新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:16
[和合本]
{
<1161>
}没有人
<3762>
把{
<1915>
}新
<46>
布
<4470>
补
<1911>
(5719)
在
<1909>
旧
<3820>
衣服
<2440>
上;因为
<1063>
所
<846>
补上的
<4138>
反带
<142>
(5719)
坏了{
<575>
}那衣服
<2440>
,{
<2532>
}破的
<4978>
就
<1096>
(5736)
更大了
<5501>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
unto
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
, for
<1063>
that which is put in to fill it up
<4138>
taketh
<142>
(5719)
<846>
from
<575>
the garment
<2440>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new: or, raw, or, unwrought}
[恢复本]
再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
太 9:17
[和合本]
也没有
<3761>
人把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里;若是这样
<1490>
,皮袋
<779>
就裂开
<4486>
(5743)
,{
<2532>
}酒
<3631>
漏出来
<1632>
(5743)
,连皮袋
<779>
也
<2532>
坏了
<622>
(5698)
。惟独
<235>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
新
<2537>
皮袋
<779>
里,两样
<297>
就
<2532>
都保全了
<4933>
(5743)
。”
[KJV]
Neither
<3761>
do men put
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
: else
<1490>
the bottles
<779>
break
<4486>
(5743)
, and
<2532>
the wine
<3631>
runneth out
<1632>
(5743)
, and
<2532>
the bottles
<779>
perish
<622>
(5698)
: but
<235>
they put
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
new
<2537>
bottles
<779>
, and
<2532>
both
<297>
are preserved
<4933>
(5743)
.
{bottles: or, sacks of skin, or, leather}
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
太 13:52
[和合本]
{
<1161>
}他{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1223>
}{
<3778>
}凡
<3956>
文士
<1122>
受教作{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
的门徒
<3100>
(5685)
,就{
<1510>
}{
(5748)
}像
<3664>
一个家主
<3617>
{
<444>
}{
<3748>
}从
<1537>
他
<846>
库
<2344>
里拿出
<1544>
(5719)
新
<2537>
{
<2532>
}旧
<3820>
的东西来。”
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
he unto them
<846>
, Therefore
<1223>
<5124>
every
<3956>
scribe
<1122>
which is
instructed
<3100>
(5685)
unto
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto a man
<444>
that is
an householder
<3617>
, which
<3748>
bringeth forth
<1544>
(5719)
out of
<1537>
his
<846>
treasure
<2344>
things
new
<2537>
and
<2532>
old
<3820>
.
[恢复本]
祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。
可 2:21
[和合本]
{
<2532>
}没有人
<3762>
把新
<46>
布
<4470>
{
<1915>
}缝
<1976>
(5719)
在旧
<3820>
衣服
<2440>
上
<1909>
,恐怕
<1490>
所补上的{
<3588>
}
<4138>
新{
<3588>
}
<2537>
布带坏了
<142>
(5719)
旧{
<3588>
}
<3820>
衣服{
<846>
},破的
<4978>
就{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}更大了
<5501>
。
[KJV]
No man
<3762>
also
<2532>
seweth
<1976>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
on
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
: else
<1490>
the new piece
<2537>
that filled it up
<4138>
taketh away
<142>
(5719)
from
<846>
the old
<3820>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}
[恢复本]
没有人用未漂过的布作补丁,缝在旧衣服上;不然,所补上的新布,会扯破旧的,裂缝就更大了。
可 2:22
[和合本]
也
<2532>
没有人
<3762>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里,恐怕
<1490>
{
<3588>
}{
<3501>
}酒{
<3631>
}把皮袋{
<3588>
}
<779>
裂开
<4486>
(5719)
,{
<2532>
}酒{
<3588>
}
<3631>
和
<2532>
皮袋{
<3588>
}
<779>
就都坏了
<622>
(5743)
{
<1632>
}{
(5698)
};惟{
<235>
}把新
<3501>
酒
<3631>
装
<992>
在
<1519>
新
<2537>
皮袋
<779>
里。”
[KJV]
And
<2532>
no man
<3762>
putteth
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
: else
<1490>
the new
<3501>
wine
<3631>
doth burst
<4486>
(5719)
the bottles
<779>
, and
<2532>
the wine
<3631>
is spilled
<1632>
(5743)
, and
<2532>
the bottles
<779>
will be marred
<622>
(5698)
: but
<235>
new
<3501>
wine
<3631>
must be put
<992>
into
<1519>
new
<2537>
bottles
<779>
.
{bottles: or, sacks of skin}
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,酒把皮袋胀裂,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。
路 5:36
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
又
<2532>
设一个比喻
<3850>
,对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}没有人
<3762>
把{
<575>
}新
<2537>
衣服
<2440>
撕下
<1911>
(5719)
一块
<1915>
来补在
<1909>
旧衣服
<2440>
<3820>
上;若是这样
<1490>
,就
<2532>
把新的
<2537>
撕破了
<4977>
(5719)
,并且
<2532>
所撕下来的那块
<1915>
新的
<2537>
和旧的
<3820>
也不
<3756>
相称
<4856>
(5719)
。
[KJV]
And
<1161>
he spake
<3004>
(5707)
also
<2532>
a parable
<3850>
unto
<4314>
them
<846>
;
<3754>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of a new
<2537>
garment
<2440>
upon
<1909>
an old
<2440>
<3820>
; if otherwise, then
<1490>
both
<2532>
the new
<2537>
maketh a rent
<4977>
(5719)
, and
<2532>
the piece
<1915>
that was
taken
out of
<575>
the new
<2537>
agreeth
<4856>
(5719)
not
<3756>
with the old
<3820>
.
[恢复本]
耶稣又对他们讲一个比喻:没有人把新衣服撕下一块作补丁,补在旧衣服上;不然,就把新的撕破了,并且那从新的撕下来的补丁,和旧的也不相称。
路 5:37
[和合本]
也
<2532>
没有人
<3762>
把新
<3501>
酒
<3631>
装
<906>
(5719)
在
<1519>
旧
<3820>
皮袋
<779>
里;若是这样
<1490>
,新
<3501>
酒
<3631>
必将皮袋
<779>
裂开
<4486>
(5692)
,酒{
<846>
}便
<2532>
漏出来
<1632>
(5701)
,皮袋
<779>
也
<2532>
就坏了
<622>
(5698)
。
[KJV]
And
<2532>
no man
<3762>
putteth
<906>
(5719)
new
<3501>
wine
<3631>
into
<1519>
old
<3820>
bottles
<779>
; else
<1490>
the new
<3501>
wine
<3631>
will burst
<4486>
(5692)
the bottles
<779>
, and
<2532>
<846>
be spilled
<1632>
(5701)
, and
<2532>
the bottles
<779>
shall perish
<622>
(5698)
.
[恢复本]
也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,新酒会将皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。
路 5:39
[和合本]
{
<2532>
}没有人
<3762>
喝了
<4095>
(5631)
陈
<3820>
酒又{
<2112>
}想
<2309>
(5719)
喝新的
<3501>
;{
<1063>
}他总说
<3004>
(5719)
陈的
<3820>
{
<1510>
}{
(5748)
}好
<5543>
。”
[KJV]
No man
<3762>
also
<2532>
having drunk
<4095>
(5631)
old
<3820>
wine
straightway
<2112>
desireth
<2309>
(5719)
new
<3501>
: for
<1063>
he saith
<3004>
(5719)
, The old
<3820>
is
<2076>
(5748)
better
<5543>
.
[恢复本]
没有人喝了陈酒,还想喝新的,他总说陈的好。
罗 6:6
[和合本]
因为
<3778>
知道
<1097>
(5723)
{
<3754>
}我们的
<1473>
旧
<3820>
人
<444>
和他同钉十字架
<4957>
(5681)
,使
<2443>
罪
<266>
身
<4983>
灭绝
<2673>
(5686)
,叫我们
<1473>
不再
<3371>
作罪
<266>
的奴仆
<1398>
(5721)
;
[KJV]
Knowing
<1097>
(5723)
this
<5124>
, that
<3754>
our
<2257>
old
<3820>
man
<444>
is crucified with
<4957>
(5681)
him
, that
<2443>
the body
<4983>
of sin
<266>
might be destroyed
<2673>
(5686)
, that henceforth
<3371>
<0>
we
<2248>
should
<1398>
<0>
not
<3371>
serve
<1398>
(5721)
sin
<266>
.
[恢复本]
知道我们的旧人已经与祂同钉十字架,使罪的身体失效,叫我们不再作罪的奴仆,
林前 5:7
[和合本]
你们{
<2531>
}既是
<1510>
(5748)
无酵
<106>
的面,应当
<3767>
把旧
<3820>
酵
<2219>
除净
<1571>
(5657)
,好
<2443>
使你们成为
<5600>
(5753)
新
<3501>
团
<5445>
;因为
<1063>
我们
<1473>
逾越节
<3957>
的羔羊基督
<5547>
已经
<2532>
{
<5228>
}{
<1473>
}被杀献祭
<2380>
(5681)
了。
[KJV]
Purge out
<1571>
(5657)
therefore
<3767>
the old
<3820>
leaven
<2219>
, that
<2443>
ye may be
<5600>
(5753)
a new
<3501>
lump
<5445>
, as
<2531>
ye are
<2075>
(5748)
unleavened
<106>
. For
<1063>
even
<2532>
Christ
<5547>
our
<2257>
passover
<3957>
is sacrificed
<2380>
(5681)
for
<5228>
us
<2257>
:
{is sacrificed; or, is slain}
[恢复本]
你们要把旧酵除净,好使你们成为新团,正如你们是无酵的一样,因为我们的逾越节基督,已经被杀献祭了。
林前 5:8
[和合本]
所以
<5620>
,我们守这节
<1858>
(5725)
不
<3361>
可用
<1722>
旧
<3820>
酵
<2219>
,也不
<3366>
可用
<1722>
恶毒
<4189>
(或译:阴毒)、{
<2532>
}邪恶
<2549>
的酵
<2219>
,只
<235>
用
<1722>
诚实
<1505>
{
<2532>
}真正
<225>
的无酵
<106>
饼。
[KJV]
Therefore
<5620>
let us keep the feast
<1858>
(5725)
, not
<3361>
with
<1722>
old
<3820>
leaven
<2219>
, neither
<3366>
with
<1722>
the leaven
<2219>
of malice
<2549>
and
<2532>
wickedness
<4189>
; but
<235>
with
<1722>
the unleavened
<106>
bread
of sincerity
<1505>
and
<2532>
truth
<225>
.
{the feast: or, holyday}
[恢复本]
所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用恶毒邪恶的酵,只用纯诚真实的无酵饼。
林后 3:14
[和合本]
但
<235>
他们的
<846>
心地
<3540>
刚硬
<4456>
(5681)
,{
<1063>
}直到
<891>
今日
<4594>
{
<1909>
}诵读
<320>
旧
<3820>
约
<1242>
的时候,{
<3306>
}{
(5719)
}这
<846>
帕子
<2571>
还没有
<3361>
揭去
<343>
(5746)
。这
<3748>
帕子在
<1722>
基督
<5547>
里已经废去
<2673>
(5743)
了。
[KJV]
But
<235>
their
<846>
minds
<3540>
were blinded
<4456>
(5681)
: for
<1063>
until
<891>
this day
<4594>
remaineth
<3306>
(5719)
the same
<846>
vail
<2571>
untaken
<3361>
away
<343>
(5746)
in
<1909>
the reading
<320>
of the old
<3820>
testament
<1242>
; which
<3748>
vail
is done away
<2673>
(5743)
in
<1722>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
但他们的心思刚硬,因为直到今日他们诵读旧约的时候,同样的帕子还存留着,他们还未得启示这帕子在基督里已经废去了。
弗 4:22
[和合本]
就要{
<2596>
}脱去
<659>
(5641)
你们
<4771>
从前{
<3588>
}
<4387>
行为
<391>
上的旧{
<3588>
}
<3820>
人
<444>
,这
<3588>
旧人是因
<2596>
私欲{
<3588>
}
<1939>
的迷惑{
<3588>
}
<539>
渐渐变坏
<5351>
(5746)
的;
[KJV]
That ye
<5209>
put off
<659>
(5641)
concerning
<2596>
the former
<4387>
conversation
<391>
the old
<3820>
man
<444>
, which
<3588>
is corrupt
<5351>
(5746)
according
<2596>
to the deceitful
<539>
lusts
<1939>
;
[恢复本]
在从前的生活样式上,脱去了旧人,这旧人是照着那迷惑的情欲败坏的;
西 3:9
[和合本]
不要
<3361>
彼此
<1519>
<240>
说谎
<5574>
(5732)
;因你们已经脱去
<554>
(5666)
旧
<3820>
人
<444>
和
<4862>
旧人的{
<846>
}行为
<4234>
,
[KJV]
Lie
<5574>
(5732)
not
<3361>
one to another
<1519>
<240>
, seeing that ye have put off
<554>
(5666)
the old
<3820>
man
<444>
with
<4862>
his
<846>
deeds
<4234>
;
[恢复本]
不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人,同旧人的行为,
约壹 2:7
[和合本]
亲爱的弟兄啊
<80>
,我写
<1125>
(5719)
给你们
<4771>
的,不是
<3756>
一条新
<2537>
命令
<1785>
,乃是
<235>
你们{
<2192>
}{
(5707)
}从
<575>
起初
<746>
所受的旧命令{
<3739>
};这旧
<3820>
命令
<1785>
就是{
<3739>
}你们所听见
<191>
(5656)
的道
<3056>
。
[KJV]
Brethren
<80>
, I write
<1125>
(5719)
no
<3756>
new
<2537>
commandment
<1785>
unto you
<5213>
, but
<235>
an old
<3820>
commandment
<1785>
which
<3739>
ye had
<2192>
(5707)
from
<575>
the beginning
<746>
. The old
<3820>
commandment
<1785>
is
<2076>
(5748)
the word
<3056>
which
<3739>
ye have heard
<191>
(5656)
from
<575>
the beginning
<746>
.
[恢复本]
亲爱的,我写给你们的,不是一条新诫命,乃是一条你们从起初就有的旧诫命,这旧诫命就是你们所听见的话。
⇧
首
⇦
1
太9:16~约壹2:7
⇨
尾
1
太9:16~约壹2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
03820
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:16~约壹2:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页