新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:5
[和合本]
耶稣
<2424>
差
<649>
(5656)
这
<3778>
十二个
<1427>
人去,吩咐
<3853>
(5660)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“外邦人的
<1484>
路
<3598>
,你们不要
<3361>
走
<565>
(5632)
{
<1519>
};{
<2532>
}撒马利亚人
<4541>
的城
<4172>
,你们不要
<3361>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
};
[KJV]
These
<5128>
twelve
<1427>
Jesus
<2424>
sent forth
<649>
(5656)
, and commanded
<3853>
(5660)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Go
<565>
(5632)
not
<3361>
into
<1519>
the way
<3598>
of the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
into
<1519>
any
city
<4172>
of the Samaritans
<4541>
enter ye
<1525>
(5632)
not
<3361>
:
[恢复本]
耶稣差遣这十二个出去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进,
可 6:8
[和合本]
并且
<2532>
嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
:“{
<2443>
}行路
<3598>
的时候
<1519>
不要带
<3361>
食物
<740>
和
<3361>
口袋
<4082>
,腰袋
<2223>
里也不要带
<3361>
钱
<5475>
,除了
<1508>
拐杖
<4464>
以外
<3440>
,甚么都不要
<3367>
带
<142>
(5725)
;
[KJV]
And
<2532>
commanded
<3853>
(5656)
them
<846>
that
<2443>
they should take
<142>
(5725)
nothing
<3367>
for
<1519>
their
journey
<3598>
, save
<1508>
a staff
<4464>
only
<3440>
; no
<3361>
scrip
<4082>
, no
<3361>
bread
<740>
, no
<3361>
money
<5475>
in
<1519>
their
purse
<2223>
:
{money: the word signifieth a piece of brass money, in value somewhat less than a farthing, but here it is taken in general for money}
[恢复本]
并且吩咐他们,行路的时候,除了手杖以外,什么都不要带,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱;
可 8:6
[和合本]
{
<2532>
}他吩咐
<3853>
(5656)
众人
<3793>
坐
<377>
(5629)
在
<1909>
地上
<1093>
,就
<2532>
拿著
<2983>
(5631)
这七个
<2033>
饼
<740>
祝谢了
<2168>
(5660)
,擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5707)
{
<846>
}门徒
<3101>
,叫
<2443>
他们摆开
<3908>
(5632)
,门徒就
<2532>
摆
<3908>
(5656)
在众人
<3793>
面前。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<3853>
(5656)
the people
<3793>
to sit down
<377>
(5629)
on
<1909>
the ground
<1093>
: and
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
to his
<846>
disciples
<3101>
to
<2443>
set before
<3908>
(5632)
them
; and
<2532>
they did set
them
before
<3908>
(5656)
the people
<3793>
.
[恢复本]
祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
路 5:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}嘱咐
<3853>
(5656)
他
<846>
:“你切不可
<3367>
告诉人
<3004>
(5629)
,只要
<235>
去
<565>
(5631)
把{
<4572>
}身体给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又要
<2532>
为
<4012>
你
<4771>
得了洁净
<2512>
,照
<2531>
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的献上礼物
<4374>
(5628)
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
charged
<3853>
(5656)
him
<846>
to tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
: but
<235>
go
<565>
(5631)
, and shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
, according as
<2531>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 8:29
[和合本]
是因
<1063>
耶稣
<2424>
曾吩咐
<3853>
(5656)
污
<169>
鬼
<4151>
从
<575>
那人
<444>
身上出来
<1831>
(5629)
。原来
<1063>
这鬼屡次
<4183>
<5550>
抓住
<4884>
(5715)
他
<846>
;{
<2532>
}他常被人看守
<5442>
(5746)
,又被铁炼
<254>
和
<2532>
脚镣
<3976>
捆锁
<1196>
(5712)
,{
<2532>
}他竟把锁炼
<1199>
挣断
<1284>
(5723)
,被
<5259>
鬼
<1142>
赶
<1643>
(5712)
到
<1519>
旷野
<2048>
去。
[KJV]
(For
<1063>
he had commanded
<3853>
(5707)
(5625)
<3853>
(5656)
the unclean
<169>
spirit
<4151>
to come
<1831>
(5629)
out of
<575>
the man
<444>
. For
<1063>
oftentimes
<4183>
<5550>
it had caught
<4884>
(5715)
him
<846>
: and
<2532>
he was kept
<5442>
(5746)
bound
<1196>
(5712)
with chains
<254>
and
<2532>
in fetters
<3976>
; and
<2532>
he brake
<1284>
(5723)
the bands
<1199>
, and was driven
<1643>
(5712)
of
<5259>
the devil
<1142>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
.)
[恢复本]
因耶稣曾吩咐污灵从那人身上出来;原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼催逼到旷野去。
路 8:56
[和合本]
{
<2532>
}她
<846>
的父母
<1118>
惊奇得很
<1839>
(5627)
;{
<1161>
}耶稣嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
,不要
<3367>
把所做的事
<1096>
(5756)
告诉
<3004>
(5629)
人。
[KJV]
And
<2532>
her
<846>
parents
<1118>
were astonished
<1839>
(5627)
: but
<1161>
he charged
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
what was done
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
她的父母就都惊奇,耶稣嘱咐他们,不要把所发生的事告诉人。
路 9:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣切切地
<2008>
(5660)
嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
,不可
<3367>
将这事
<3778>
告诉
<3004>
(5629)
人,
[KJV]
And
<1161>
he straitly charged
<2008>
(5660)
them
<846>
, and commanded
<3853>
(5656)
them
to tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
that thing
<5124>
;
[恢复本]
耶稣严正地警告并嘱咐他们,不可将这事告诉人。
徒 1:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣和他们聚集
<4871>
(5740)
的时候,嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
说:“不要
<3361>
离开
<5563>
(5745)
{
<575>
}耶路撒冷
<2414>
,{
<235>
}要等候
<4037>
(5721)
父
<3962>
所应许
<1860>
的,就是
<3739>
你们听见
<191>
(5656)
我
<1473>
说过的。
[KJV]
And
<2532>
, being assembled together
<4871>
(5740)
with
<846>
them
, commanded
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should
<5563>
<0>
not
<3361>
depart
<5563>
(5745)
from
<575>
Jerusalem
<2414>
, but
<235>
wait
<4037>
(5721)
for the promise
<1860>
of the Father
<3962>
, which
<3739>
,
saith he
, ye have heard
<191>
(5656)
of me
<3450>
.
{being...: or, eating together}
[恢复本]
耶稣同他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,却要等候父所应许的,就是你们听我说过的;
徒 4:18
[和合本]
於是
<2532>
叫了
<2564>
(5660)
他们
<846>
来,禁止{
<3853>
}{
(5656)
}他们{
<2527>
}总不可
<3361>
奉
<1909>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
讲论
<5350>
(5738)
{
<3366>
}教训
<1321>
(5721)
人。
[KJV]
And
<2532>
they called
<2564>
(5660)
them
<846>
, and commanded
<3853>
(5656)
them
<846>
not
<3361>
to speak
<5350>
(5738)
at all
<2527>
nor
<3366>
teach
<1321>
(5721)
in
<1909>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
.
[恢复本]
于是叫了他们来,吩咐他们,绝对不要靠耶稣的名讲论、施教。
徒 5:28
[和合本]
“我们不是
<3756>
严严地{
<3852>
}禁止{
<3853>
}{
(5656)
}你们
<4771>
,不可
<3361>
奉
<1909>
这
<3778>
名
<3686>
教训人
<1321>
(5721)
吗?{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}你们倒把你们的
<4771>
道理
<1322>
充满
<4137>
(5758)
了耶路撒冷
<2419>
,{
<2532>
}想要
<1014>
(5736)
叫这
<5127>
人
<444>
的血
<129>
归
<1863>
(5629)
到
<1909>
我们
<1473>
身上!”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Did
<3853>
<0>
not
<3756>
we straitly
<3852>
command
<3853>
(5656)
you
<5213>
that ye should
<1321>
<0>
not
<3361>
teach
<1321>
(5721)
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>
? and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, ye have filled
<4137>
(5758)
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
doctrine
<1322>
, and
<2532>
intend
<1014>
(5736)
to bring
<1863>
(5629)
this
<5127>
man's
<444>
blood
<129>
upon
<1909>
us
<2248>
.
[恢复本]
我们曾严严地吩咐你们,不要靠这名施教。看哪,你们倒把你们的教训充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
徒 5:40
[和合本]
{
<1161>
}公会的人听从
<3982>
(5681)
了他
<846>
,便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
使徒
<652>
来,把他们打了
<1194>
(5660)
,又吩咐
<3853>
(5656)
他们不可
<3361>
奉
<1909>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
讲道
<2980>
(5721)
,就
<2532>
把他们
<846>
释放
<630>
(5656)
了。
[KJV]
And
<1161>
to him
<846>
they agreed
<3982>
(5681)
: and
<2532>
when they had called
<4341>
(5666)
the apostles
<652>
, and beaten
<1194>
(5660)
them
, they commanded
<3853>
(5656)
that they should
<2980>
<0>
not
<3361>
speak
<2980>
(5721)
in
<1909>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
, and
<2532>
let
<630>
<0>
them
<846>
go
<630>
(5656)
.
[恢复本]
议会的人听从了他,便叫使徒来,打了他们,又吩咐他们不可靠耶稣的名讲论,就把他们释放了。
徒 10:42
[和合本]
{
<2532>
}他吩咐
<3853>
(5656)
我们
<1473>
传道
<2784>
(5658)
给众人
<2992>
,{
<2532>
}证明
<1263>
(5664)
{
<3754>
}他
<846>
是
<1510>
(5748)
{
<3588>
}{
<5259>
}神
<2316>
所立定
<3724>
(5772)
的,要作审判
<2923>
活人
<2198>
(5723)
、{
<2532>
}死人
<3498>
的主。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<3853>
(5656)
us
<2254>
to preach
<2784>
(5658)
unto the people
<2992>
, and
<2532>
to testify
<1263>
(5664)
that
<3754>
it is
<2076>
(5748)
he
<846>
which
<3588>
was ordained
<3724>
(5772)
of
<5259>
God
<2316>
to be
the Judge
<2923>
of quick
<2198>
(5723)
and
<2532>
dead
<3498>
.
[恢复本]
祂吩咐我们向百姓传道,并郑重见证祂是神所立定,要审判活人死人的那一位。
徒 15:5
[和合本]
{
<1161>
}惟有几个{
<3588>
}
<5100>
信徒
<4100>
(5761)
,是法利赛{
<3588>
}
<5330>
教门的{
<3588>
}
<139>
{
<575>
}人,起来
<1817>
(5627)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}必须
<1163>
(5748)
给外邦人行割礼
<4059>
(5721)
,{
<5037>
}吩咐
<3853>
(5721)
他们
<846>
遵守
<5083>
(5721)
摩西的
<3475>
律法{
<3588>
}
<3551>
。”
[KJV]
But
<1161>
there rose up
<1817>
(5627)
certain
<5100>
of
<575>
the sect
<139>
of the Pharisees
<5330>
which believed
<4100>
(5761)
, saying
<3004>
(5723)
, That
<3754>
it was needful
<1163>
(5748)
to circumcise
<4059>
(5721)
them
<846>
, and
<5037>
to command
<3853>
(5721)
them
to keep
<5083>
(5721)
the law
<3551>
of Moses
<3475>
.
{rose...: or, rose up, said they, certain}
[恢复本]
惟有几个信徒原是法利赛派的人,起来说,必须给外邦人行割礼,嘱咐他们遵守摩西的律法。
徒 16:18
[和合本]
{
<1161>
}她{
<1909>
}一连多
<4183>
日{
<4160>
}{
(5707)
}这样
<3778>
喊叫,保罗
<3972>
就
<1161>
心中厌烦
<1278>
(5666)
,转身
<1994>
(5660)
{
<2532>
}对那鬼
<4151>
说
<3004>
(5627)
:“我奉
<1722>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的名
<3686>
,吩咐
<3853>
(5719)
你
<4771>
从
<575>
她
<846>
身上出来
<1831>
(5629)
!”那鬼当时
<846>
<5610>
就
<2532>
出来
<1831>
(5627)
了。
[KJV]
And
<1161>
this
<5124>
did she
<4160>
(5707)
<1909>
many
<4183>
days
<2250>
. But
<1161>
Paul
<3972>
, being grieved
<1278>
(5666)
, turned
<1994>
(5660)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
to the spirit
<4151>
, I command
<3853>
(5719)
thee
<4671>
in
<1722>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
to come
<1831>
(5629)
out of
<575>
her
<846>
. And
<2532>
he came out
<1831>
(5627)
the same
<846>
hour
<5610>
.
[恢复本]
她一连多日都这样作,保罗就十分厌烦,转身对那巫觋的灵说,我在耶稣基督的名里,吩咐你从她身上出来。那巫觋的灵当时就出来了。
徒 16:23
[和合本]
{
<5037>
}打
<2007>
(5631)
了{
<846>
}许多
<4183>
棍
<4127>
,便将他们下
<906>
(5627)
在
<1519>
监
<5438>
里,嘱咐
<3853>
(5660)
禁卒
<1200>
严紧
<806>
看守
<5083>
(5721)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<5037>
when they had laid
<2007>
(5631)
many
<4183>
stripes
<4127>
upon them
<846>
, they cast
<906>
(5627)
them
into
<1519>
prison
<5438>
, charging
<3853>
(5660)
the jailor
<1200>
to keep
<5083>
(5721)
them
<846>
safely
<806>
:
[恢复本]
打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒看守妥当。
徒 17:30
[和合本]
{
<3303>
}{
<3767>
}世人蒙昧无知
<52>
的时候
<5550>
,神
<2316>
并不监察
<5237>
(5660)
,如今却
<3569>
吩咐
<3853>
(5719)
各处的
<3837>
人
<444>
都
<3956>
要悔改
<3340>
(5721)
。
[KJV]
And
<3303>
<3767>
the times
<5550>
of this ignorance
<52>
God
<2316>
winked at
<5237>
(5660)
; but now
<3569>
commandeth
<3853>
(5719)
all
<3956>
men
<444>
every where
<3837>
to repent
<3340>
(5721)
:
[恢复本]
世人蒙昧无知的时候,神并不鉴察,如今却吩咐各处的人都要悔改,
徒 23:22
[和合本]
於是
<3303>
<3767>
千夫长
<5506>
打发少年人
<3494>
走
<630>
(5656)
,嘱咐
<3853>
(5660)
他说:“不要告诉
<1583>
(5658)
人
<3367>
{
<3754>
}你将这事
<3778>
报
<1718>
(5656)
给
<4314>
我
<1473>
了。”
[KJV]
So
<3303>
<3767>
the chief captain
<5506>
then
let
<630>
<0>
the young man
<3494>
depart
<630>
(5656)
, and charged
<3853>
(5660)
him, See thou
tell
<1583>
(5658)
no man
<3367>
that
<3754>
thou hast shewed
<1718>
(5656)
these things
<5023>
to
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
于是千夫长打发那青年人走,嘱咐他说,不要对任何人泄漏,说你将这事通知我了。
徒 23:30
[和合本]
<1161>
后来{
<5259>
}有人{
<2453>
}把要
<3195>
(5721)
害他{
<435>
}的计谋
<1917>
{
<1510>
}{
(5705)
}告诉
<3377>
(5685)
{
<1519>
}我
<1473>
,我就立时
<1824>
解
<3992>
(5656)
他到
<4314>
你
<4771>
那里去,又
<2532>
吩咐
<3853>
(5660)
<3004>
(5721)
告他的人
<2725>
在你
<4771>
面前
<1909>
告
<4314>
他
<846>
。(有古卷加:愿你平安
<4517>
(5770)
!)”
[KJV]
And
<1161>
when it was told
<3377>
(5685)
me
<3427>
how that
<5259>
the Jews
<2453>
laid wait
<1917>
<3195>
(5721)
<1510>
(5705)
for
<1519>
the man
<435>
, I sent
<3992>
(5656)
straightway
<1824>
to
<4314>
thee
<4571>
, and gave commandment
<3853>
(5660)
to his accusers
<2725>
also
<2532>
to say
<3004>
(5721)
before
<1909>
thee
<4675>
what
they had
against
<4314>
him
<846>
. Farewell
<4517>
(5770)
.
[恢复本]
后来有人把要害这人的阴谋告诉我,我就立刻解他到你那里去,又吩咐告他的人,到你面前告他。
林前 7:10
[和合本]
至於
<1161>
那已经嫁娶
<1060>
(5761)
的,我吩咐
<3853>
(5719)
他们;其实不
<3756>
是我
<1473>
吩咐,乃
<235>
是主
<2962>
吩咐说:妻子
<1135>
不
<3361>
可离开
<5563>
(5683)
{
<575>
}丈夫
<435>
,
[KJV]
And
<1161>
unto the married
<1060>
(5761)
I command
<3853>
(5719)
,
yet
not
<3756>
I
<1473>
, but
<235>
the Lord
<2962>
, Let
<5563>
<0>
not
<3361>
the wife
<1135>
depart
<5563>
(5683)
from
<575>
her
husband
<435>
:
[恢复本]
至于那已婚的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。
林前 11:17
[和合本]
我现
<1161>
今
<3778>
吩咐
<3853>
(5723)
你们的话,不
<3756>
是称赞
<1867>
(5719)
你们;因为
<3754>
你们聚会
<4905>
(5736)
不
<3756>
是
<1519>
受益
<2909>
,乃
<235>
是
<1519>
招损
<2276>
。
[KJV]
Now
<1161>
in this
<5124>
that I declare
<3853>
(5723)
unto you
I praise
<1867>
(5719)
you
not
<3756>
, that
<3754>
ye come together
<4905>
(5736)
not
<3756>
for
<1519>
the better
<2909>
, but
<235>
for
<1519>
the worse
<2276>
.
[恢复本]
然而,我要吩咐一事,并不是称赞你们,因为你们聚在一起,不是受益,乃是招损。
⇧
首
⇦
1
太10:5~林前11:17
⇨
尾
1
太10:5~林前11:17
2
帖前4:11~提前6:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
30
条包含
03853
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:5~林前11:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页