搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 48 条包含 03850 的经节,每页20条,共3页。
1(太13:3~可4:11)/3  分页⇩
太 13:3
[和合本] {<2532>}他用<1722>比喻<3850>对他们<846><2980>(5656)许多<4183>道理,说<3004>(5723):“{<2400>}{(5628)}有一个撒种的<4687>(5723)出去<1831>(5627)撒种<4687>(5721)
[KJV] And<2532> he spake<2980>(5656) many things<4183> unto them<846> in<1722> parables
<3850>, saying<3004>(5723), Behold<2400>(5628), a sower<4687>(5723) went forth<1831>(5627) to sow<4687>(5721);
[恢复本] 祂就用比喻对他们讲许多事,说,看哪,那撒种的出去撒种。
太 13:10
[和合本] {<2532>}门徒<3101>进前来<4334>(5631),问耶稣<846><3004>(5627):“对众人<846>讲话<2980>(5719),为甚么<1302><1722>比喻<3850>呢?”
[KJV] And<2532> the disciples<3101> came<4334>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Why<1302> speakest thou<2980>(5719) unto them<846> in<1722> parables
<3850>?
[恢复本] 门徒进前来,对祂说,你对众人讲话,为什么用比喻?
太 13:13
[和合本] 所以<1223><3778>我用<1722>比喻<3850>对他们<846><2980>(5719),是因<3754>他们看<991>(5723)也看<991>(5719)<3756>见,听<191>(5723)<2532><191>(5719)<3756>见,也不<3761>明白<4920>(5719)
[KJV] Therefore<1223><5124> speak I<2980>(5719) to them<846> in<1722> parables
<3850>: because<3754> they seeing<991>(5723) see<991>(5719) not<3756>; and<2532> hearing<191>(5723) they hear<191>(5719) not<3756>, neither<3761> do they understand<4920>(5719).
[恢复本] 所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
太 13:18
[和合本] “所以<3767>,你们<4771>当听<191>(5657)这撒种<4687>(5723)的比喻<3850>
[KJV] Hear<191>(5657) ye<5210> therefore<3767> the parable
<3850> of the sower<4687>(5723).
[恢复本] 所以你们要听这撒种者的比喻。
太 13:24
[和合本] 耶稣又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5723)(5625)<4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>里,
[KJV] Another<243> parable
<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed<4690> in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里;
太 13:31
[和合本] 他又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>一粒<2848>芥菜种<4615>,{<3739>}有人<444>拿去<2983>(5631)<4687>(5656)<1722>{<846>}田<68>里。
[KJV] Another<243> parable
<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> to a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739> a man<444> took<2983>(5631), and sowed<4687>(5656) in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好像一粒芥菜种,有人拿去种在他的田里。
太 13:33
[和合本] 他又<243>对他们<846><2980>(5656)个比喻<3850>说:“天<3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>面酵<2219>,{<3739>}有妇人<1135>拿来<2983>(5631),藏<1470>(5656)<1519><5140><4568><224>里,直等<2193><3650>团{<3739>}都发起来<2220>(5681)。”
[KJV] Another<243> parable
<3850> spake he<2980>(5656) unto them<846>; The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto leaven<2219>, which<3739> a woman<1135> took<2983>(5631), and hid<1470>(5656) in<1519> three<5140> measures<4568> of meal<224>, till<2193> the whole<3650> was<3739> leavened<2220>(5681). {measures: the word in the Greek is a measure containing about a peck and a half, wanting a little more than a pint}
[恢复本] 祂对他们另讲一个比喻说,诸天的国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。
太 13:34
[和合本]<3778><3956>是耶稣<2424><1722>比喻<3850>对众人<3793><2980>(5656)的话;{<2532>}若不用<5565>比喻<3850>,就不<3756>对他们<846><2980>(5707)甚么。
[KJV] All<3956> these things<5023> spake<2980>(5656) Jesus<2424> unto the multitude<3793> in<1722> parables
<3850>; and<2532> without<5565> a parable<3850> spake he<2980>(5707) not<3756> unto them<846>:
[恢复本] 耶稣用比喻对群众讲说这一切的事,若不用比喻,就不对他们说什么。
太 13:35
[和合本] 这是<3704>要应验<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):我<1473>要开<455>(5692)<4750><1722>比喻<3850>,把创<2602><2889>以来<575>所隐藏<2928>(5772)的事发明<2044>(5695)出来。
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), I will open<455>(5692) my<3450> mouth<4750> in<1722> parables
<3850>; I will utter<2044>(5695) things which have been kept secret<2928>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
太 13:36
[和合本] 当下<5119>,耶稣<2424>离开<863>(5631)众人<3793>,进了<2064>(5627){<1519>}房子<3614>。{<2532>}他的<846>门徒<3101>进前来<4334>(5656){<846>},说<3004>(5723):“请把田间<68>稗子<2215>的比喻<3850><5419>(5657)给我们<1473>听。”
[KJV] Then<5119> Jesus<2424> sent<863><0> the multitude<3793> away<863>(5631), and went<2064>(5627) into<1519> the house<3614>: and<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846>, saying<3004>(5723), Declare<5419>(5657) unto us<2254> the parable
<3850> of the tares<2215> of the field<68>.
[恢复本] 当下,耶稣离开群众,进了屋里,祂的门徒到祂跟前来,说,请把田间稗子的比喻,给我们讲解清楚。
太 13:53
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<3753>}耶稣<2424>说完了<5055>(5656)这些<3778>比喻<3850>,就离开<3332>(5656)那里<1564>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<3753> Jesus<2424> had finished<5055>(5656) these<5025> parables
<3850>, he departed<3332>(5656) thence<1564>.
[恢复本] 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
太 15:15
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<846><3004>(5627):“请将这<3778>比喻<3850><5419>(5657)给我们<1473>听。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter<4074> and said<2036>(5627) unto him<846>, Declare<5419>(5657) unto us<2254> this<5026> parable
<3850>.
[恢复本] 彼得就回答祂说,请给我们讲讲这比喻。
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable
<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444><5100> householder<3617>, which<3748> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 21:45
[和合本] {<2532>}祭司长<749><2532>法利赛人<5330>听见<191>(5660)他的<846>比喻<3850>,就看出<1097>(5627){<3754>}他是指著<4012>他们<846><3004>(5719)的。
[KJV] And<2532> when the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330> had heard<191>(5660) his<846> parables
<3850>, they perceived<1097>(5627) that<3754> he spake<3004>(5719) of<4012> them<846>.
[恢复本] 祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
太 22:1
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}又<3825><1722>比喻<3850>{<3004>}{(5627)}对他们<846><3004>(5723)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and spake<2036>(5627) unto them<846> again<3825> by<1722> parables
<3850>, and said<3004>(5723),
[恢复本] 耶稣又用比喻对他们说,
太 24:32
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<1096>}{(5638)}{<2235>}发嫩<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable
<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> his<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is nigh<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 3:23
[和合本] {<2532>}耶稣叫<4341>(5666)他们<846>来,用<1722>比喻<3850>对他们<846><3004>(5707):“撒但<4567><4459><1410>(5736)赶出<1544>(5721)撒但<4567>呢?
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<3004>(5707) unto them<846> in<1722> parables
<3850>, How<4459> can<1410>(5736) Satan<4567> cast out<1544>(5721) Satan<4567>?
[恢复本] 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶逐撒但?
可 4:2
[和合本] {<2532>}耶稣就用<1722>比喻<3850>教训<1321>(5707)他们<846>许多<4183>道理。{<2532>}在<1722>{<3588>}教训<1322>之间,对他们<846><3004>(5707)
[KJV] And<2532> he taught<1321>(5707) them<846> many things<4183> by<1722> parables
<3850>, and<2532> said<3004>(5707) unto them<846> in<1722> his<846> doctrine<1322>,
[恢复本] 祂就用比喻教训他们许多事,在教训之间,对他们说,
可 4:10
[和合本] {<2532>}无人{<1096>}{(5633)}{<2596>}{<3441>}的时候<3753>,{<3588>}跟随{<4012>}{<846>}耶稣的人和<4862>十二个{<3588>}<1427>门徒问<2065>(5656)<846>这比喻{<3588>}<3850>的意思。
[KJV] And<1161> when<3753> he was<1096>(5633) alone<2651>, they that were about<4012> him<846> with<4862> the twelve<1427> asked<2065>(5656) of him<846> the parable
<3850>.
[恢复本] 当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 4:11
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5707):“神{<3588>}<2316>国的{<3588>}<932>奥秘{<3588>}<3466>只叫{<1325>}{(5769)}你们<4771>知道,{<1161>}若是对外人{<3588>}<1854>讲,凡事{<3588>}<3956>就用<1096>(5736)<1722>比喻<3850>
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Unto you<5213> it is given<1325>(5769) to know<1097>(5629) the mystery<3466> of the kingdom<932> of God<2316>: but<1161> unto them<1565> that are without<1854>, all these things<3956> are done<1096>(5736) in<1722> parables
<3850>:
[恢复本] 耶稣对他们说,神国的奥秘,只给你们知道,但对外人,凡事就用比喻,
 ⇧     1 太13:3~可4:11
 1 太13:3~可4:11    2 可4:13~路15:3    3 路18:1~来11:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页