搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 03862 的经节,每页20条,共1页。
1(太15:2~帖后3:6)/1  分页⇩
太 15:2
[和合本] “你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。”
[KJV] Why<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition
<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash<3538>(5731) not<3756> their<846> hands<5495> when<3752> they eat<2068>(5725) bread<740>.
[恢复本] 你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<1302>{<2532>}因著<1223>你们的<4771>遗传<3862><3845>(5719)<2316>的诫命<1785>呢?
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Why<1302> do ye<5210> also<2532> transgress<3845>(5719) the commandment<1785> of God<2316> by<1223> your<5216> tradition
<3862>?
[恢复本] 祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
太 15:6
[和合本] 他就<2532>可以不<3364>孝敬<5091>(5661){<846>}父<3962>{<2228>}{<846>}母<3384>。』这就是<2532>你们<4771>藉著<1223>遗传<3862>,废了<208>(5656)神的<2316>诫命<1785>
[KJV] And<2532> honour<5091>(5661) not<3364> his<846> father<3962> or<2228> his<846> mother<3384>, he shall be free . Thus<2532> have ye made<208><0> the commandment<1785> of God<2316> of none effect<208>(5656) by<1223> your<5216> tradition
<3862>.
[恢复本] 他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
可 7:3
[和合本] (原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若不<3362>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)
[KJV] For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews<2453>, except<3362> they wash<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat<2068>(5719) not<3756>, holding<2902>(5723) the tradition
<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本] (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:5
[和合本] {<1899>}法利赛人<5330><2532>文士<1122><1905>(5719)<846>说:“你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3756><2596>古人<4245>的遗传<3862>{<4043>}{(5719)},{<235>}用俗<449><5495><2068>(5719)<740>呢?”
[KJV] Then<1899> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> asked<1905>(5719) him<846>, Why<1302> walk<4043>(5719) not<3756> thy<4675> disciples<3101> according<2596> to the tradition
<3862> of the elders<4245>, but<235> eat<2068>(5719) bread<740> with unwashen<449> hands<5495>?
[恢复本] 法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 7:8
[和合本] {<1063>}你们是离弃<863>(5631)神的<2316>诫命<1785>,拘守<2902>(5719)人的<444>遗传<3862>”;{<909>}{<3582>}{<2532>}{<4221>}{<2532>}{<4183>}{<243>}{<5108>}{<3946>}{<4160>}{(5719)}
[KJV] For<1063> laying aside<863>(5631) the commandment<1785> of God<2316>, ye hold<2902>(5719) the tradition
<3862> of men<444>, as the washing<909> of pots<3582> and<2532> cups<4221>: and<2532> many<4183> other<243> such<5108> like things<3946> ye do<4160>(5719).
[恢复本] 你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
可 7:9
[和合本]<2532><3004>(5707){<846>}:“你们诚然<2573>是废弃<114>(5719)神的<2316>诫命<1785>,要<2443><5083>(5661)自己的<4771>遗传<3862>
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Full well<2573> ye reject<114>(5719) the commandment<1785> of God<2316>, that<2443> ye may keep<5083>(5661) your own<5216> tradition
<3862>. {reject: or, frustrate}
[恢复本] 祂又说,你们巧妙地废弃神的诫命,为要遵守自己的传统。
可 7:13
[和合本] 这就是你们<4771>{<3739>}承接<3860>(5656)遗传<3862>,废了<208>(5723)神的<2316><3056>。你们还<2532><4160>(5719)许多<4183>{<3946>}这样的<5108>事。”
[KJV] Making<208><0> the word<3056> of God<2316> of none effect<208>(5723) through your<5216> tradition
<3862>, which<3739> ye have delivered<3860>(5656): and<2532> many<4183> such<5108> like things<3946> do ye<4160>(5719).
[恢复本] 这就是你们借着所传授的传统,使神的话失去效力和权柄。你们还作许多这类的事。
林前 11:2
[和合本] {<1161>}我称赞<1867>(5719)你们<4771>{<80>},因<3754>你们凡事<3956>记念<3415>(5769)<3415>(5769),又<2532>坚守<2722>(5719)我所<2531>传给<3860>(5656)你们<4771>的{<3862>}。
[KJV] Now<1161> I praise<1867>(5719) you<5209>, brethren<80>, that<3754> ye remember<3415>(5769) me<3450> in all things<3956>, and<2532> keep<2722>(5719) the ordinances
<3862>, as<2531> I delivered<3860>(5656) them to you<5213>. {ordinances: or, traditions}
[恢复本] 但我称赞你们,因你们凡事记念我,又照着所交付给你们的,坚守我所传授的。
加 1:14
[和合本] 我又<2532>在犹太教<2454><1722>,比我本<1473><1085>{<1722>}许多<4183>同岁的人<4915>更有<5228>长进<4298>(5707),{<5225>}{(5723)}为我<1473>祖宗<3967>的遗传<3862>更加<4056>热心<2207>
[KJV] And<2532> profited<4298>(5707) in<1722> the Jews' religion<2454> above<5228> many<4183> my equals<4915> in<1722> mine own<3450> nation<1085>, being<5225>(5723) more exceedingly<4056> zealous<2207> of the traditions
<3862> of my<3450> fathers<3967>. {equals: Gr. equals in years}
[恢复本] 我又在犹太教中,比我本族许多同岁的人更有长进,为我祖宗的传统格外热心。
西 2:8
[和合本] 你们要谨慎<991>(5720),恐怕<3361>有人<5100><1223>他的理学<5385><2532>虚空的<2756>妄言<539>,{<2532>}不<3756>照著<2596>基督<5547>,乃照<2596>人间<444>的遗传<3862>和{<2596>}世上的<2889>小学<4747>就把你们<4771>掳去<1510>(5704)<4812>(5723)
[KJV] Beware<991>(5720) lest<3361> any man<5100> spoil<2071>(5704)<4812>(5723) you<5209> through<1223> philosophy<5385> and<2532> vain<2756> deceit<539>, after<2596> the tradition
<3862> of men<444>, after<2596> the rudiments<4747> of the world<2889>, and<2532> not<3756> after<2596> Christ<5547>. {rudiments: or, elements} {make a prey: or, seduce you, or, lead you astray}
[恢复本] 你们要谨慎,恐怕有人用他的哲学,和虚空的欺骗,照着人的传统,照着世上的蒙学,不照着基督,把你们掳去;
帖后 2:15
[和合本] 所以<686><3767>,弟兄们<80>,你们要站立得稳<4739>(5720),凡<1535><3739>领受的教训<3862>,不拘<1535><1223>是我们<1473>{<1223>}口<3056>传的<1321>(5681),是<1535><1992>上写的,都要<2532>坚守<2902>(5720)
[KJV] Therefore<686><3767>, brethren<80>, stand fast<4739>(5720), and<2532> hold<2902>(5720) the traditions
<3862> which<3739> ye have been taught<1321>(5681), whether<1535> by<1223> word<3056>, or<1535><1223> our<2257> epistle<1992>.
[恢复本] 所以弟兄们,要站立得住,凡你们受教所得的传授,无论是口传的,或是我们信上写的,都要持守。
帖后 3:6
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我们<1473><1722><2962>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>吩咐<3853>(5719)你们<4771>,凡<3956>有弟兄<80>不按规矩<814>而行<4043>(5723),{<2532>}不<3361>遵守<2596><3844>我们<1473><3739>受的<3880>(5627)教训<3862>,就当远离<4724>(5733){<4771>}<575>他。
[KJV] Now<1161> we command<3853>(5719) you<5213>, brethren<80>, in<1722> the name<3686> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, that ye withdraw<4724>(5733) yourselves<5209> from<575> every<3956> brother<80> that walketh<4043>(5723) disorderly<814>, and<2532> not<3361> after<2596> the tradition
<3862> which<3739> he received<3880>(5627) of<3844> us<2257>.
[恢复本] 弟兄们,我们在我们主耶稣基督的名里嘱咐你们,凡有弟兄不按规矩、且不照着你们从我们所受的传授而行,就当远离他。
 ⇧     1 太15:2~帖后3:6
 1 太15:2~帖后3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页