 15:26
[和合本] 便<2532><4341>(5666)过一个<1520>仆人<3816>来,问<4441>(5711)<1498>(5751)甚么<5101><3778>
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) one<1520> of the servants
<3816>, and asked<4441>(5711) what<5101> these things<5023> meant<1498>(5751).
[恢复本] 便叫过一个仆人来,查问是什么事。
约 4:51
[和合本] <1161><846><2235>下去<2597>(5723)的时候,他的<846>仆人<1401>迎见<528>(5656)<846><2532><518>(5656)<3004>(5723)他的<4771>儿子<3816>活了<2198>(5719){<3754>}。
[KJV] And<1161> as he<846> was now<2235> going down<2597>(5723), his<846> servants<1401> met<528>(5656) him<846>, and<2532> told<518>(5656) him , saying<3004>(5723),<3754> Thy<4675> son
<3816> liveth<2198>(5719).
[恢复本] 正下去的时候,他的奴仆迎见他,说他的孩子活了。
徒 3:13
[和合本] 亚伯拉罕<11>、{<2532>}以撒<2464>、{<2532>}雅各<2384>的神<2316>,就是我们<1473>列祖<3962>的神<2316>,已经荣耀<1392>(5656)了他<846>的仆人(或译:儿子<3816>)耶稣<2424>;你们<4771>却把他{<3739>}交付<3860>(5656)彼拉多。彼拉多定意<2919>(5660)要释放<630>(5721)他{<1565>},{<2532>}你们竟在<2596>彼拉多<4091>面前<4383>弃绝了<720>(5662)他。
[KJV] The God<2316> of Abraham<11>, and<2532> of Isaac<2464>, and<2532> of Jacob<2384>, the God<2316> of our<2257> fathers<3962>, hath glorified<1392>(5656) his<846> Son
<3816> Jesus<2424>; whom<3739> ye<5210> delivered up<3860>(5656), and<2532> denied<720>(5662) him<846> in<2596> the presence<4383> of Pilate<4091>, when he was determined<2919>(5660) to let<630><0> him<1565> go<630>(5721).
[恢复本] 亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了祂的仆人耶稣。这位耶稣,你们曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要释放祂,你们竟在彼拉多面前弃绝了祂。
徒 3:26
[和合本]<2316>既兴起<450>(5660)<846>的仆人(或译:儿子<3816>){<2424>},就先<4412><649>(5656)<846>到你们<4771>这里来,赐福<2127>(5723)给你们<4771>,叫<1722>你们<4771>各人<1538>回转<654>(5721),离开<575>罪恶<4189>。”
[KJV] Unto you<5213> first<4412> God<2316>, having raised up<450>(5660) his<846> Son
<3816> Jesus<2424>, sent<649>(5656) him<846> to bless<2127>(5723) you<5209>, in<1722> turning away<654>(5721) every one<1538> of you<5216> from<575> his iniquities<4189>.
[恢复本] 神既兴起祂的仆人,就先差祂到你们这里来,祝福你们,叫你们各人回转,离开邪恶。
 ⇧     1 太2:16~徒3:26
 1 太2:16~徒3:26    2 徒4:25~徒20:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页