新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 8:6
[和合本]
“主啊
<2962>
,我的
<1473>
仆人
<3816>
害瘫痪病
<3885>
,躺
<906>
(5769)
在
<1722>
家
<3614>
里,甚是
<1171>
疼苦
<928>
(5746)
。”
[KJV]
And
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, my
<3450>
servant
<3816>
lieth
<906>
(5769)
at
<1722>
home
<3614>
sick of the palsy
<3885>
, grievously
<1171>
tormented
<928>
(5746)
.
[恢复本]
主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,极感痛苦。
太 8:8
[和合本]
百夫长
<1543>
回答
<611>
(5679)
{
<2532>
}说
<5346>
(5713)
:“主啊
<2962>
,{
<2443>
}你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢{
<1510>
}{
(5748)
}当
<2425>
;只要
<235>
<3440>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,{
<2532>
}我的
<1473>
仆人
<3816>
就必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
The centurion
<1543>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<5346>
(5713)
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
: but
<235>
speak
<2036>
(5628)
the word
<3056>
only
<3440>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对百夫长
<1543>
说
<3004>
(5627)
:“你回去
<5217>
(5720)
吧!{
<2532>
}照
<5613>
你的信心
<4100>
(5656)
,给你
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
。”{
<1722>
}那
<1565>
时
<5610>
,他的
<846>
仆人
<3816>
就
<2532>
好了
<2390>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto the centurion
<1543>
, Go thy way
<5217>
(5720)
; and
<2532>
as
<5613>
thou hast believed
<4100>
(5656)
,
so
be it done
<1096>
(5676)
unto thee
<4671>
. And
<2532>
his
<846>
servant
<3816>
was healed
<2390>
(5681)
in
<1722>
the selfsame
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 12:18
[和合本]
看哪
<2400>
(5628)
!我的
<1473>
仆人
<3816>
,我所
<3739>
拣选
<140>
(5656)
、{
<1473>
}所亲爱
<27>
、{
<1473>
}心里
<5590>
所喜悦
<2106>
(5656)
的{
<1519>
}{
<3739>
},我要将我的
<1473>
灵
<4151>
赐
<5087>
(5692)
给
<1909>
他
<846>
;{
<2532>
}他必将公理
<2920>
传给
<518>
(5692)
外邦
<1484>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
my
<3450>
servant
<3816>
, whom
<3739>
I have chosen
<140>
(5656)
; my
<3450>
beloved
<27>
, in
<1519>
whom
<3739>
my
<3450>
soul
<5590>
is well pleased
<2106>
(5656)
: I will put
<5087>
(5692)
my
<3450>
spirit
<4151>
upon
<1909>
him
<846>
, and
<2532>
he shall shew
<518>
(5692)
judgment
<2920>
to the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
“看哪,我的仆人,我所拣选,我所爱,我魂所喜悦的;我要将我的灵放在祂身上,祂必将公理宣布与外邦。
太 14:2
[和合本]
就
<2532>
对{
<846>
}臣仆
<3816>
说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
施洗
<910>
的约翰
<2491>
{
<846>
}从
<575>
死
<3498>
里复活
<1453>
(5681)
,{
<2532>
}所以
<1223>
<3778>
这些异能
<1411>
从
<1722>
他
<846>
里面发出来
<1754>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
servants
<3816>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
John
<2491>
the Baptist
<910>
; he
<846>
is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
therefore
<1223>
<5124>
mighty works
<1411>
do shew forth themselves
<1754>
(5719)
in
<1722>
him
<846>
.
{do...: or, are wrought by him}
[恢复本]
就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
太 17:18
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
斥责
<2008>
(5656)
那鬼
<1140>
,鬼{
<846>
}就
<2532>
{
<575>
}{
<846>
}出来
<1831>
(5627)
;从
<575>
此
<1565>
<5610>
孩子
<3816>
就
<2532>
痊愈了
<2323>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
rebuked
<2008>
(5656)
the devil
<1140>
; and
<2532>
he
<846>
departed
<1831>
(5627)
out of
<575>
him
<846>
: and
<2532>
the child
<3816>
was cured
<2323>
(5681)
from
<575>
that very
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣斥责那鬼,鬼就从他身上出来;从那时候,孩子就好了。
太 21:15
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
看见
<1492>
(5631)
耶稣所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的奇事
<2297>
,又
<2532>
见小孩子
<3816>
在
<1722>
殿
<2411>
里喊著
<2896>
(5723)
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“和散那
<5614>
归於大卫的
<1138>
子孙
<5207>
!”就甚恼怒
<23>
(5656)
,
[KJV]
And
<1161>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
saw
<1492>
(5631)
the wonderful things
<2297>
that
<3739>
he did
<4160>
(5656)
, and
<2532>
the children
<3816>
crying
<2896>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1138>
; they were sore displeased
<23>
(5656)
,
[恢复本]
祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
路 1:54
[和合本]
他扶助
<482>
(5633)
了他的
<846>
仆人
<3816>
以色列
<2474>
,
[KJV]
He hath holpen
<482>
(5633)
his
<846>
servant
<3816>
Israel
<2474>
, in remembrance
<3415>
(5683)
of
his
mercy
<1656>
;
[恢复本]
祂扶助了祂的仆人以色列,
路 1:69
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
他
<846>
仆人
<3816>
大卫
<1138>
家
<3624>
中,为我们
<1473>
兴起了
<1453>
(5656)
拯救
<4991>
的角
<2768>
,
[KJV]
And
<2532>
hath raised up
<1453>
(5656)
an horn
<2768>
of salvation
<4991>
for us
<2254>
in
<1722>
the house
<3624>
of his
<846>
servant
<3816>
David
<1138>
;
[恢复本]
在祂仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
路 2:43
[和合本]
{
<2532>
}守满了
<5048>
(5660)
节期{
<2250>
},{
<1722>
}他们
<846>
回去
<5290>
(5721)
,孩童
<3816>
耶稣
<2424>
仍旧
<5278>
(5656)
在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
。{
<2532>
}他
<846>
的父{
<2501>
}{
<2532>
}母
<3384>
并不
<3756>
知道
<1097>
(5627)
,
[KJV]
And
<2532>
when they had fulfilled
<5048>
(5660)
the days
<2250>
, as
<1722>
they
<846>
returned
<5290>
(5721)
, the child
<3816>
Jesus
<2424>
tarried behind
<5278>
(5656)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
; and
<2532>
Joseph
<2501>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
knew
<1097>
(5627)
not
<3756>
of it
.
[恢复本]
守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道,
路 7:7
[和合本]
{
<1352>
}我
<1683>
也自以为不
<3761>
配
<515>
(5656)
去
<2064>
(5629)
{
<4314>
}见你
<4771>
,只要
<235>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,我的
<1473>
仆人
<3816>
就
<2532>
必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
Wherefore
<1352>
neither
<3761>
thought I
<515>
<0>
myself
<1683>
worthy
<515>
(5656)
to come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
thee
<4571>
: but
<235>
say
<2036>
(5628)
in a word
<3056>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
路 8:51
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<1525>
}{
(5631)
}到
<1519>
了他的家
<3614>
,除了
<1508>
彼得
<4074>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
,和
<2532>
女儿
<3816>
的父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
,不
<3756>
许
<863>
(5656)
别人
<3762>
同他进去
<1525>
(5629)
。
[KJV]
And
<1161>
when he came
<1525>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, he suffered
<863>
(5656)
no
<3756>
man
<3762>
to go in
<1525>
(5629)
, save
<1508>
Peter
<4074>
, and
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, and
<2532>
the father
<3962>
and
<2532>
the mother
<3384>
of the maiden
<3816>
.
[恢复本]
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母,不许别人同祂进去。
路 8:54
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}拉著
<2902>
(5660)
她
<846>
的手
<5495>
,呼叫
<5455>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“女儿
<3816>
,起来
<1453>
(5728)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
he
<846>
put
<1544>
(5631)
them all
<3956>
out
<1854>
, and
<2532>
took
<2902>
(5660)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and called
<5455>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Maid
<3816>
, arise
<1453>
(5728)
.
[恢复本]
耶稣却拉着她的手,呼叫说,女孩,起来!
路 9:42
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正{
<2089>
}来
<4334>
(5740)
的时候,鬼
<1140>
把他
<846>
摔倒
<4486>
(5656)
,{
<2532>
}叫他重重地抽疯
<4952>
(5656)
。{
<1161>
}耶稣
<2424>
就斥责
<2008>
(5656)
那污
<169>
鬼
<4151>
,{
<2532>
}把孩子
<3816>
治好了
<2390>
(5662)
,{
<2532>
}{
<846>
}交给
<591>
(5656)
他
<846>
父亲
<3962>
。
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
was
<4334>
<0>
yet
<2089>
a coming
<4334>
(5740)
, the devil
<1140>
threw
<4486>
<0>
him
<846>
down
<4486>
(5656)
, and
<2532>
tare
<4952>
(5656)
him
. And
<1161>
Jesus
<2424>
rebuked
<2008>
(5656)
the unclean
<169>
spirit
<4151>
, and
<2532>
healed
<2390>
(5662)
the child
<3816>
, and
<2532>
delivered
<591>
<0>
him
<846>
again
<591>
(5656)
to his
<846>
father
<3962>
.
[恢复本]
正进前来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污灵,医好那孩子,交还给他父亲。
路 12:45
[和合本]
{
<1161>
}那
<1565>
仆人
<1401>
若
<1437>
{
<1722>
}{
<846>
}心
<2588>
里说
<3004>
(5632)
:『我的
<1473>
主人
<2962>
必来
<2064>
(5738)
得迟
<5549>
(5719)
』,就
<2532>
动手{
<756>
}{
(5672)
}打
<5180>
(5721)
仆人
<3816>
和
<2532>
使女
<3814>
,并且
<5037>
吃
<2068>
(5721)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5721)
{
<2532>
}醉酒
<3182>
(5745)
;
[KJV]
But and
<1161>
if
<1437>
that
<1565>
servant
<1401>
say
<2036>
(5632)
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
, My
<3450>
lord
<2962>
delayeth
<5549>
(5719)
his coming
<2064>
(5738)
; and
<2532>
shall begin
<756>
(5672)
to beat
<5180>
(5721)
the menservants
<3816>
and
<2532>
maidens
<3814>
, and
<5037>
to eat
<2068>
(5721)
and
<2532>
drink
<4095>
(5721)
, and
<2532>
to be drunken
<3182>
(5745)
;
[恢复本]
若是那奴仆心里说,我的主人必来得迟,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
路 15:26
[和合本]
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
过一个
<1520>
仆人
<3816>
来,问
<4441>
(5711)
是
<1498>
(5751)
甚么
<5101>
事
<3778>
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
one
<1520>
of the servants
<3816>
, and asked
<4441>
(5711)
what
<5101>
these things
<5023>
meant
<1498>
(5751)
.
[恢复本]
便叫过一个仆人来,查问是什么事。
约 4:51
[和合本]
<1161>
<846>
正
<2235>
下去
<2597>
(5723)
的时候,他的
<846>
仆人
<1401>
迎见
<528>
(5656)
他
<846>
,
<2532>
说
<518>
(5656)
<3004>
(5723)
他的
<4771>
儿子
<3816>
活了
<2198>
(5719)
{
<3754>
}。
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
was now
<2235>
going down
<2597>
(5723)
, his
<846>
servants
<1401>
met
<528>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
told
<518>
(5656)
him
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
Thy
<4675>
son
<3816>
liveth
<2198>
(5719)
.
[恢复本]
正下去的时候,他的奴仆迎见他,说他的孩子活了。
徒 3:13
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
、{
<2532>
}以撒
<2464>
、{
<2532>
}雅各
<2384>
的神
<2316>
,就是我们
<1473>
列祖
<3962>
的神
<2316>
,已经荣耀
<1392>
(5656)
了他
<846>
的仆人(或译:儿子
<3816>
)耶稣
<2424>
;你们
<4771>
却把他{
<3739>
}交付
<3860>
(5656)
彼拉多。彼拉多定意
<2919>
(5660)
要释放
<630>
(5721)
他{
<1565>
},{
<2532>
}你们竟在
<2596>
彼拉多
<4091>
面前
<4383>
弃绝了
<720>
(5662)
他。
[KJV]
The God
<2316>
of Abraham
<11>
, and
<2532>
of Isaac
<2464>
, and
<2532>
of Jacob
<2384>
, the God
<2316>
of our
<2257>
fathers
<3962>
, hath glorified
<1392>
(5656)
his
<846>
Son
<3816>
Jesus
<2424>
; whom
<3739>
ye
<5210>
delivered up
<3860>
(5656)
, and
<2532>
denied
<720>
(5662)
him
<846>
in
<2596>
the presence
<4383>
of Pilate
<4091>
, when he was determined
<2919>
(5660)
to let
<630>
<0>
him
<1565>
go
<630>
(5721)
.
[恢复本]
亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了祂的仆人耶稣。这位耶稣,你们曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要释放祂,你们竟在彼拉多面前弃绝了祂。
徒 3:26
[和合本]
神
<2316>
既兴起
<450>
(5660)
他
<846>
的仆人(或译:儿子
<3816>
){
<2424>
},就先
<4412>
差
<649>
(5656)
他
<846>
到你们
<4771>
这里来,赐福
<2127>
(5723)
给你们
<4771>
,叫
<1722>
你们
<4771>
各人
<1538>
回转
<654>
(5721)
,离开
<575>
罪恶
<4189>
。”
[KJV]
Unto you
<5213>
first
<4412>
God
<2316>
, having raised up
<450>
(5660)
his
<846>
Son
<3816>
Jesus
<2424>
, sent
<649>
(5656)
him
<846>
to bless
<2127>
(5723)
you
<5209>
, in
<1722>
turning away
<654>
(5721)
every one
<1538>
of you
<5216>
from
<575>
his iniquities
<4189>
.
[恢复本]
神既兴起祂的仆人,就先差祂到你们这里来,祝福你们,叫你们各人回转,离开邪恶。
⇧
首
⇦
1
太2:16~徒3:26
⇨
尾
1
太2:16~徒3:26
2
徒4:25~徒20:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
03816
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太2:16~徒3:26
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页